浅析委婉用语的文化特点
汉语委婉语与文化

汉语委婉语与文化提要:委婉语是一种普遍的语言现象,同时也是积淀了丰厚的文化底蕴。
我国是有着几千年历史的文明古国,自古以来就有“礼仪之邦”的美誉,汉语秉承汉文化的影响,一直以含蓄婉转著称,因此言语交际中多使用委婉语。
本文主要从宗教因素、等级观念、礼仪传统、历史典故等方面讨论文化对汉语委婉语的影响。
关键词:委婉语;文化;禁忌广义的文化是指人类社会发展过程中创造的物质财富和精神财富的总和。
包括物质文化、制度文化、行为文化和精神文化。
狭义的文化是指意识形态所创造的精神财富,包括宗教、信仰、风俗习惯、道德情操、学术思想、文学艺术、科学技术、各种制度等。
语言人文性中的文化不同于我们一般所说的文化。
它主要是指对语言起约束或促进作用的那些制度、规则以及保持并反映人的精神世界和物质世界差异性的特征。
语言是有人文性的。
语言的人文性是指在语言的发展和应用过程中所体现出来的文化特征。
于根元在《应用语言学理论纲要》中提出“语言,作为人类最重要的交际工具,作为人类文化的主要载体,同时又作为人类文化的重要组成部分,不可避免地要带上人类文化的许多信息,打上人类文化的种种烙印。
而不同的语言、不同的方言就体现着不同类别、不同时代、不同区域的人的独特的人文性,语言和民族文化、人类文化之间具有千丝万缕的联系。
”语言和文化既是相互联系的又是相互区别的。
语言和文化是紧密相连,不可分割的。
语言是文化的表现形式,是文化的载体,是文化的一部分,它也影响和制约着文化的发展。
语言是可以折射出本民族文化和心理的一面镜子。
文化对语言也有重要的影响作用,不但影响和制约着语言的发展,同时也影响和制约着人们对语言的使用。
不同民族的特定文化对本民族语言的发展起着制约作用,这就导致了不同民族的语言各有其与众不同的一面。
委婉语是一种语言现象,同时也是一种文化现象。
不同地区,不同时代会使用不同的委婉语。
委婉语的使用体现了文化对语言的制约。
文化对语言的影响表现在语音、语法和语用等诸多不同的方面。
英语委婉语的特点

英语委婉语的特点[摘要]委婉语(Euphemism)源于禁忌语(taboo),是人类语言中的一种普遍现象。
作为人际交往的润滑剂,委婉语从一个侧面反映了社会的价值观和崇尚心理,是人们在语言使用中协调人际关系的重要手段。
本文从社会语言学的角度,对委婉语的定义、特点作了扼要的分析和阐述。
[关键词]委婉语禁忌特点一、引言委婉语作为语言中的一种普遍现象,长期以来一直受到众多语言学家和学者的关注。
他们从修辞学、心理学和语言学等角度对其进行研究并取得了丰硕成果。
但是,语言的研究绝不能离开其赖以生存的社会和文化语境。
本文拟在前人研究的基础上,试从社会语言学的角度对委婉语进行剖析。
通过以上对委婉语定义的介绍,主要分析其特征。
二、委婉语的特点1.普遍性和多样性委婉语广泛存在于世界各民族语言中,其使用范围极为广泛,从国际政治事务、教育、经济、文学作品、乃至人们的日常生活,委婉语可谓渗透到社会生活的方方面面。
美国学者休•劳森(Hugh Rawson,1974)曾说:“委婉语如此深地植根于语言中,几乎没有人——包括那些自诩言谈最为直截了当的人——能有哪一天不使用委婉语的”。
受时间、空间和很多社会因素的影响,委婉语存在许多变异形式。
在不同的领域中,有不同形式的委婉语。
由于使用者的性别、年龄和社会地位不同,委婉语的使用也各不相同。
对同一话题,会有许多种委婉语可供选择。
例如,几乎在所有的社会中,人们都把死亡看得非常神秘,也非常忌讳说“死”。
因此,无论在何种文化中,人们总是寻求一些不伤及感情或中性的词汇来表达它。
在英汉两种语言中都有许多替代说法。
汉语中“死亡”的委婉语因阶级、地位、等级、身份、对象、方式等方面的不同而不同。
同一个禁忌话题,在英汉语中的委婉需要和习惯是不同的。
