中非合作论坛第五届部长级会议——北京行动计划(2013年至2015年)双语

中非合作论坛第五届部长级会议——北京行动计划(2013年至2015年)双语
中非合作论坛第五届部长级会议——北京行动计划(2013年至2015年)双语

中非合作论坛第五届部长级会议——北京行动计划(2013年至2015年)

1. 序言

2. 政治和地区和平与安全

2.1高层互访与对话

2.2磋商与合作机制

2.3立法机构、政党、地方政府等交往

2.4领事、司法合作

2.5中国与非洲联盟及非洲次区域组织的合作

2.6和平与安全领域合作

3. 国际事务中的合作

4. 经济领域合作

4.1农业与粮食安全

4.2投资与企业合作

4.3基础设施建设

4.4贸易

4.5金融和银行业

4.6能源资源合作

4.7信息通讯

4.8交通

4.9旅游

5.发展领域合作

5.1援助

5.2人力资源开发

5.3科技合作与知识共享

5.4减贫合作

5.5医疗卫生

5.6应对气候变化与环境治理

6. 人文交流与合作

6.1文化

6.2教育

6.3新闻出版与媒体

6.4学者与智库

6.5民间与青年、妇女交流

6.6体育

7. 中非合作论坛

1. 序言

1.12012年7月19日至20日,中非合作论坛第五届部长级会议在中国北京召开。来自中国和50个非洲国家的外交部长和负责经济合作事务的部长、非洲联盟委员会主席出席了会议。

1.2中非双方高度评价中非合作论坛成立12年来为巩固中非传统友好、加强政治互信、深化务实合作、促进交流互鉴,推进中非新型战略伙伴关系全面发展作出的积极贡献。1.3双方满意地回顾了中非合作论坛第四届部长级会议召开近三年来各项后续行动落实情况,对2009年11月在埃及召开的论坛第四届部长级会议通过的《中非合作论坛——沙姆

沙伊赫行动计划(2010年至2012年)》得到全面、有效执行感到高兴,重申将继续从战略高度和长远角度看待中非关系发展,不断深化中非新型战略伙伴关系。

1.4为落实会议成果,规划今后三年中非在各领域的合作,围绕“继往开来,开创中非新型战略伙伴关系新局面”的主题、本着本届部长会《北京宣言》精神,双方共同制定并一致通过本行动计划。

2. 政治和地区和平与安全

2.1高层互访与对话

重申高层互访与对话对促进双边关系发展、深化中非新型战略伙伴关系具有十分重要的意义。同意继续保持中非领导人互访和对话势头,增进政治互信、扩大战略共识。

2.2 磋商与合作机制

2.2.1赞赏中非多种形式的对话机制不断丰富和加强,同意继续完善中国与非洲国家双边委员会、战略对话、外交部政治磋商、经贸联(混)合委员会等机制建设,加强对中国和非洲国家关系的规划和指导。

2.2.2继续加强双方在联合国、国际金融机构和其他国际场合的交流与合作,密切在重大国际与地区问题上的协调与配合,维护发展中国家共同利益。

2.2.3赞赏中非外长级政治磋商机制顺利发展,强调这一机制对加强中非关系战略规划,促进双方在重大国际和地区问题上的沟通与合作具有重要意义。同意于2013年联合国大会之际举行第三次中非外长级政治磋商,就共同关心的重大问题交换意见。

2.3立法机构、政党、地方政府等交往

2.3.1继续扩大中国全国人民代表大会与非洲国家议会、泛非议会的交流与合作,充分发挥各自优势和影响,为巩固中非传统友好、促进互利合作营造有利的环境。

2.3.2支持中国人民政治协商会议及中国经济社会理事会与非洲经社理事会联盟及非洲各国经社理事会和类似组织增进了解,扩大交流与合作,推动双方关系进一步发展。

2.3.3不断拓展和丰富党际交往的范围和形式,深化政治对话,巩固政治互信,扩大治国理政和发展经验交流,推动务实合作。

2.3.4进一步加强中非地方政府交流与合作,决定适时举办“中非地方政府合作论坛”,积极支持双方广泛建立友好省市关系。

2.4领事、司法合作

2.4.1加强领事合作、开展领事磋商,为便利双方人员往来创造更为有利的条件,继续共同努力打击非法移民活动。

2.4.2采取切实和必要措施,保障在本国境内对方人员和企业的人身和财产、资产安全与权益。

2.4.3加强双方在司法、执法和立法领域内的交流与合作,包括依据双边条约和多边公约预防、打击跨国有组织犯罪。

2.4.4赞赏中非合作论坛第四届部长级会议倡议建立“中非合作论坛——法律论坛”并于2009年12月在开罗、2010年9月在北京成功举办两届论坛会议。同意进一步加强该机制建设,加强双方在法学研究、法律服务、法律人才培训以及非诉讼纠纷解决机制等领域的合作。

2.5中国与非洲联盟及非洲次区域组织的合作

2.5.1认识到非盟在维护非洲和平与稳定、促进非洲发展、推动非洲一体化进程方面发挥的重要作用,支持非盟在国际和地区事务中发挥更大作用和影响。

2.5.2赞赏中国与非盟关系全面发展,同意保持双方高层交往势头,加强战略互信和务实合作,密切在国际和地区事务中的协调配合,不断推动双方关系向更高水平发展。

2.5.3非方感谢中国政府援建非盟会议中心、宣布自2012年起3年内向非盟提供6亿元人

民币无偿援助等一系列加强中国与非盟务实合作的举措,认为这充分体现了中国对非洲一体化进程和联合自强的坚定支持。双方愿共同做好有关举措的落实工作。

2.5.4满意地看到,中国与非盟战略对话机制运行良好并取得积极成果。同意继续充实和完善该战略对话机制,并在该机制框架下开展包括但不局限于外交政策、和平与安全事务的分组对话。

2.5.5欢迎非盟委员会加入中非合作论坛,同意加强中国与非盟在中非合作论坛框架下的对话、磋商与合作。

2.5.6为促进双方关系,中方欢迎非盟适时在北京设立代表处。

2.5.7双方重视“非洲发展新伙伴计划”(NEPAD)在促进非洲发展和一体化方面的作用,赞赏中非合作论坛与“非洲发展新伙伴计划”开展的合作。中方愿与“非洲发展新伙伴计划”规划协调局加强交流、扩大合作,共同促进非洲经济社会发展和地区经济融合。

2.5.8中国政府将继续加强与非盟和非洲次区域组织在泛非大学、非洲跨国跨区域基础设施建设等领域的务实合作,加大对非洲一体化建设的支持力度。

2.5.9中国政府将继续通过人力资源开发等多种方式,加大对非盟和非洲次区域组织能力建设的支持。

2.5.10注意到中国与非洲次区域组织保持良好关系与交流势头,同意建立和完善双方交流对话机制。

2.6和平与安全领域合作

2.6.1双方认为当前非洲和平与安全面临的挑战增多,重申致力于在平等和相互尊重的基础上,加强在政策协调、能力建设、预防性外交、维和行动、冲突后重建等方面的合作,共同维护非洲和平与稳定。中方将继续支持非洲国家打击轻、小武器非法贸易和流通的努力。

2.6.2赞赏非洲国家和地区组织在解决本地区问题上的主导作用,重申支持其为自主解决地区冲突、加强民主和良政建设所作的努力,反对外部势力出于自身利益干涉非洲内部事务。

2.6.3为加强与非洲在和平与安全事务中的合作,中方将发起“中非和平安全合作伙伴倡议”,在力所能及的范围内对非盟的支持和平行动,“非洲和平与安全框架”建设,和平与安全领域人员交流与培训,非洲冲突预防、管理与解决以及冲突后重建与发展提供资金和技术支持。

2.6.4重申联合国与非盟在非洲和平与安全领域加强交流与合作的重要意义。中方将继续支持联合国在帮助解决非洲地区冲突问题上发挥建设性作用,积极参与联合国在非洲的维和行动,加强中非双方在联合国安理会的沟通与协调。

2.6.5赞赏中国政府非洲事务特别代表积极参与调解非洲热点问题的努力,欢迎其继续在非洲和平与安全事务中发挥建设性作用。

2.6.6非方赞赏中方根据联合国安理会有关决议在亚丁湾和索马里海域打击海盗的努力,鼓励中方扩大在该方面的努力。重申此举有助于维护相关海域的航道安全及该地区的和平与安全。中方愿加强同索马里以及非盟和相关非洲次区域组织在这一领域的合作。

3. 国际事务中的合作

3.1共同维护《联合国宪章》宗旨和原则、和平共处五项原则及其他公认的国际关系准则,推动国际秩序向着公正合理的方向发展。

3.2共同维护联合国在国际事务中的核心作用,促进多边主义和国际关系民主化。重申有必要对联合国进行改革,重申应解决非洲国家遭受的历史不公,优先增加非洲国家在联合国安理会和其他机构的代表性。

3.3对当前国际金融危机蔓延深化、世界经济形势依然严峻表示担忧,呼吁国际社会关注和尽量减少危机对发展中国家特别是最不发达国家造成的损害。共同推动国际金融体系朝着公平、公正、包容、有序的方向发展。主张增加非洲在国际货币基金组织和世界银行等

国际金融机构的发言权和代表性。支持二十国集团加强与非洲的对话,支持非洲参与二十国集团事务。非方强调增强二十国集团等现有国际经济机制代表性的迫切需要。中方完全理解非方诉求,并强调现有国际经济秩序应实现平衡,以保证非洲国家的公平代表性。3.4共同推动国际社会认真落实2010年9月召开的联合国千年发展目标高级别会议及2012年6月召开的联合国可持续发展大会成果,呼吁国际社会更多关注非洲等发展中国家可持续发展问题,特别是发达国家尽快兑现援助、减债等承诺,提供更多资金支持、外国直接投资和技术转让,帮助非洲国家加强能力建设,尽早实现千年发展目标。中非双方呼吁国际社会在联合国的领导下,展现寻求共识的政治诚意和承诺,就后千年发展目标可持续发展框架的实施计划达成一致。