汉语中“死”的委婉语可代表不同身份、性别、年龄人物的不同死法以及死亡的不同方式等,足见汉语委婉语的细腻丰富。
英语中则没有分得如此细,不过英语中也有多种说法来描述死亡这个话题,如:be gone,be among the missing,be no more(再不存在了)等。
英语委婉语研究

二、英语委婉语的特点和功能
英语委婉语的主要特点包括间接性、模糊性和礼貌性。间接性指委婉语不直 接表达真实意图,而是通过暗示、比喻或其他修辞手法间接表达。模糊性指委婉 语的含义往往不够明确,可以适用于多种情境和解释。礼貌性指委婉语的使用可 以减轻直接言语可能造成的冒犯或尴尬,从而保持人际交往的和谐。
3、英语委婉语的认知研究:探究英语委婉语的认知机制,包括它是如何被 理解和生成的,将有助于我们更好地理解和使用英语委婉语。
五、结论
本研究通过对英语委婉语语用的研究,揭示了英语委婉语的特点、优点、缺 点和实用性。这些发现不仅有助于我们更好地理解英语委婉语的本质,也为我们 如何在具体语境中恰当地使用英语委婉语提供了有益的指导。本研究也为未来的 英语委婉语研究提供了新的思路和方向。当然,本研究也存在一定的局限性,例 如样本的收集和分析方法可能存在主观性,未来研究可以进一步改进和完善研究 方法。
英语委婉语研究
目录
01 一、英语委婉语的起 源和发展
02
二、英语委婉语的特 点和功能
03
三、英语委婉语的表 达方式
04
四、英语委婉语的运 用场合
05 参考内容
英语委婉语 (euphemism)是英语语言中一种独特而微妙的现象,它在人际交 往中扮演着重要的角色。通过使用委婉语,人们可以避免直接表达可能造成冒犯、 尴尬或敏感的话题,从而维护人际关系的和谐与融洽。本次演示将从以下几个方 面对英语委婉语进行探讨和研究。
四、讨论
基于研究结果,我们可以看到英语委婉语在交际中具有重要的作用。它可以 帮助人们更好地表达自己的意见和看法,避免直接触及敏感话题或词汇,增强交 际的礼貌性和可行性。但同时,也要注意英语委婉语可能带来的负面影响,如造 成沟通障碍、信息失真等问题。因此,在具体语境中,我们需要根据实际情况恰 当地使用英语委婉语,以取得更好的交际效果。
浅谈汉语委婉语

浅谈汉语委婉语【摘要】语言的交际职能是语言的生命力。
语言和文化是相辅相成的,委婉语是随着文化的发展而产生并不断改变完善的,它使语言的交际更为圆融和自然。
汉语委婉语作为一种民俗现象,它的产生受到民族政治经济、民族社会结构、民族生活方式、民族心理特征及价值观体系等一系列超语言的人文因素的影响。
委婉语是由“指称”与“客观事物”之间的关系决定而构建的一种语言替代,对任何所指物的委婉表达,都是通过语言替代来实现理想的语言效果。
【关键词】委婉语文化语言替代【正文】美国语言学教授Edward Sapir说:“语言的背后是有东西的。
而且语言不能离开文化而存在,所谓文化就是社会遗传下来的习惯和信仰的总和,由它可以决定我们的生活组织。
”①L.R.Palmer也说:“语言的历史和文化的历史是相辅而行的,他们可以互相协助和启发。
”②语言是一种特殊的文化,是文化的重要载体,所以语言理解就包含着文化理解,同时语言理解需要文化理解;语言理解的层次越高,文化理解也就越高,需要的文化理解也越高。
李泽厚先生曾就“人的自然化”和“自然的人化”论述了人与自然相辅相成的关系,语言与文化也是如此密不可分。
语言跟着社会发展的进程从无到有,逐渐演变,它是一种社会意识形态,和其它社会现象和意识联系在一起,反映着文化因素,同时也被文化的变迁影响。
逻辑哲学家维特根斯坦在他的书中曾经有关于语言的阐述——语言图象论。
他认为语言是世界的投影,语言的结构反映了世界的结构,通过对语言的剖析,可以看清世界。
而我国杰出语言学家罗常培先生对此作了浅显简明的总结:“语言文字是一个民族文化的结晶。
这个民族过去的文化靠着它来流传,未来的文化也仗着它来推进。
”语言的发展,由于内因和外因的多样性和复杂性,而呈现出种种不同的现象。