3.5继续开展应对气候变化方面的合作。共同推动国际社会根据2011年底成功举行的南非德班气候变化大会的有关精神,继续坚持《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》和“巴厘路线图”授权,坚持公平和“共同但有区别的责任”原则,推动有关各方切实履行加强行动德班平台、《京都议定书》第二承诺期、绿色气候基金、技术机制和适应等方面的共识,共同推动气候变化国际合作进程。

3.6共同推动世界贸易组织多哈发展回合谈判早日取得进展并切实照顾发展中国家特别是最不发达国家的利益和关切。强调多哈回合谈判十年谈判成果必须得到维护,有关谈判必须坚持一揽子协议。

3.7共同推动国际社会采取积极有效的协调措施,稳定粮价,防止投机和炒作,并在资金、技术、市场、能力建设等方面加大对非洲国家的支持,维护世界粮食安全。

3.8加强双方在人权领域的对话和交流。重申尊重人权的普遍性原则,支持各国根据自身国情选择合适的人权发展道路,优先关注发展权。反对将人权问题政治化和设立双重标准。

3.9加强双方在打击一切形式恐怖主义方面的沟通与合作,主张综合施策、标本兼治,推动国际反恐合作不断取得新进展。支持联合国及其安理会在国际反恐合作中发挥主导作用,并帮助非洲国家提高反恐能力。

4. 经济领域合作

4.1农业与粮食安全

4.1.1注意到非洲国家面临的粮食安全问题尤为突出,强调农业发展对保障非洲粮食安全至关重要。决定继续将农业和粮食安全作为合作的优先领域。

4.1.2积极评价双方长期以来在农业和粮食安全领域所取得的重要合作成果。

4.1.3赞赏非洲国家在“非洲农业全面发展计划”框架下实施以增长为中心的农业规划取得的进展,承诺支持“非洲农业全面发展计划”。

4.1.4承诺将开展多层次、多渠道、多形式的农业合作与交流。继续支持和帮助非洲提高农业生产水平,增强非洲粮食安全保障能力,扩大双方在农业技术交流和人才培训、农业发展规划和体系建设、农产品加工和农机推广等领域的合作,为非洲国家以本国农业生产和农产品加工为基础持久实现粮食安全创造有利的环境。

中国政府决定:

——继续向非洲国家派遣农业技术组,加强非洲农业技术人员培训。

——向非洲国家派遣农业职业教育培训教师组,帮助非洲建立农业职教体系。

——增加援非农业技术示范中心,继续发挥援非农业技术示范中心的功能和作用,共同开展生产示范和技术推广。

——在粮食种植、储存、加工和流通领域,帮助非洲国家提高自主发展能力,并提供技术支持。

——鼓励中国金融机构支持中非企业开展农业种植、农产品加工、畜牧业养殖、渔业捕捞和养殖等领域的合作。

——积极支持联合国粮食及农业组织在非洲开展的农业发展项目,在联合国粮农组织“粮食安全特别计划”框架下与非洲国家和地区组织开展粮食安全相关合作。

——促进非洲农产品进入中国市场。

4.2投资与企业合作

4.2.1高兴地看到,自2009年中非合作论坛第四届部长级会议召开以来,中非双向投资稳步增长,特别是中方对非投资增长迅速,投资领域不断拓宽。认为这有助于密切双方的经济联系,带动当地经济发展和就业。

4.2.2双方承诺继续鼓励和支持相互投资,积极探讨扩大投资合作的新领域、新方式。继续推动商签和落实双边促进和保护投资协定,营造良好投资环境,保护双方投资者的合法权益。

4.2.3中国政府继续鼓励和支持有实力、信誉好的中国企业到非洲投资,继续引导中国企业在非洲建立加工和制造业基地,提高非洲出口产品附加值,加大在商贸服务、交通运输及咨询管理等服务行业的投资,提升合作层次和质量。

4.2.4中方将继续发挥中非发展基金的作用,逐步扩大到50亿美元的基金规模,进一步加强中非合作。

4.2.5中方将继续为在非洲设立的境外经贸合作区建设提供支持,为中非企业入区投资提供便利,并支持其遵循合作区战略重点,促进经贸合作区更快投入使用,为非洲加快实现工业化和经济结构调整作出贡献。鼓励进入经贸合作区的企业与当地企业和社区加强联系,在生产一线加强技术和经验交流,促进技术转让和创造就业。

4.2.6中方将继续加强与非洲在技术和管理方面的合作,加大技术支持和经验共享,帮助非洲国家提高自主发展能力。

4.2.7注意到第四届中非企业家大会取得的积极成果,将进一步鼓励双方企业界加强合作。中国政府将继续引导中国企业积极履行社会责任,回馈当地社会。

4.3基础设施建设

4.3.1双方同意继续将基础设施作为中非合作的优先领域,加强在交通、通讯、广播电视、水利、电力、能源等基础设施建设领域的合作。

4.3.2为支持非洲实现互联互通和一体化,使非洲拥有更多一体化基础设施,中国将同非盟在“非洲基础设施发展规划”和“总统支持基础设施倡议”的项目设计、考察、融资和管理等方面建立合作伙伴关系,并加强相关对话与交流,为项目规划和可行性研究提供支持。4.3.3中国政府将继续鼓励有实力的中国企业和金融机构参与非洲跨国跨区域基础设施建设,继续提供优惠性质贷款支持非洲基础设施建设。

4.4贸易

4.4.1高兴地看到,近年来中非贸易迅速发展,特别是在国际金融危机的不利背景下,中非贸易仍保持健康发展,有力地带动了双方的经济增长。重申促进中非贸易平衡发展的重要性。

4.4.2中方决定实施“对非贸易专项计划”,适时派出赴非投资贸易促进团,扩大非洲产品进口,支持举办非洲商品展,为非洲国家推介优势商品对华出口提供便利。

4.4.3中方将与非方一道加强对非出口产品品牌和营销渠道建设,优化对非出口商品结构,保护知识产权,促进对非出口产品质量提升。

4.4.4中方将积极向非洲国家提供促贸援助,为非洲农产品和工业原材料的深加工提供技术支持,鼓励中国企业以投资方式提高非洲初级产品附加值,帮助非洲增加高附加值产品出口,加大同非洲国家在贸易和工业政策规划方面的交流。

4.4.5中方承诺进一步向非洲国家开放市场。决定在南南合作框架下,逐步给予与中国建交的非洲最不发达国家97%的税目的产品零关税待遇。为保证零关税待遇有效实施,中方愿

与非洲国家建立零关税原产地磋商机制并完善零关税实施合作机制。

4.4.6进一步加强双方在海关、税务、检验检疫、标准、认证认可等领域的合作,商签和落实有关合作协定。中国愿与非洲国家建立进出口产品检验检疫监督合作机制,加强进出口产品质量安全、动植物卫生和食品安全监管,在维护双方消费者利益的前提下,积极促进双方农产品进入对方市场。

4.4.7中方将帮助非洲国家改善海关、商检设施条件,为非洲国家提高贸易便利化水平提供支持,推动非洲区内贸易增长。

4.4.8双方决定增加贸易互访团组,并本着互谅互让原则,通过友好协商,妥善解决中非贸易分歧和摩擦。

4.5金融和银行业

4.5.1高兴地看到,近年来中非金融和银行业合作稳步推进,为支持双方企业发展、提升中非经贸合作水平发挥了积极作用。

4.5.2中国将扩大同非洲在投资和融资领域的合作,为非洲可持续发展提供助力,将向非洲国家提供200亿美元贷款额度,重点支持非洲基础设施建设、农业、制造业和中小企业发展。

4.5.3赞赏“中非金融合作论坛”成功举行,同意双方金融机构继续加强磋商机制,加大合作力度。

4.5.4中方将加强同非洲开发银行及次区域金融组织的合作,并探讨新的合作机制,支持非洲地区经济一体化建设和非洲国家能力建设。

4.5.5鼓励双方金融机构在互利互惠的基础上,扩大业务往来,增设分支机构,加强双方金融机构间的人员交流与培训。

4.5.6鼓励双方金融机构为中非能源、矿产开发、农业、加工制造、电信及电力、铁路、公路、港口等基础设施合作提供融资支持。

4.5.7中方对与非洲国家中央银行开展本币互换合作持开放态度,鼓励双方企业自由选择使用本币结算双边贸易,开展直接投资。支持中国金融机构向非方提供人民币贷款。对有条件的非洲国家中央银行投资中国银行间债券市场,并将人民币纳为外汇储备货币持开放态度。

4.5.8中方将鼓励中国金融机构继续为非洲中小企业发展提供融资支持。

4.6能源资源合作

4.6.1注意到中非在能源资源领域具有较强的互补性和较大的合作潜力。鼓励和支持双方企业共同开发和合理利用双方的能源资源。研究在中非合作论坛框架内建立中非能源论坛,促进中非能源领域的交流与合作。

4.6.2中方重视在合作中提高非洲国家能源资源产品深加工能力,增加产品附加值,帮助非洲国家将能源资源优势转化为发展优势,保护当地生态环境,促进当地经济社会的可持续发展。

4.6.3双方将根据互利互惠和可持续发展原则,积极推进清洁能源和可再生资源项目合作。

4.6.4双方同意在地下水开发、灌溉、水资源综合规划与管理、防灾减灾、小流域治理以及小水电等方面开展合作,加强双方在上述领域的专家、技术和研究成果的交流。中方将向非洲水资源和能源发展提供资金及技术支持,并推动中方企业参与相关活动。中方将继续为非洲援助打井供水项目。

4.7信息通讯

中方将进一步加强与非洲国家信息通讯和广播电视主管部门的合作,加大对非洲信息领域人才的培训,同时积极支持和鼓励有实力的中国信息通讯和广播电视企业参与非洲信息基础设施建设,与非洲企业开展互利合作。

4.8交通

4.8.1双方将继续鼓励和支持双方空运、海运企业建立更多的连接中国与非洲的航线,并鼓励中方有实力的企业投资非洲地区的港口、机场和航空公司。

4.8.2中方将发挥在铁路领域技术等方面优势,支持非洲加强铁路网建设和现代化改造,促进非洲大陆实现经济高效的交通与贸易流通。

4.9旅游

4.9.1注意到近年来中非旅游合作取得积极进展,中非双向游客人数快速增加,特别是中国赴非洲游客人数增长显著,非洲已成为中国公民新兴旅游目的地。非洲国家对此表示欢迎,并鼓励其国民赴华旅游。

4.9.2双方将继续加强双边旅游交流与合作,在信息分享、旅游投资、技能培训、旅游安全和品质保障等方面开展合作。

4.9.3双方将继续采取切实措施,为双方公民赴对方国家和地区旅游提供便利,并支持在对方境内举办旅游推介活动。

5.发展领域合作

5.1援助

5.1.1高度赞赏中国长期以来向非洲提供各种发展援助,对促进非洲经济社会发展所作出的积极贡献。

5.1.2中方承诺继续扩大对非援助规模,创新援助方式,提高援助效果。

5.1.3中方将积极利用无偿援助、无息贷款和优惠贷款,帮助非洲国家发展。

5.1.4双方高度评价并感谢对方以各种方式在应对重大自然灾害中给予支持和帮助。中国将继续在力所能及的范围内向非洲国家提供人道主义援助。

5.2人力资源开发

5.2.1中国和非洲重申致力于增强非洲国家人力资源能力建设,强调这是非洲国家的优先领域。满意地看到,在双方的共同努力下,中方提供的奖学金项目和举办的各类培训研讨项目,涵盖农业、工业、卫生、教育、通信、媒体、科技、防灾减灾、行政管理等多个领域,为非洲人力资源开发作出了积极贡献。

5.2.2中国政府将实施“非洲人才计划”,在今后三年为非洲培训各类人才3万名,提供政府奖学金名额18000个,并注重优化培训内容、提高培训质量。

5.2.3中方将为非洲援助职业技术培训设施,为非洲国家培训职业技术人才,尤其帮助非洲青年和妇女提高就业技能。

5.3科技合作与知识共享

5.3.1双方积极评价“中非合作论坛——科技论坛”成功举行,肯定“中非科技伙伴计划”在加强非洲国家科技能力建设、推动中非科技交流与合作方面的重要作用。

5.3.2中方将推动开展“非洲民生科技行动”,在涉及非洲国家民生的科技领域加强合作与交流。

5.3.3中方将继续实施联合研究与技术示范项目,接收非洲科研人员来华开展博士后研究工作,对非洲在华完成长期合作研究任务后归国服务的科研人员提供科研仪器捐助。非方欢迎中国访问科学家赴非洲国家研究机构从事高水平教学与研究活动。

5.3.4中方将继续鼓励和推动与非洲国家的知识共享和先进适用技术转让,举办适用技术及科技管理培训班,开展科技园区发展的经验交流,提升非洲国家科技创新能力。

5.4减贫合作

双方将不断扩大在减贫领域的合作与交流。中方将继续通过举办研讨会、培训班等方式,与非洲国家交流减贫经验,增强扶贫效果,提高共同发展能力。

5.5医疗卫生

5.5.1高兴地看到,双方卫生合作不断深化,特别是中国援非医疗队、非洲国家医护和卫生管理人才来华培训、中方援建的医院和提供的医疗物资,为增进非洲人民健康和提高非洲国家卫生发展水平发挥了积极作用。

5.5.2双方将加强卫生领域高层交流,适时举行中非高级别卫生发展研讨会。

5.5.3扩大双方在艾滋病、疟疾、结核等重大传染性疾病防治与口岸防控、卫生人员培训、妇幼保健、卫生体系建设和公共卫生政策等方面的交流与合作。

5.5.4中方将继续为中国援建的医疗设施提供支持,实现项目的可持续发展,提升医院和实验室的现代化水平。

5.5.5中方将继续帮助非洲国家培训医生、护士、公共卫生人员和管理人员。

5.5.6中方将在非洲开展“光明行”活动,为白内障患者提供免费治疗。

5.5.7中方将继续做好向非洲派遣援外医疗队工作,今后3年向非洲派遣1500名医疗队员。

5.6应对气候变化与环境治理

5.6.1注意到双方积极响应关于建立中非应对气候变化伙伴关系的倡议,加强在气候变化领域的政策对话与交流。双方将探讨适时建立气候变化磋商机制,推动气候变化国际谈判取得积极成果,共同提高应对气候变化的能力。

5.6.2双方对近年来在环境保护和应对气候变化领域的合作所取得的进展表示满意,强调将继续在这些领域开展交流与合作。中方将帮助非洲国家加强气象基础设施能力建设和森林保护与管理,并将在防灾减灾、荒漠化治理、生态保护、环境管理等领域加大对非洲的援助和培训力度。

5.6.3中方将继续采取措施,帮助非洲国家提高适应和减缓气候变化影响以及可持续发展能力。

5.6.4中方愿加强与非洲国家在环境监测领域的合作,继续与非洲国家共享中巴(中国-巴西)地球资源卫星数据,促进其在非洲国家土地利用、气象监测、环境保护等领域的应用。

5.6.5中方将与非洲国家积极分享空间技术减灾应用经验,适时开展旱灾遥感监测技术交流与合作,提升旱灾监测能力。

5.6.6认识到加强减灾救灾合作是中非提高防御自然灾害、消除贫困和保持社会可持续发展能力的有效途径,承诺在相关领域加强合作。

6. 人文交流与合作

6.1文化

6.1.1满意地看到,近年来中非文化交流与合作蓬勃发展,成果丰硕。同意在尊重彼此文化特性的基础上,开展中非文明对话,推动中非文化互鉴,共同维护人类文明进步的多样性,为世界文化的繁荣发展作出贡献。

6.1.2注意到首届“中非合作论坛—文化部长论坛”在北京召开并取得丰富成果,认为该论坛为中非文化合作提供了重要平台,同意适时继续举办该论坛,围绕文化产业合作等进行深入交流。

6.1.3将继续深入开展中非文化交流与合作,决定:

——保持中非政府文化高层互访及对话势头,继续落实中非双边政府间文化协定执行计划。

——倡议实施“中非文化合作伙伴计划”,推动中方100家文化机构与非洲国家的100家文化机构建立长期对口合作关系。

——进一步扩大中非文化交流“文化聚焦”品牌影响,逢双年在中国举办“非洲文化聚焦”活动,逢单年在非洲举办“中国文化聚焦”活动。

——继续执行“中非文化人士互访计划”,深入开展中非文化艺术界管理人员及专业人士间的交流与合作。

——加快互设文化中心,推动中非文化交流与合作常态化与可持续发展。

——进一步加强在文化遗产保护方面的交流与合作,适时召开“中非文化遗产保护圆桌会议”,推动双方签订政府间合作协定。

——中方将为非洲援助文化设施。

6.2教育

6.2.1满意地看到,中非合作论坛第四届部长级会议召开以来,双方在教育领域开展了更加多样、更高质量的合作,同意共同加大对教育合作的重视,推动中非教育合作取得新进展。

6.2.2继续实施“中非高校20+20合作计划”,进一步完善中非高校校际合作机制。鼓励中非高校在区域和国别研究领域开展合作,支持非洲高校开设中国研究中心。

6.2.3继续推动孔子学院和孔子课堂在非洲的建设与发展,中方将在师资派遣、人员培训、教材设备等方面予以积极支持。

6.2.4中方将在联合国教科文组织信托基金框架下,每年提供200万美元,用于支持非洲教育发展项目,特别是支持非洲的高等教育。

6.2.5中方将继续帮助非洲国家建设教育培训设施,并提供更多短期、中长期培训和奖学金机会。

6.3新闻出版与媒体

6.3.1注意到新闻媒体对增进中非人民相互了解、营造中非合作良好舆论氛围的重要作用,将继续加强在新闻与媒体领域的交流与合作,鼓励双方新闻媒体加强对双方的客观公正报道,加大对中非关系和中非合作的信息传播力度。

6.3.2在华设立“中非新闻交流中心”,进一步推动双方新闻媒体人员交流互访,支持双方新闻机构互派记者。非方欢迎中国中央电视台在肯尼亚内罗毕建立非洲分台。

6.3.3适时召开“中非广播电视媒体合作论坛”,并将该论坛机制化,加强双方在该领域的集体对话与友好合作。

6.3.4中方愿与非洲国家和非盟委员会分享广播电视数字化的发展成果与经验,并在人员培训、技术应用等方面提供支持。

6.3.5加强双方在影视文化领域的合作。中方将积极参加在非洲国家举办的影视节展和在非举办中国影视节目展播,欢迎和支持非洲国家来华开展节目制作、交流和电影推广。

6.3.6加强双方在图书出版领域的合作,积极开展中非合作翻译、印刷和出版项目,在医疗卫生、农业技术、文化教育等方面开展出版合作。中方将积极参加在非洲举办的国际书展,欢迎非洲国家参加北京国际图书博览会。

6.4学者与智库

6.4.1满意地看到,“中非联合研究交流计划”顺利启动和实施,有效地促进了中非智库学者交往与合作,为中非合作提供了强有力的智力支持。同意继续实施该计划,决定:——今后三年资助双方学术机构和学者实施100个专题研究、国际研讨会、学者互访和著作出版等项目。

——倡议实施“中非智库10+10合作伙伴计划”,选择中方10所智库与非洲国家10所智库建立“一对一”长期合作关系。

——鼓励并支持双方学者开展联合研究,在国际学术期刊等出版物上共同发表研究成果。

6.4.2注意到2011年中非合作论坛第八届高官会期间在中国杭州召开的首届“中非合作论坛——智库论坛”及取得的成果,认为该论坛开创了中非学术界开展互动交流新模式,同意将该论坛机制化,推动中非学术界建立长期、稳定的合作关系。