从空间和结构上反映出来的现象,我们称之为语言间的相互影响,主要有借用、混合和融合三种情况——相互接触较多的语言中,最容易发生借用现象,这是使语言丰富发展的重要手段;混合在借用的基础上加深加广,是指在长期的混合使用过程中,一种语言或两种语言渗入① Edward Sapir,Language,P.221② L.R. Palmer, An Introduction to Modern Linguistics,P.151在某一语言的声音系统和意义系统中,形成比较稳定的体系或指一些在一定历史过程中暂时的或只是某些因素的临时结合;融合是一种语言战胜另一种语言的情况,语言融合的遗迹,表现为底层现象,在融合了其他语言的结构中,含有被融合的语言的某些遗留下来的因素。
委婉语语用功能解读

委婉语语用功能解读一、本文概述委婉语,作为一种独特的语言现象,普遍存在于各种语言和文化之中。
它以其独特的语用功能,使人们在交流过程中能够更为细腻、准确地表达自己的想法和感受,从而避免直接、生硬的冲突和误解。
本文旨在对委婉语的语用功能进行深入解读,以期提升读者对委婉语的理解和运用能力。
本文将对委婉语的定义和特性进行简要概述,明确其在语言交流中的地位和作用。
随后,我们将从多个角度对委婉语的语用功能进行细致分析,包括其在保护个人隐私、维护社会和谐、表达礼貌和尊重等方面的具体作用。
我们还将探讨委婉语在不同语境、文化背景下的运用及其效果差异。
通过本文的解读,我们希望能够帮助读者更好地理解和把握委婉语的语用功能,从而在日常交流中更加得体、有效地运用委婉语,提升沟通效果,促进人际关系的和谐发展。
二、委婉语的基本概念委婉语,作为一种语言现象,广泛存在于各种语言和文化中。
它是指通过使用柔和、含蓄或模糊的表达方式,来替代直接、生硬或可能引起不适的词语或表达。
委婉语的出现,既体现了人们对语言艺术的追求,也反映了社会交往中的礼貌原则和文化习俗。
委婉语的基本特点在于其间接性和含蓄性。
通过委婉语,人们可以更加柔和地表达自己的想法和感受,避免直接冲突和尴尬。
同时,委婉语也可以用来掩饰某些不愉快的真相或敏感的话题,使交流更加顺畅和愉快。
委婉语的形成和发展,与社会的历史、文化、心理等因素密切相关。
在不同的历史时期和文化背景下,人们对委婉语的使用和接受程度也会有所不同。
例如,在一些文化中,直接谈论死亡或疾病等话题可能被视为不吉利或不尊重,因此需要使用委婉语来替代。
而在一些现代社会中,随着人们对平等、尊重和隐私的重视程度不断提高,委婉语的使用也变得更加普遍和多样化。
委婉语是一种重要的语言现象,它不仅丰富了语言的表达方式,也促进了人与人之间的和谐交往。
通过深入研究和理解委婉语的语用功能,我们可以更好地理解语言与社会、文化、心理等方面的关系,为语言交际和跨文化交流提供更加有效的策略和方法。
浅析汉语中的委婉语

浅析汉语中的委婉语作者:郭真真来源:《中国·东盟博览》2013年第10期【摘要】人们在言语交际时,由于语言中的某些词语不便直说出来,便避开这类词语或用别的词语来代替,这种代替词语便成为委婉词语。
委婉语不仅是一种语言学现象,更是一种社会文化现象,具有重要的社会交流功能。
本文旨在从对汉语中的委婉语名称的由来、产生的原因、折射的文化内涵以及汉语委婉语的小结等方面的浅析中,来揭示委婉语这一语言、社会文化现象。
【关键词】汉语;委婉语;语言学现象;社会文化现象一、汉语中的委婉语名称的由来和定义。
汉语中,“委婉”一词又称“婉转、婉辞”,在唐钺先生所著的《修辞格》中,他将“委婉”用“微辞”这一名称把它列为修辞格的一种,于是产生了“委婉语”这一名称。
而在汉语中将“委婉语”解释为:“语言婉转,态度诚恳”。
即人们在日常言语交际过程中,由于某些词语不能直说,又不能完全避开它们,于是只好用迂回婉转而又能传达本意的词语来替代,这种具有曲达特点的词语就是委婉语。