6.4.3欢迎和鼓励更多中非企业、金融机构和学术机构等为促进中非学术互动和人文交流提供支持。

6.5民间与青年、妇女交流

6.5.1认识到中非民间交往是中非合作的重要组成部分,是加深中非友好的重要纽带和渠道,同意继续加强中非民间交往。

6.5.2倡议开展“中非民间友好行动”,通过在非洲国家合作开展小微型社会民生项目、推动双方民间组织人员互访等方式,鼓励和支持双方非政府组织、妇女、青少年等开展交流与合作。

6.5.3注意到第一、第二届“中非民间论坛”召开及发表的重要宣言,认为该论坛为中非民间组织开展广泛交流与务实合作提供了重要平台,同意将该论坛机制化,为中非传统友谊注入新的活力。

6.5.4进一步加强青年对话和交流,为中非青年相互学习、增进友谊提供便利条件。注意到第一届、第二届“中非青年领导人论坛”召开及发表的重要宣言,同意将论坛机制化,搭建中非青年对话与合作的平台。

6.5.5中方将继续向非洲国家派遣青年志愿者,鼓励并支持志愿者在社区建设、社会公益及文化、科技和卫生服务等方面发挥积极作用。

6.5.6中方将继续开展面向青年群体的专题研讨,通过举办非洲政党青年领袖研修班等方式,邀请更多的非洲国家青年代表来华访问、考察。

6.5.7对近年来中非妇女交往取得的成果表示满意,双方将继续增进交流,加强合作,通过妇女领导人对话,专业对口交流、妇女问题研讨、实用技能培训等交流形式,促进中非妇女共同发展。

6.6体育

双方鼓励和支持体育领域的交流与合作,具体交流活动由双方体育主管部门直接商定。7. 中非合作论坛

7.1满意地看到,在埃及沙姆沙伊赫召开的论坛第四届部长级会议以来,包括部长级会议、中非外长联大政治磋商、高官会以及中方后续行动委员会与非洲驻华使团磋商的论坛多级对话磋商机制继续高效、顺畅运转。

7.2满意地看到,论坛框架下的分论坛建设取得重要进展。同意根据双方需要,继续在论坛框架下设立新的分论坛或推动已有分论坛机制化,进一步拓宽中非合作领域,激发中非合作活力。

7.3根据论坛后续机制程序的规定,决定2015年在南非召开第六届部长级会议,此前于2014年和2015年分别在南非召开第十届和第十一届高官会。

THE FIFTH MINISTERIAL CONFERENCE OF THE FORUM ON CHINA-AFRICA COOPERATION BEIJING ACTION PLAN (2013-2015)

2012/07/23

1. PREAMBLE

2. POLITICAL AFFAIRS AND REGIONAL PEACE AND SECURITY

2.1 High-level Visits and Dialogue

2.2 Consultation and Cooperation Mechanisms

2.3 Contacts between Legislatures, Political Parties and Local Governments

2.4 Consular and Judicial Cooperation

2.5Cooperation between China and the African Union and Sub-Regional Organizations in Africa

2.6 Cooperation in the Fields of Peace and Security

3. COOPERATION IN INTERNA TIONAL AFFAIRS

4. Economic Cooperation

4.1 Agriculture and Food Security

4.2 Investment and Enterprise Cooperation

4.3 Infrastructure Construction

4.4 Trade

4.5 Finance and Banking Sector

4.6 Energy and Resources Cooperation

4.7 Information and Communications

4.8 Transportation

4.9 Tourism

5. COOPERATION IN THE FIELD OF DEVELOPMENT

5.1 Assistance

5.2 Human Resources Development

5.3 Science and Technology Cooperation and Knowledge Sharing

5.4 Cooperation in Poverty Reduction

5.5 Medical Care and Public Health

5.6 Climate Change and Environmental Protection

6. CULTURAL AND PEOPLE-TO-PEOPLE EXCHANGES AND COOPERATION20

6.1 Culture

6.2 Education

6.3 Press, Publishing and Media

6.4 Exchanges between Academia and Think Tanks

6.5 People-to-People, Youth and Women Exchanges

6.6 Sports

7. FOCAC

1. PREAMBLE

1.1 The Fifth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) was held in Beijing, China, from 19 to 20 July 201

2. Ministers of Foreign Affairs and Ministers in charge of Economic Cooperation from China and 50 African countries and the Chairperson of the African Union Commission attended the conference.

1.2 The two sides applauded the active contribution FOCAC had made over the past twelve years since its inception in consolidating China-Africa traditional friendship, strengthening political mutual trust, deepening practical cooperation, enhancing exchanges and mutual learning and advancing the comprehensive development of the new type of China-Africa strategic partnership.

1.3 The two sides reviewed with satisfaction the implementation of the follow-up actions of the Fourth Ministerial Conference of FOCAC in the recent three years, and were pleased with the comprehensive and effective implementation of the Forum onChina-Africa Cooperation Sharm El Sheikh Action Plan(2010-2012)adopted at the Fourth Ministerial Conference of FOCAC in Egypt in November 2009. They reiterated their commitment to continue to view China-Africa relations from a strategic and long-term perspective and deepen the new type of China-Africa strategic partnership.

1.4 In order to implement the outcomes of the conference and chart the future course of China-Africa cooperation in all fields in the next three years, under the theme of "build on past

achievements and open up new prospects for the new type of China-Africa strategic partnership", and in the spirit of the Beijing Declaration of this ministerial conference, the two sides jointly formulated and adopted with consensus this Action Plan.

2. POLITICAL AFFAIRS AND REGIONAL PEACE AND SECURITY

2.1 High-level Visits and Dialogue

Reaffirming the great significance of high-level exchange of visits and dialogue for promoting bilateral relations and deepening the new type of China-Africa strategic partnership, the two sides agreed to maintain the momentum of mutual visits and dialogue between Chinese and African leaders to enhance political mutual trust and expand strategic consensus.

2.2 Consultation and Cooperation Mechanisms

2.2.1 Appreciating the enriched and strengthened China-Africa dialogue mechanisms of diverse forms, the two sides agreed to improve the mechanisms, such as the bilateral joint commissions, strategic dialogues, foreign ministries' political consultations, and joint/mixed commissions on economic and trade cooperation so as to enhance the planning and guidance for the relations between China and African countries.

2.2.2 The two sides will continue to strengthen exchanges and cooperation in the United Nations and international financial institutions and on other international occasions and increase coordination and collaboration on major international and regional issues to safeguard the common interests of developing countries.

2.2.3 The two sides appreciated the smooth development of the mechanism of regular political consultation between Chinese and African Foreign Ministers and emphasized that the mechanism is very important for improving the strategic planning of China-Africa relations and enhancing communication and cooperation between the two sides on major international and regional issues. The two sides agreed to hold the third round of the political consultation in 2013 on the sidelines of the United Nations General Assembly to exchange views on major issues of common interest.

2.3 Contacts between Legislatures, Political Parties and Local Governments

2.3.1 The two sides will continue to expand the exchanges and cooperation between the National People's Congress of China on the one hand and African national parliaments and the Pan-African Parliament on the other. They will give full play to their respective strengths and influence to create a favorable environment for enhancing the traditional China-Africa friendship and promoting mutually beneficial cooperation.

2.3.2 The two sides support better understanding and broader exchanges and cooperation between the Chinese People's Political Consultative Conference and the China Economic and Social Council on the Chinese side and the Union of Economic and Social Councils and Similar Institutions of Africa, the economic and social councils and other similar institutions in African countries on the African side, with a view to furthering the relations between the two sides in this regard.

2.3.3 The two sides will continue to expand the scope and diversify the forms of exchanges between political parties, deepen political dialogue, consolidate political mutual trust, enhance experience sharing on governance and national development and promote practical cooperation.

2.3.4 The two sides will further promote exchanges and cooperation between local governments. They have decided to hold a China-Africa forum on cooperation between local governments at an appropriate time, and will actively support the establishment of sister province/city

relationships between the two sides.

2.4 Consular and Judicial Cooperation

2.4.1 The two sides will strengthen consular cooperation and carry out consultations on consular matters in order to create more favorable conditions for personnel exchanges, and will continue to work together to fight illegal immigration.

2.4.2 The two sides will take concrete and necessary measures to protect the life, property, assets as well as rights and interests of the people and businesses from each side.

2.4.3 The two sides will promote exchanges and cooperation in the judicial, law enforcement and legislative fields, including preventing and fighting transnational organized crimes in accordance with bilateral treaties and multilateral conventions.

2.4.4 The two sides appreciated the proposal by the Fourth Ministerial Conference of FOCAC for a FOCAC Legal Forum and the successful holding of two rounds of this forum in Cairo in December 2009 and in Beijing in September 2010 respectively. They agreed to further strengthen the institutional building of the Legal Forum and increase cooperation in the fields of law research, legal services, training of law professionals and the mechanism of non-judicial settlement of disputes.

2.5 Cooperation between China and the African Union and Sub-Regional Organizations in Africa

2.5.1 The two sides recognized the important role of the African Union in safeguarding Africa's peace and stability, promoting Africa's development and advancing the African integration process, and support a bigger role and greater influence of the African Union in international and regional affairs.

2.5.2 Appreciating the comprehensive development of relations between China and the African Union, the two sides agreed to maintain the momentum of high-level exchanges, enhance strategic mutual trust and practical cooperation and increase coordination and cooperation in international and regional affairs to take the relations to higher levels.

2.5.3 The African side expressed appreciation to the Chinese government for the series of measures it had taken for strengthening practical cooperation between China and the African Union, including the construction of the African Union Conference Center and the announcement of the provision of 600 million RMB yuan in free assistance to the African Union within three years starting from 2012, believing that they fully show China's firm support for African integration and Africa's self-enhancement through unity. The two sides agreed to work together to put the relevant measures into practice.

2.5.4 The two sides noted with satisfaction that the Strategic Dialogue Mechanism between China and the African Union progressed smoothly and achieved positive outcomes. They agreed to enrich and improve the mechanism and carry out sub-sessions on (but not limited to) such topics as foreign policy and peace and security affairs under the framework of this mechanism.

2.5.5 The two sides welcomed the African Union Commission's joining FOCAC, and agreed to strengthen dialogue, consultation and cooperation between China and the African Union under the FOCAC framework.

2.5.6 To facilitate the development of relations between the two sides, the Chinese side welcomes the African Union to establish a representative office in Beijing at an appropriate time.

2.5.7 The two sides highlighted the important role of the New Partnership for Africa's

Development (NEPAD) in promoting African development and integration and applauded the cooperation between FOCAC and NEPAD. The Chinese side will increase exchanges and expand cooperation with the NEPAD Planning and Coordinating Agency in a joint effort to promote economic and social development and regional economic integration in Africa.

2.5.8 The Chinese government will continue to strengthen practical cooperation with the African Union and Africa's sub-regional organizations in the fields of the Pan African University and Africa's transnational and trans-regional infrastructure development and will scale up support for Africa's integration.

2.5.9 The Chinese government will continue to increase support for the capacity building of the African Union and sub-regional organizations in Africa through various forms such as human resources development.

.

2.5.10 The two sides noted the good relations and sustained exchanges between China and Africa's sub-regional organizations, and agreed to establish and improve mechanisms of exchanges and dialogue between the two sides.

2.6 Cooperation in the Fields of Peace and Security

2.6.1 The two sides shared the view that the challenges confronting peace and security in Africa are increasing and reaffirmed their commitment to strengthen cooperation in policy coordination, capacity building, preventive diplomacy, peace keeping operations and post-conflict reconstruction and rehabilitation on the basis of equality and mutual respect to jointly maintain peace and stability in Africa. The Chinese side will continue to support African countries' effort to combat illegal trade and circulation of small arms and light weapons.

2.6.2 The two sides expressed their appreciation of the leading role of African countries and regional organizations in resolving regional issues, and reiterated support for their efforts in independently resolving regional conflicts and strengthening democracy and good governance and oppose the interference in Africa's internal affairs by external forces in pursuit of their own interests.

2.6.3 To enhance cooperation with Africa on peace and security issues, the Chinese side will launch the "Initiative on China-Africa Cooperative Partnership for Peace and Security" and will provide, within the realm of its capabilities, financial and technical support to the African Union for its peace-support operations, the development of the African Peace and Security Architecture, personnel exchanges and training in the field of peace and security and Africa's conflict prevention, management and resolution and post-conflict reconstruction and development.

2.6.4. The two sides reiterated the significance of increased exchanges and cooperation between the United Nations and the African Union in the field of African peace and security. The Chinese side will continue to support the United Nations in playing a constructive role in helping resolve the conflicts in Africa, take an active part in the peace keeping missions of the United Nations in Africa and intensify communication and coordination with Africa in the UN Security Council.

2.6.5 The two sides appreciated the efforts of the Chinese government's Special Representative for African Affairs in actively engaging in mediation efforts in Africa's hotspots, and welcomed his continued constructive role in Africa's peace and security endeavors.

2.6.6 The African side also appreciated China's counter-piracy efforts in the Gulf of Aden and in waters off the coast of Somaliain accordance with the relevant resolutions of the UN Security

Council and encouraged China to increase its efforts in this regard. The two sides reaffirmed that these efforts are conducive to security of the shipping routes in the waters concerned and peace and security in the region. The Chinese side stands ready to strengthen cooperation with Somalia, the African Union and relevant African sub-regional organizations in this field.

3. COOPERATION IN INTERNA TIONAL AFFAIRS

3.1 The two sides will work together to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the Five Principles of Peaceful Coexistence and other universally recognized norms governing international relations and promote a just and equitable international order. 3.2 The two sides will work together to uphold the central role of the United Nations in international affairs and promote multilateralism and democracy in international relations. The two sides reaffirmed the need for necessary reforms of the United Nations and reiterated that the historical injustice against African countries should be redressed and priority should be given to increasing the representation of African countries in the United Nations Security Council and other institutions.

3.3 The two sides expressed concern about the deepening and spreading of the international financial crisis and the grave world economic situation. They urged the international community to pay attention to and minimize the damage caused by the crisis to developing countries, particularly the least developed ones. The two sides will work together to advance the building of a fair, just, inclusive and well-managed international financial system. The two sides stand for greater representation and say of Africa in international financial institutions, such as the International Monetary Fund and the World Bank, and support greater dialogue between the G20 and Africa and Africa's participation in G20 affairs. The African side stressed the urgent need to increase the representation of the G20 and other existing international economic mechanisms. The Chinese side expressed its full understanding for this need and stressed that the existing international economic order should be more balanced to ensure the fair representation of Africa.

3.4 The two sides will work together to encourage the international community to earnestly implement the outcomes of the UN High-Level Plenary Meeting on Millennium Development Goals (MDGs) held in September 2010 and the United Nations Conference on Sustainable Development held in June 2012. The two sides call upon the international community to pay greater attention to the issue of sustainable development in Africa and other developing countries. They also call on the international community, especially developed countries, to fulfill the pledges of assistance and debt relief as quickly as possible, provide more financial support, foreign direct investment and technology transfer and help African countries strengthen capacity building and meet the MDGs at an early date. Furthermore, the two sides call on the international community, under the leading role of the United Nations, to show the political will and commitment to build consensus and agree on the implementation plan of the post-MDG framework of sustainable development.

3.5 The two sides will continue their cooperation on tackling climate change. They jointly call upon the international community to follow the relevant spirit of the United Nations Climate Change Conference successfully held in Durban, South Africa at the end of 2011 and keep to the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, the mandate of the "Bali Roadmap" and the principles of equity and "common but differentiated responsibilities." The two sides will urge the relevant parties to earnestly act on the consensus

regarding the Durban Platform for Enhanced Action, the second commitment period of the Kyoto Protocol, the Green Climate Fund, technical mechanism and adaptation, and will make a joint effort to advance the international cooperation on climate change.

3.6 The two sides will work together to push the WTO Doha Development Round negotiations toward early progress and ensure that the interests and concerns of developing countries, particularly the least developed countries, will be truly accommodated. The two sides emphasized that the results achieved in the Doha Round negotiations during the past ten years must be upheld and the single undertaking approach must be observed in the related negotiations.

3.7 The two sides will work together to urge the international community to adopt active and effective coordination measures, stabilize food prices, guard against speculation and price rigging and increase support to African countries in terms of capital, technology, market and capacity building to uphold global food security.

3.8 The two sides will strengthen dialogue and exchanges in the area of human rights. They reaffirmed respect for the principle of universality of human rights and support for all countries in choosing the path of human rights development in the light of their own national conditions with the priority on the right to development, and oppose politicizing human rights issues and setting double standards.

3.9 The two sides will strengthen communication and cooperation on fighting all forms of terrorism. They stand for taking a holistic approach and addressing both the symptoms and root causes of terrorism, and will strive for new progress in international cooperation against terrorism. They support the United Nations and its Security Council in playing a leading role in international counter-terrorism cooperation and helping African countries build counter-terrorism capacity.

4. Economic Cooperation

4.1 Agriculture and Food Security

4.1.1 The two sides noticed that the issue of food security is particularly challenging for African countries and stressed that agricultural development is crucial for food security in Africa. The two sides decided to continue to prioritize agriculture and food security in their cooperation.

4.1.2 The two sides spoke positively of the important achievements in the cooperation between the two sides on agriculture and food security over the years.

4.1.3 The two sides commended African countries' progress in implementing a growth-oriented agricultural agenda under the framework of the Comprehensive African Agricultural Development Program (CAADP), and pledged to work together in support of CAADP.

4.1.4 The two sides pledged to engage in agricultural cooperation and exchanges at multiple levels, through multiple channels and in various forms. Efforts will be made to continue to support and help Africa in improving agricultural production, strengthening Africa's capability to ensure food security, and expand cooperation between the two sides in technical exchanges and human resource training in agriculture, agricultural development plan and system building, agricultural processing and promotion of agricultural machinery to create a favorable environment for African countries to realize long-term food security supported by national agricultural production and processing.

The Chinese government has decided to take the following steps:

-Continue to send agro-technology teams to African countries and step up efforts to train African

agricultural technicians.

-Send teachers for agricultural vocational education to African countries and help Africa establish an agricultural vocational education system.

-Build more agricultural technology demonstration centers and continue to give play to the function and role of such centers and jointly carry out production demonstration and technology dissemination.

-Help African countries improve the capacity for independent development and provide technical support in grain planting, storage, processing and circulation.

-Encourage Chinese financial institutions to support cooperation between Chinese and African companies in agricultural planting, processing of agricultural products, animal husbandry, fishery and aquaculture.

-Actively support the agricultural development programs of the United Nations Food and Agriculture Organization (UNFAO) in Africa and work with African countries and regional organizations on food security under the framework of the UNFAO "Special Program for Food Security".

-Facilitate access for African agricultural products to the Chinese market.

4.2 Investment and Enterprise Cooperation

4.2.1 The two sides expressed satisfaction with the steady growth of two-way investment between China and Africa, especially the fast increase of China's investment in Africa in broader areas since the Fourth Ministerial Conference of FOCAC in 2009. They maintain that this helps intensify economic links between the two sides and boost local economic development and employment.

4.2.2 The two sides promised to continue to encourage and support mutual investment, and will actively explore new areas and ways to expand investment cooperation. The two sides will continue to push forward negotiations and implementation of bilateral agreements on promoting and protecting investment, foster an enabling investment environment and safeguard the legitimate rights and interests of investors of both sides.

4.2.3 The Chinese government will continue to encourage and support capable and reputable Chinese companies to invest in Africa, and guide Chinese companies to establish processing and manufacturing bases in Africa, help raise the added value of African exports, and increase investment in such service sectors as business services, transport, consulting and management to raise the level and quality of cooperation.