二、汉语产生委婉语的原因(一)求吉避凶的心态早在远古时代,人类不能正确理解自然现象,认为各种自然现象均由各种不同的自然之神所支配,由此产生了对自然及各种神明的崇拜乃至恐惧,即“灵物崇拜”。
随之产生了“语言灵物崇拜”,即人们为求避祸,不敢提及神的名字,只用间接说法来指代神灵,怕自己触怒神灵。
时至今日,人们无论是逢年过节、婚丧嫁娶、拜天酬神,还是在日常言语交际中,都会用“避凶求吉”的心态来选用词语,于是就产生了以禁忌和避讳为心理基础的委婉语。
如:人们给这些神灵以美称,称日神为“义和”,称风神为“飞廉”,远古神中的“女娲娘娘”、“西王母”,道教的“至尊三清”,及佛家的“佛祖”、“菩萨”“罗汉”等。
又如:北京话中,“舌”与“折”同音,人们为了图个吉利,用“口条儿”代替“猪舌头”。
此外,“送钟”改为“送表”。
(二)以礼待人的传统古人言:“中国有礼仪之大,故称夏,有服章之美,故称华。
英汉委婉语对比分析及文化解读
英汉委婉语对比分析及文化解读中英文委婉语对比分析及文化解读英语是最广泛使用的国际语言之一,它作为跨文化交际的重要语言桥梁之一,在国际交流时流行着委婉的用语表达方式。
在中英文的语言翻译过程中,委婉的表达方式也存在着显著的差异,人们常常可以在语言上看出文化根源的异同。
本文通过对比中英文委婉语句,尝试着分析两者之间所存在文化差异,从而探究其中的文化解读。
首先,要分析中英文委婉表达的文化差异,就要从两种语言的定义入手,从而有助于加深我们的理解。
在英语中,“委婉”的定义指的是对话中表达出对对方的尊敬,表达双方之间的尊重。
委婉的用语含义会随文化而变化,但一般来说,如果双方均采用委婉态度,那么就可以强调他们之间的友好互动。
而中文中,“委婉”一词有两个含义,第一就是“拐弯抹角地夸大或轻描淡写实际情况”;而第二个含义则是“为了表达某程度的尊重而使用的用语”,它更多的是指一种社会行为态度,而非语言的表达方式。
根据上述的定义,我们可以清楚地看出中英文的委婉表达存在着不同的文化差异。
从语言表达上来看,中文的语言表达方式更主观,更加侧重文字的艺术性,力求“含蓄”。
而英语中的委婉表达方式则比较直白,以客观论述为首要,更侧重表达双方之间的尊重。
此外,从社会文化角度来看,中文中的“委婉”更多的表现在艺术性上,以“折中从容”的姿态来表达,而英语中,“委婉”侧重于直接表达对对方的尊重,追求交流的真实性。
在面对不同的文化背景时,中英文的委婉表达方式都处于一种“含蓄”的状态,表达的用意则不同。
最后,中英文委婉表达中存在着明显的文化差异,在现实中,通过观察可以发现,他们在表达时各执己见皆不缺。
因此,跨文化交流中,两种委婉语用法对于提升交流效果都有很重要的作用,要做到正确理解,应该掌握交际中的文化特点,尊重彼此的文化背景,最大限度地汲取文化习俗,从而确保正确地借鉴。
另一方面,为了更好地理解双方的文化差异,我们也可以继续深入研究,尝试使用不同的社会文化学习方法,结合个体的知识体系,从而更好地构架新的文化含义,促进跨文化之间的理解。
委婉语的文化内涵
委婉语的文化内涵委婉语是一种非常普遍的语言现象,广泛存在于人类所有语言当中。
汉语委婉语具有丰富的文化内涵,在人们交流过程中起着至关重要的作用。
本文通过对汉语委婉语的文化意蕴和常用修辞进行分析,可以让人们了解语言现象背后的文化内涵并体会修辞在委婉语中的妙用,有助于人们在和谐友好的氛围下进行交流。
长期以来,学术界对汉语委婉语的研究主要集中在中外委婉语对比、委婉语语用和中外名著中委婉语研究等方面,总的来说,对汉语委婉语的研究还存在一些不足之处。
委婉语是人们在交际和交流中找到的一种合适的表达方式,即使双方可以顺利完成交际,又能使交际双方感到愉快。
随着社会文明程度不断提高,委婉语在人们生活中的使用频率越来越高。
在日常交流中,由于种种原因人们不乐意直截了当的表达某些事情或概念,这时便往往会换用一些容易被人们接受的、模糊的语言去代替它。