4.2.4 The Chinese side will continue to make good use of the China-Africa Development Fund and gradually scale it up to US$5 billion to strengthen China-Africa cooperation.

4.2.5 The Chinese side will continue to support the development of overseas business cooperation zones established in Africa and, in addition to helping entry of Chinese and African enterprises into the zones, support them in fitting into the strategic focus of the zones to realize faster utilization of the zones so that they contribute towards rapid industrialization and economic restructuring in Africa. China will encourage enterprises joining the zones to increase links with local enterprises and communities, strengthen technology and experience sharing on the shop floor and enhance technology transfer and job creation.

4.2.6 The Chinese side will continue to strengthen cooperation with Africa on technology and management, step up technological support and experience sharing and help African countries enhance their capability for independent development.

4.2.7 The two sides noted the positive outcomes of the Fourth Conference of Chinese and African Entrepreneurs and will further encourage the business communities of the two sides to strengthen cooperation. The Chinese government will continue to guide Chinese enterprises to actively fulfill social responsibilities and give back to the local communities.

4.3 Infrastructure Construction

4.3.1 The two sides agreed to prioritize infrastructure in China-Africa cooperation and strengthen cooperation in transport, telecommunications, radio and television, water conservancy, electricity, energy and other areas of infrastructure development.

4.3.2 To support Africa in achieving connectivity and integration and developing more integrated infrastructure, China and the African Union will establish a cooperative partnership in the design, inspection, financing and management of projects under the Program for Infrastructure Development in Africa and the Presidential Infrastructure Championing Initiative, strengthen relevant dialogue and exchanges, and provide support for the project planning and feasibility study.

4.3.3 The Chinese government will continue to encourage capable Chinese enterprises and financial institutions to participate in transnational and trans-regional infrastructure construction in Africa and provide preferential loans to support infrastructure building in Africa.

4.4 Trade

4.4.1 The two sides were pleased to see the vigorous growth of trade between China and Africa, particularly its sustained healthy growth despite the international financial crisis, which has given a strong boost to the economic growth of both sides. The two sides highlighted once again the significance of promoting balanced development of China-Africa trade.

4.4.2. The Chinese side decided to implement the "special plan on trade with Africa," and will send investment and trade promotion missions to Africa as appropriate, expand imports from Africa and support the holding of African products exhibitions to help African countries export their competitive goods to China.

4.4.3 The Chinese side will work with Africa to strengthen the building of brands and sales channels of China's exports to Africa, improve the structure and quality of exports to Africa, and protect intellectual property rights.

4.4.4 The Chinese side will actively extend aid-for-trade to African countries, provide technical support for the intensive processing of African agro-produce and industrial raw materials, encourage Chinese enterprises to help increase the added value of Africa's primary products by means of investment, help Africa increase export of products with high added value and intensify exchanges with African countries in trade and industrial policy planning.

4.4.5 The Chinese side promised to further open its market to African countries, and decided to phase in, under the South-South cooperation framework, zero-tariff treatment to products under 97% of all tariff items from the LDCs in Africa having diplomatic relations with China. To ensure the effective implementation of zero-tariff treatment, the Chinese side will establish with African countries a consultation mechanism on the place of origin for goods enjoying zero-tariff treatment and improve the cooperation mechanism to implement zero-tariff treatment.

4.4.6 The two sides agreed to further enhance cooperation in customs, taxation, inspection and quarantine, standards, as well as verification and certification and conclude and implement relevant cooperation agreements. China is ready to establish with African countries cooperation mechanisms on inspection, quarantine and supervision of imports and exports, and strengthen

supervision of imports and exports quality and safety, sanitary and phytosanitary regulation and food safety inspection, and, on the precondition of safeguarding the interests of consumers in China and Africa, work actively to facilitate access for Chinese and African agricultural products to each other's markets.

4.4.7 China will help African countries improve facilities for customs and commodity inspection, and provide support to African countries in enhancing trade facilitation, with a view to boosting intra-regional trade.

4.4.8 The two sides agreed to increase trade missions from China to Africa and vice versa and properly handle trade disputes and frictions through friendly consultation under the principle of mutual understanding and mutual accommodation.

4.5 Finance and Banking Sector

4.5.1 The two sides were delighted to see the steady progress in China-Africa financial and banking cooperation in recent years, which has played a positive role in supporting the growth of businesses from both sides and boosting China-Africa business cooperation.

4.5.2 China will expand its cooperation with Africa in investment and financing to help boost Africa's sustainable development. China will provide a credit line of US$20 billion to African countries to mainly support the development of infrastructure, agriculture, manufacturing, and development of small and medium-sized enterprises in Africa.

4.5.3 The two sides applauded the success of the Forum on China-Africa Financial Cooperation and agreed that the financial institutions of both sides will continue to strengthen the consultation mechanism and enhance cooperation.

4.5.4 The Chinese side will strengthen cooperation with the African Development Bank and sub-regional financial organizations, and explore new cooperation mechanisms to support the regional economic integration effort in Africa and the capacity building of African countries. 4.5.5 The two sides will encourage their financial institutions to bolster business exchanges and open more branches in each other's countries on the basis of mutual benefit, and will strengthen personnel exchanges and training between the financial institutions.

4.5.6 The two sides will encourage their financial institutions to provide financing support for China-Africa cooperation in energy, mineral exploitation, agriculture, processing, manufacturing, telecommunications and infrastructure, such as electricity, railroad, highway and port facilities.

4.5.7 The Chinese side has an open attitude towards the currency swap cooperation with the central banks of African countries and encourages businesses of the two sides to settle bilateral trade and make direct investment in local currencies by their own choice. Support will be given to Chinese financial institutions to provide loans in RMB to the African side. The Chinese side has an open attitude towards capable central banks of African countries investing in China's inter-bank bond market and including the RMB into their foreign exchange reserves.

4.5.8 China will encourage Chinese financial institutions to continue to provide financing support for the growth of African SMEs.

4.6 Energy and Resources Cooperation

4.6.1 In view of the strong complementarity and cooperation potential between China and Africa in energy and resources, the two sides will encourage and support joint development and proper use of their energy and resources by enterprises of the two sides. They will consider the establishment of a China-Africa energy forum under the framework of FOCAC to promote

China-Africa energy exchanges and cooperation.

4.6.2 While engaging in cooperation, China pays high attention to enhancing African countries' capacity for intensive processing of energy and resource products to raise the added value of these products, helping African countries translate their energy and resources strength into development strength, protecting local eco-environment and promoting the sustainable economic and social development in these countries.

4.6.3 The two sides will actively advance cooperation in clean energy and renewable resources projects in keeping with the principles of mutual benefit and sustainable development.

4.6.4 The two sides agreed to cooperate in underground water exploration, irrigation development, comprehensive planning and management of water resources, disaster prevention and reduction, small basins management and small hydro-power projects and increase exchanges in terms of experts, technology and research findings in the above areas. China will provide financial and technical support for the development of water and energy resources in Africa and facilitate the participation of Chinese companies in relevant activities. The Chinese side will continue to provide assistance for Africa's well-drilling and water supply projects.

4.7 Information and Communications

China will enhance cooperation with the information, communications, radio and television departments of African countries, step up training for African personnel in the information field and actively support and encourage competitive Chinese information, communications, radio and television companies to participate in the building of information infrastructure in Africa and engage in mutually beneficial cooperation with their African counterparts.

4.8 Transportation

4.8.1 The two sides will continue to encourage and support more flights and shipping links to be set up by their airlines and shipping companies, and capable Chinese companies will be encouraged to invest in ports, airports and airlines in Africa.

4.8.2 China will tap its advantages in railway technology to support Africa's efforts in developing and modernizing its railway networks in order to facilitate cost-effective and efficient traffic and trade flows in the continent.

4.9 Tourism

4.9.1 The two sides noted the good progress in China-Africa tourism cooperation in recent years, the fast growing number of tourists between the two sides and, in particular, the visible increase in Chinese tourists visiting Africa and Africa's becoming an emerging tourist destination for Chinese nationals. African countries welcomed such development and will encourage their citizens to travel to China.

4.9.2 The two sides will continue to step up bilateral exchanges and cooperation in tourism and conduct cooperation in information sharing, tourism investment, skills training, tourism safety and quality guarantee.

4.9.3 The two sides will continue to take concrete measures to make travel between the two sides by their nationals more convenient and support tourism promotion activities in each other's countries.

5. COOPERATION IN THE FIELD OF DEVELOPMENT

5.1 Assistance

5.1.1 The African side highly appreciated China's longstanding development assistance in diverse forms, which contributed to Africa's economic and social development.