这样一来,既免去了直言其事给人们带来的尴尬和不适,又能美化语言,礼貌曲折的表达意思。
语言现象是人类社会普遍存在的一种现象,我们学习语言的目的便是为了与他人愉快而高效的进行交流。
要想与他人愉快的交流,适时适当地使用一些委婉语是非常有必要的。
我们知道,汉语委婉语与禁忌语有密切的关联,只有对禁忌语有了一定的了解,才能促使我们更加全面的认识和使用委婉语。
禁忌语是指人们在说话时,出于某种原因,不敢或不愿说出口的某些具有不愉快的联想色彩的词语,而以之代替的词语。
中华民族的禁忌语历史悠久,禁忌语的大量出现为委婉语的产生创造了非常有利的条件。
随着社会的不断发展,禁忌语已不能够满足人们之间沟通的需求,于是就出现了一些用含蓄的、委婉的词语代替了人们不愿提及的禁忌语,委婉语与禁忌语相辅相成,不断满足着人们的交际需要。
例如,“死亡”一词是中华民族非常典型的禁忌语之一。
自古至今,中华民族就对“死亡”之类字眼非常的忌讳,任何人都不愿意听到或提及它,于是就产生了大量表示“死亡”的委婉语——“见背”“归天”“仙逝”“去世”“辞世”等。
禁忌语与委婉语的中西方文化特征
禁忌语与委婉语的中西方文化特征禁忌语和委婉语在中西方文化中都是语言交际中常见的现象。
禁忌语是指在特定的文化背景下,因为涉及敏感或不雅的话题而被视为不恰当的言辞或用语。
而委婉语则是使用含蓄和间接的方式来表达自己的意思,以避免直接冒犯或伤害他人。
一、禁忌语的特征:在中文文化中,禁忌话题通常包括与家庭、亲属、性别、年龄、财产和死亡等相关的内容。
不能直接谈论老人的年龄,也不能直接询问他人的财富状况。
中文中有很多与婚姻、身体和疾病相关的禁忌词汇和表达方式。
这些话题在中文文化中被视为私密和不适合谈论的。
而在西方文化中,禁忌话题通常包括种族、宗教、政治和性取向等敏感话题。
虽然西方国家对个人权利和自由的尊重比较重视,但对于一些具有争议性和敏感性的话题,人们通常也会避免直接谈论,以避免引发不必要的争议和冲突。
委婉语在中西方文化中的运用也有所不同。
在中文文化中,委婉语常常使用一些隐晦和模糊的表达方式,以示尊重和保护对方的面子。
当拒绝他人的邀请时,常常会使用一些含糊不清的理由,而不是直接说不愿意去。
在表达夸奖或批评时,人们也常常使用间接的方式来表达自己的观点。
三、文化背景的影响:中西方的文化背景对禁忌语和委婉语的形成和运用都有一定的影响。
在中文文化中,人们更加注重对他人的尊重和面子。
在使用语言交际时,尤其是涉及敏感话题时,人们更加倾向于使用委婉和含蓄的表达方式。
相比之下,西方文化更加强调直接和坦率的沟通。
人们普遍认为坦诚和直接表达自己的意见是一种诚实和尊重他人的方式。
禁忌语和委婉语在中西方文化中都是交际中常见的现象,但它们的表达方式和文化特征有所不同。
了解并尊重不同文化的禁忌和委婉语是跨文化交际中的重要一环,能够有效地避免语言上的冲突和误解。
禁忌语与委婉语的中西方文化特征
禁忌语与委婉语的中西方文化特征1. 引言1.1 中西方禁忌语与委婉语的研究意义禁忌语与委婉语是语言文化的重要组成部分,反映了人们对于社会规范和价值观念的遵循与尊重。
通过研究禁忌语和委婉语的使用情况,可以深入了解中西方文化中的道德准则、礼仪规范以及社会关系等方面的特点。
禁忌语和委婉语的研究有助于加深对中西方文化差异的理解。
不同文化背景下的禁忌语与委婉语往往反映了人们对于隐私保护、尊重他人感情以及避免冲突的不同态度。
通过比较分析中西方禁忌语与委婉语的不同特点,可以帮助我们更好地理解两种文化之间的沟通和交流方式。
对于语言学习和跨文化交际来说,了解禁忌语与委婉语的使用规范至关重要。
在跨文化交流中,若不了解对方文化中的禁忌语与委婉语,可能会造成沟通障碍甚至引发不必要的误会和冲突。
通过研究禁忌语与委婉语的文化特征,可以提升语言学习者和跨文化交际者的跨文化交际能力,促进文化交流与理解。