中非合作提出如下八项举措

中非合作提出如下八项举措 新华网埃及沙姆沙伊赫2009年11月8日电中非合作论坛第四届部长级会议8日在埃及海滨城市沙姆沙伊赫开幕。国务院总理温家宝出席开幕式并发表讲话,就全面推进中非合作提出如下八项举措。 一、倡议建立中非应对气候变化伙伴关系,不定期举行高官磋商,在卫星气象监测、新能源开发利用、沙漠化防治、城市环境保护等领域加强合作。中方决定为非洲援建太阳能、沼气、小水电等100个清洁能源项目。 二、加强科技合作,倡议启动“中非科技伙伴计划”,实施100个中非联合科技研究示范项目,接收100名非洲博士后来华进行科研工作,并为其回国服务提供资助。 三、增加非洲融资能力,向非洲国家提供100亿美元优惠性质贷款;支持中国金融机构设立非洲中小企业发展专项贷款。对非洲与中国建交的重债穷国和最不发达国家,免除截至2009年底对华到期未还的政府无息贷款债务。 四、扩大对非产品开放市场,逐步给予非洲与中国建交的最不发达国家95%的产品零关税待遇,2010年年内首先对60%的产品实施免关税。 五、进一步加强农业合作,把中国在非洲国家援建的农业示范中心增至20个,向非洲派遣50个农业技术组,为非洲国家培训2000名农业技术人才,提高非洲实现粮食安全的能力。 六、深化医疗卫生合作,为援非30所医院和30个疟疾防治中心提供价值5亿元人民币的医疗设备和抗疟物资,为非洲培训3000名医护人员。 七、加强人力资源开发和教育合作,为非洲国家援助50所中非友好学校,培训1500名校长和教师;到2012年,向非洲提供的中国政府奖学金名额将增至5500名;今后3年为非洲培训各类人才总计达2万名。 八、扩大人文交流,倡议实施“中非联合研究交流计划”,促进学者、智库交往与合作,交流发展经验,并为双方出台更好合作政策提供智力支持。 . 序言 1.1 2009年11月8日至9日,中非合作论坛第四届部长级会议在埃及沙姆沙伊赫召开。来自中国和 49个非洲国家(以下简称“双方”)的外交部长和负责经济合作事务的部长出席了会议。 1.2 双方高度评价2006年11月召开的中非合作论坛北京峰会暨第三届部长级会议,认为这一历史性盛会确立的政治上平等互信、经济上合作共赢、文化上交流互鉴的中非新型战略伙伴关系,为深化中非合作开辟了广阔前景,树立了南南合作的典范。 1.3 双方满意地回顾了中非合作论坛北京峰会召开3年来各项后续行动落实情况,对论坛北京峰会通过的《中非合作论坛-北京行动计划(2007至2009年)》得到全面、有效执行普遍感到高兴,重申进一步发展中非新型战略伙伴关系是坚定不移的目标。

中非合作论坛中

尊敬的梅莱斯总理, 尊敬的各位同事、各位嘉宾, 女士们,先生们,朋友们: 今天是值得历史记住的日子。我们中非领导人本着友谊、和平、合作、发展的宗旨,相聚北京,共叙友情,共商推动中非关系发展、促进发展中国家团结合作的大计。首先,我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,对各位同事和嘉宾前来出席会议,表示热烈的欢迎和衷心的感谢!我还要通过在座的非洲各国领导人,向兄弟的非洲人民转达中国人民的亲切问候和良好祝愿! 2000年10月,中非共同倡议成立了中非合作论坛。这是中非深化传统友谊、加强友好合作的重大举措。6年来,论坛先后在北京和亚的斯亚贝巴成功举办了两届部长级会议,已成为中国同非洲国家开展集体对话、交流治国理政经验、增进相互信任、进行务实合作的重要平台和有效机制。 各位同事、各位朋友! 今年正值新中国同非洲国家开启外交关系50周年。中国与非洲虽然远隔重洋,但中非人民友谊源远流长、历久弥坚。在漫漫历史长河中,中非人民自强不息、坚忍不拔,创造了各具特色、绚烂多彩的古代文明。近代以来,中非人民不甘奴役、顽强抗争,谱写了追求自由解放、捍卫人类尊严的光辉篇章,创造了国家建设、民族振兴的辉煌历史。中国和非洲的发展进步,为推进人类文明进步事业作出了重大贡献。 50年来,中非人民紧密团结,中非友好不断深化。中非各领域交流合作全面发展,取得了丰硕成果。中非在国际事务中相互信任、协调配合,共同维护发展中国家的正当权益。 中国始终坚定支持非洲民族解放和国家建设,从培训技术人员到培训各类人才,从援建坦赞铁路到援建各项工程,从派遣医疗队员到派遣维和官兵,都体现了中国人民对非洲人民的情谊。中国人民不会忘记非洲朋友当年全力支持中华人民共和国恢复在联合国的合法席位,不会忘记非洲国家和人民真诚希望中国完成和平统一大业、热切盼望中国实现现代化建设的宏伟目标。

【部编版】中考历史热点《专题五 中国外交--中非合作峰会》考点梳理(含答案)

专题五2018中非合作论坛北京峰会 ——中国的对外交往1. (2019原创)阅读下列材料,回答问题。 材料一唐朝时期,经济繁荣,社会稳定,国力强盛。唐文化融合域外文化,深为当时世界各国人民所向往。……唐朝把域外文化带入唐土,又把大唐文化传播四方,促进了中外文化大交流。 材料二固步自封是清朝对外政策的基本特征。自清中叶开始,在海上只有广州一口对外通商……限制贸易政策的实施,给中国社会带来了很大的消极作用。它不仅没有起到民族自卫和抵制侵略的作用,反而使中国失去对外贸易的主动权和机遇,使中国人眼光受到局限,中外经济文化交流基本断绝,拉大了中国与世界的距离。 材料三新中国30年来的对外关系是在独立自主前提下新型外交的历史,是不断向上发展取得巨大成就的历史,是一部支持被压迫民族争取独立解放的历史,是一部反对霸权主义,推行和平外交政策的历史,30年的外交增进了与世界各国、各地区的友谊,为我国社会主义建设赢得了和平宽松的国际环境。 (1)根据材料一并结合所学知识列举出“唐朝把域外文化带入唐土”“大唐文化传播四方”的史实各一例。 (2)结合所学知识,指出材料二反映了清朝实行何种对外贸易政策?并说明采取此政策造成的严重危害。 (3)根据材料三说明我国取得外交成就的积极作用。 (4)综合上述材料,谈谈你对中国对外交往的认识。 2. (2019原创)阅读下列材料,回答问题。 材料一新中国成立以后,奉行独立自主的和平外交政策。在新中国成立的第一年里,就同苏联等十几个国家建立了外交关系,为恢复经济建设创造了一个良好的外部环境。 材料二两国总理重申这些原则,并且感到在他们与亚洲以及世界其他国家的关系中也应该适用这些原则。如果这些原则不仅适用各国之间,而且适用于一般国际关系中,他们将形成

中非合作现状分析与战略思考

中非合作现状分析与战略思考 摘要:随着经济全球化深入发展,中国与非洲国家的合作出现了一些新情况。文章首先对中非合作的历史进行了简单回顾,然后重点分析了中非合作的现状以及存在的问题和挑战。文章最后就如何应对挑战从坚持中非合作特色、完善中非合作的组织和制度保障、加强中国在非洲的软实力建设以及重视企业责任、规范企业行为等四个方面提出了建议。 关键词:中非合作;非洲;战略 一、中非合作历史回顾 新中国成立后中非合作根据国际国内环境以及合作内容、合作方式的变化,大体上可以划分为三个阶段。第一个阶段是20世纪50年代至70年代末。第二个阶段是改革开放后到2000年中非合作论坛成立前。第三个阶段是中非合作论坛成立之后至今。 中国与非洲第一阶段的合作主要集中在政治领域。在共同反对帝国主义、霸权主义和殖民主义的斗争中,中国人民和非洲人民结下了深厚友谊。在那个年代,中国尽管自身发展水平还比较落后,但仍给非洲国家提供了大量无私援助。这对非洲人民取得革命胜利和非洲国家的经济发展起到了积极作用,奠定了中非友好关系的基础。中非友好也给中

国带来了实际利益。1971年,中国在联合国的合法席位得以恢复,国际地位得到进一步提升。在投赞成票的76个国家中有26个是非洲国家。 改革开放后,党和国家的中心工作转移到了经济建设上来。这一时期,非洲国家特别是独立后的国家也在为发展经济、摆脱贫困而努力。随着双方战略的调整,中国对非洲合作开始强调互利互惠。在这一阶段,除了继续对一些最不发达的国家提供力所能及的援助外,中国已将重点转移到与非洲国家开展互利的经济技术合作上来。这一时期双方仍继续深化政治领域的合作,在国际社会上相互支持。非洲国家帮助中国粉碎了西方发起的多次反华议案,中国也继续在国际舞台上为非洲国家争取更多的政治经济利益。 二、中非合作现状 随着经济全球化程度的加深、非洲统一任务的完成以及中国大力实施“走出去”战略和国内产业结构调整的需要,中非双方迫切需要在更宽的领域内加强合作,迫切需要一个集成统一的平台来统筹协调中非合作。在这一背景下,中非合作论坛于2000年成立了。中非合作论坛的成立标志着中非关系由原来的政治、经济主导向全方位发展。 1. 中国和非洲的经济合作取得重大进展。一是中国和非洲国家间的贸易增长迅速。中国和非洲的双边贸易额已由2000年的106亿美元增加至2012年的1 986亿美元,12年

安全保障措施专项方案(中非合作论坛beijing峰会 )

XXXX项目 中非合作论坛北京峰会会议期间安全保障措施专项方案 编制人: __________ 审核人: __________ 审批人: __________ XX有限责任公司 2018年8月10日

一、编制依据 2018年中非合作论坛北京峰会暨第七届部长级会议(以下简称“中非论坛”)将于2018年9月在北京举办。在改革开放40周年关键时间点举办这一近年来规模最大、规格最高的主场外交活动,意义重大、影响深远。为深入贯彻落实市委、市政府相关部署要求,坚决确保本施工工程在会议期间安全稳定,杜绝任何消防隐患,我项目部特制定本方案。 主要编制依据: 朝阳区住房和城乡建设委员会关于印发《2018年中非合作论坛北京峰会朝阳区建设系统火灾防控工作方案》的通知朝建发【2018】73号朝阳区住房和城乡建设委员会关于印发《朝阳区建设系统2018年中非合作论坛北京峰会服务保障工作方案及应急预案》的通知朝建发【2018】72号二、工程概况 工程名称: 建设单位: 设计单位: 监理单位: 施工单位: 建筑面积:㎡ 建筑层数:地上1111层,地下1111层 结构形式: 施工范围: 工程地址: XXXXX楼工程周边环境图 三、“峰会”期间的管理目标及组织机构 1 安全管理目标 XXXX楼职工住宅整治项目工程为老旧小区修缮工程为老旧小区修缮工程,楼体周围人员出行密集,根据现场实际情况,在“峰会”再开期间,制定如下目标:(1)死亡事故为零;损失事故为零;可记录事故为零;环境事故为零;火灾、冒烟事故为零;车辆事故为零;辐射伤害事故为零。