1.2 中西方文化对于语言使用的重视中西方文化对于语言使用的重视是不可忽视的。
在中西方文化中,语言被视为沟通的重要工具,也是传递文化价值观念的载体。
在中西方文化中,语言的使用不仅局限于传递信息,更体现了人们的社会地位、教养和文化修养。
在西方文化中,人们注重用语言表达自己的思想和情感,追求直接、坦诚的沟通方式,倡导自由开放的言论环境。
而在中国文化中,人们则更注重语言的含蓄和委婉,尽量避免直接表达冲突或者伤害他人的言辞。
中西方文化在语言使用上的差异也体现了各自文化背景和价值观念的不同。
对于中西方人来说,正确地运用语言不仅是一种礼仪,更是展示自身文化素养和修养的重要方式。
由于语言是文化的重要组成部分,对中西方文化对语言的重视和不同表现形式的研究具有重要的现实意义和学术价值。
2. 正文2.1 中西方禁忌语的定义与特点禁忌语是指在特定文化背景下具有不文明、不得体或不合适之处的语言表达。
在中西方文化中,禁忌语具有以下特点:1. 文化内涵不同:中西方文化对于禁忌语的定义存在差异。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析委婉用语的文化特点
摘要:委婉语一词来自于希腊语,指人们在社会交际中为谋求理想的实际效果
而创造的一种适当的语言形式,其实质是力图掩饰、美化或淡化一些通常被人们
认为是禁忌、敏感或令人难堪的事物。
委婉语在中西方文化中都有着重要的地位
和作用,本文对委婉语的文化特点进行了分析,以助于学生提高中西文化修养,
增强其文化意识。
关键词:委婉语;中西方文化;文化意识
英语的委婉语分为两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委
婉语(stylistic euphemisms)。
传统委婉语是与禁忌语密切相关的,像生、病、死、葬、性等禁忌事物,如果直接表达,就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙、刺耳、无礼。
反之,如果间接表达,就是委婉语,给人的印象是典雅、中听、有礼。
文体
委婉语,是恭维话、溢美之词。
英美人,为了避免刺激或争取合作,有时会采用
夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。
下面就简要分析委婉语的文化
特点。
1.普遍性
委婉语流行于世界各地,不仅存在于高度文明社会也存在于原始部落,其存
在于世界各种语言中。
委婉语被广泛应用于社会的各阶层和行业领域。
这说明,
礼貌原则适用于任何有言语交际的任何时间和地点。
正如Hugh Rawson所说,“委婉语如此深深地嵌入了我们的语言,以致我们中无人——即使是那些自诩言谈
直截了当的人,能够在不使用委婉语的情况下过完一天的。
”
2. 更新性
委婉语的存在有着更新性特点,其更新性与时代性有着密切的联系。
因为委
婉语是文化的重要载体,反应社会的各个方面,并随时代变化而变化。
由于委婉
语受“格雷什姆规律“和”更新规律”支配,新的委婉语就会出现。
如在英语中,原
来“to go bankrupt”逐渐变为“to close its door”,“poor countries“被”developing countries”,“emerging countries”等代替。
在汉语中的变化更新也特别多,如原来
形容相貌丑陋的女孩都用“形貌平平“ 、”长相一般”等说法,现在男子用”恐龙”来
讽刺爱上网但容貌丑的女孩,同样,女子形容相貌丑陋的男网友叫“青蛙”。
3.模糊性
委婉的重要特征就在于运用比较抽象、模棱两可的概念或比喻的、褒义化的
手法,使谈话双方能够采取一种比较间接的方式来谈论不宜直接说的事,以避免
尴尬和窘迫。
伍铁平教授指出委婉语的基础在于模糊了事物间的概念和界限。
委
婉语的产生实际上都改变了词或概念原有的所指范围,使原来精确词语的武警部队学院由于其任务的特殊性,所以学员招收在男女比例上有很大的要求。
由于武警部队学院学生毕业后工作的特殊性决定了对学员身体素质,心理素
质都有很高的要求。
所以武警院校基本没什么女生。
一般情况下女生学语言更具
优势,所以这也决定了武警院校学生英语口语能力相对差些。
再者,由于学员学习的特殊性,他们除了要学好文化课还要搞好体能训练,
队列训练和内务勤杂等工作。
所以相对地方大学而言,他们的学习时间宝贵,练
习英语口语的时间几乎没有。
另一方面,他们由于各种体能训练强度极大而且事
务繁多,所以他们的精力也非常有限。
由于训练的过度疲劳导致他们上课无法集
中注意力全神贯注的学习文化课。
这些都使得武警院校大学英语教学很难让学生
做到课外预习和做其他相应的课前准备。
有时候甚至连课内操练都无法实施,因
为这些学生已经累得筋疲力尽,上课就想休息休息。
除此以外,学习资源的严重匮乏也导致他们缺少英语学习的最新资料和练习
口语的机会。
由于保密的需要,武警院校的学生和老师基本上只能上学院的内网,这给老师和学生都带来了很多不便。
外来资料的欠缺导致老师无法给他们布置课
外需要上网搜索查询的作业。
无法开展诸如讨论活动,新闻分享等课后需要准备
的任务。
学员的信息来源就只有老师的灌输,而老师的资料信息也只有书本,无
法及时更新学习内容。
在这种状况下教学相长也只是望而兴叹。
在这知识爆炸的
年代老师和学员都无法跟上时代的步伐只能成为与世隔绝的状况,所以这给老师
教学带来了很大的挑战。
最后,学员学习的动力不足也是导致他们英语口语能力较低的原因。
很大一
部分大学生衡量自己在大学中学习成功与否的标准就是不挂科;因此没有一个正
确的学习导向会直接影响到学生的学习积极性。
就警官学院而言,由于将来工作
性质的不同,武警院校学员对于学习的态度也不同。
学员认为他们以后工作中很
多文化课的知识都用不上,学这些文化课是浪费时间,尤其是英语更是用不上。
学员的这些心理暗示导致他们学习的积极性也不高,这给英语老师的教学带来了
极大的挑战性。
4提高武警部队院校学员口语水平的对策
4.1 教师在上课过程中要坚持用英语教学,注重培养学生用英语思维的能力
老师用英语组织课堂教学可以说是教学成败的关键,有利于学生听力水平的
提高,向学生提供大量说英语的示范,便于学生开口模仿,激发学生说英语的欲望。
一开始学生可能听不懂、不习惯,教师可借助实物、图片、动作、表情等手
段帮助学生理解。
只要教师坚持说英语,学生听力理解提高了,开口说就有了依
据和保证。
4.2 加强学员非智力因素的培养
在教学过程中,增加学习资料的趣味性和丰富性。
美国心理学家罗杰斯认为:人的认知活动总是伴随着一定的情感因素,当情感因素受到压抑甚至抹杀时,人
的自我创造潜力就得不到发展和实现。
而只有用真诚,对个人的尊重和理解学生
的内心世界的态度,才能激发学生的学习激情,增加他们的自信心。
4.3 加强文化背景知识的了解和学习
由于文化的差异,不同的文化背景有不同的表达方式和习惯。
一种文化背景
下的有些话题所涉及的内容,很可能是另一种文化所竭力回避的。
因此要使语言
说的地道得体,学生必须对英美国家的文化有较好的理解,特别是英美国家的文
化背景知识。
口语表达的目的在于与他人进行交际,而交际则需要明确“在什么
场合该说话,什么时候不该说话,知道在什么时候什么地方以什么方式对什么人
讲什么话。
”因此,教师在英语口语教学中要把教授语言知识和文化背景知识有机地结合起来,比较中西方文化之间的差异,扩大学生的知识面,这样就可以帮助
学生消除因文化差异而产生的交流障碍。
5结语
由于我们的综合国力和国际影响力越来越大,而武警部队学员作为将来我国
军队的重要组成部分,应当让他们展现中国军队良好的英语素养。
笔者相信,在
英语教师和学员的共同努力下,根据学员的特点因材施教,他们的口语水平一定
会得到有效的提高。