(2)无扰民投诉,无民扰事件。 (3)施工现场无扬尘、无污染、低噪音、无环保投诉。 (4)施工物资节能环保;施工工艺先进、高效;污染物排放100%达到标准。 (5)施工现场不发生盗窃事件、不发生影响社会稳定的治安事件。 2 安全文明施工及安全管理组织机构 为保证“峰会”期间现场安全文明施工,针对“峰会”期间设立安全文明施工管理委员会,人员组成如下: 组长: 副组长: 成员: “峰会”期间安全文明施工管理委员会组织机构图 四、“峰会”期间消防、安全生产保证措施 确定在“峰会期间”建立施工作业安全、环境、健康、消防等四方面管理程序,实施有效的管理与控制,满足管理的要求。 1、“峰会”期间安全保障措施 1.1 作业前安全管理 (1)组织职工进入现场前的安全、环境、健康教育。要求持证上岗作业的人员,应经相应培训合格并取得相应资格后持证上岗。 (2)对施工作业人员从事专项作业的能力及身体状况进行确认,确认身体健康方能上岗。 (3)配备符合安全、环保要求的施工设备、设施。 (4)按照项目部的《消防安全管理规定》配置必要的消防设施和器材,设置各种安全标识牌和标语牌。 (5)提供现场救护所必备的场所、设施、器材、车辆和人员。 (6)贯彻落实班前安全喊话制度,各专业班组长于每班工作前必须对本组全体人员进行不少于10分钟的班前安全活动交底,并做好记录,履行 签字手续。班前安全讲话由专业班组长负责,安全交底内容包括:本 班组安全生产须知;本班组工作中的危险点和应采取的安全对策;上 一班工作中存在的安全问题和应采取的对策。 1.2 作业中安全管理

北京市2019届海淀区高三期中试题(解析版)

2019届北京市海淀区高三第一学期期中试卷 高三地理 一、选择题。 1.科学家预测在2019年至2020年太阳表面将再度出现“无黑子”现象,又称为“白太阳”,预示着太阳活动将进入“极小期”。据此,“白太阳”现象持续期间, ①地球降水均增多,洪涝灾害更加频繁②极地附近出现“极光”的范围将扩大 ③地球磁场受到的干扰减弱,磁暴减少④太阳活动对无线电短波通讯干扰减弱 A. ①② B. ②④ C. ①③ D. ③④ 【答案】D 【解析】 【分析】 “白太阳”预示着太阳活动将进入“极小期”。“白太阳”现象持续期间,地球降水有的地方增多,有的地方减少。地球磁场受到的干扰减弱,磁暴减少。太阳活动耀斑减少,对无线电短波通讯干扰减弱。 【详解】太阳表面将出现“无黑子”现象,又称为“白太阳”,预示着太阳活动将进入“极小期”。据此,“白太阳”现象持续期间,地球降水有的地方增多,有的地方减少,①错。极地附近出现“极光”的次数将减小,②错。地球磁场受到的干扰减弱,磁暴减少,③对。太阳活动减少,对无线电短波通讯干扰减弱,④对。D对,A、B、C错。 2018年9月3日至5日,中非合作论坛北京峰会顺利召开。图1为非洲部分地区年平均气温和年降水量分布图。读图,回答下列各题。

2. 峰会期间, A. 北京比金沙萨正午太阳高度角大 B. 北京昼长夜短,昼渐短,夜渐长 C. 北京日出东南,比开普敦日出早 D. 地球公转和自转速度都逐渐减慢 3. 图示区域 A. 年降水量自西向东逐渐增加 B. 年平均气温自南向北逐渐降低 C. 甲地受寒流的影响,降温明显 D. 乙地受东南季风影响,降水丰富 【答案】2. B 3. C 【解析】 【2题详解】 峰会期间,日期是9月3日至5日,太阳直射点距金沙萨较近,北京比金沙萨正午太阳高度角小,A错。太阳直射点在北半球,正向南移动,北京昼长夜短,昼渐短,夜渐长,B对。夏半年,北京日出东北,比开普敦日出早,C错。地球向近日点靠近,公转速度在逐渐加快,D错。故选B。 【3题详解】 根据图例,图示区域年降水量自南向北逐渐增加,A错。年平均气温自南向北逐渐增高,B 错。甲地受本格拉寒流的影响,降温明显,C对。乙地受东南信风影响,降水丰富,没有季

中非合作论坛-沙姆沙伊赫行动计划(2010至2012年)

中非合作论坛-沙姆沙伊赫行动计划(2010至2012年) 1. 序言 1.1 2009年11月8日至9日,中非合作论坛第四届部长级会议在埃及沙姆沙伊赫召开。来自中国和 49个非洲国家(以下简称“双方”)的外交部长和负责经济合作事务的部长出席了会议。 1.2 双方高度评价2006年11月召开的中非合作论坛北京峰会暨第三届部长级会议,认为这一历史性盛会确立的政治上平等互信、经济上合作共赢、文化上交流互鉴的中非新型战略伙伴关系,为深化中非合作开辟了广阔前景,树立了南南合作的典范。 1.3 双方满意地回顾了中非合作论坛北京峰会召开3年来各项后续行动落实情况,对论坛北京峰会通过的《中非合作论坛-北京行动计划(2007至2009年)》得到全面、有效执行普遍感到高兴,重申进一步发展中非新型战略伙伴关系是坚定不移的目标。 1.4 为落实会议成果,规划今后3年中非在各领域的合作,本着“深化中非新型战略伙伴关系,谋求可持续发展”的宗旨,双方共同制定并一致通过本行动计划。 2. 政治与地区和平安全 2.1 高层交往 注意到中非合作论坛北京峰会召开以来,中非领导人互访和多边场合的会晤更加频繁。同意继续保持双方高层交往势头,增进了解与友谊,深化信任与合作。 2.2 不同形式的对话与交流 2.2.1 认识到日益多样化的对话机制对深化中非新型战略伙伴关系发挥着重要作用,决心充分发挥中国与非洲国家双边委员会、战略对话、外交部政治磋商、经贸联(混)合委员会等机制的作用,加强对中非关系的规划和指导。 2.2.2 赞赏论坛北京峰会确立的中非外长级定期政治对话机制顺利启动并成功举行了首次对话。同意根据这一机制于2010年联合国大会之际举行第二次中非外长级政治对话。 2.3 政党、立法机构、地方政府等交往 2.3.1 进一步加强党际交往,扩大治国理政经验交流。 2.3.2 继续扩大中国全国人民代表大会与非洲国家议会及泛非议会间的友好交往,增进了解,推动双方关系深入发展。 2.3.3 注意到日趋活跃的地方交往已成为中非关系的重要组成部分,决心继续推动中非省级和地方政府交流与合作,积极支持双方建立友好省市。

中非合作论坛成立的背景

中非合作论坛成立的背景 进入21世纪,维护和平、谋求稳定、促进发展成为各国人民的共同愿望。为进一步加强中非在新形势下的友好合作,共同应对经济全球化挑战,促进共同发展,根据部分非洲国家的建议,中国政府倡议召开中非合作论坛北京2000年部长级会议,得到了广大非洲国家的积极响应。 The creation of FOCAC In the 21st century, maintaining peace, seeking stability and promoting development have become a shared aspiration of people of all countries. In order to further strengthen the friendly cooperation between China and Africa under the new circumstances, to jointly meet the challenge of economic globalization and to promote common development, and in light of suggestions of some African countries, the Chinese Government made the proposal on the convocation of the Forum on China-Africa Cooperation---Ministerial Conference Beijing 2000, which was positively responded to by the vast number of African countries. 中非合作论坛的特点 中非合作论坛是中国与非洲友好国家建立的集体磋商与对话平台,是南南合作范畴内发展中国家之间的合作机制。其特点是: ?务实合作:以加强磋商、扩大合作为宗旨,重在合作。 ?平等互利:政治对话与经贸合作并举,目的是彼此促进,共同发展。 Characteristics of FOCAC The Forum on China-Africa Co-operation is a platform established by China and friendly African countries for collective consultation and dialogue and a cooperation mechanism between the

2019《共建“一带一路”倡议:进展、贡献与展望》报告全文学习资料.doc

2019《共建“一带一路”倡议:进展、贡献与展望》报告全文 学习资料 2019全文学习资料 《共建〃一带一路〃倡议:进展、贡献与展望》报告 全文学习资料 第二届“一带一路”国际合作高峰论坛召开在即,经推 进“一带一路”建设工作领导小组批准,领导小组办公室22 日发表《共建“一带一路”倡议:进展、贡献与展望》报告。 报告全文约1.8万字,除前言外,共包括进展、贡献和 展望三个部分。 2013年9月和10月,中国国家主席习近平在出访哈萨 克斯坦和印度尼西亚时先后提出共建“丝绸之路经济带”和 “21世纪海上丝绸之路”的重大倡议。5年多来,共建“一 带一路”倡议得到了越来越多国家和国际俎织的积极响应, 受到国际社会广泛关注,影响力日益扩大。 报告指出,2013年以来,共建“一带一路”倡议以政策 沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通和民心相通为主要内 容扎实推进,取得明显成效,一批具有标志性的早期成果开 始显现,参与各国得到了实实在在的好处,对共建“一带一 路”的认同感和参与度不断增强。2013年至2018年,中国 与沿线国家货物贸易进出口总额超过6万亿美元,年均增长 率高于同期中国对外贸易增速,占中国货物贸易总额的比重

达到27. 4%;中国企业对沿线国家直接投资超过900亿美元, 在沿线国家完成对外承包工程营业额超过4000亿美元。 报告指出,共建“一带一路”倡议着眼于构建人类命运 共同体,坚持共商共建共享原则,为推动全球治理体系变革和经济全球化作出了中国贡献。2017年5月,首届“一带一路”国际合作高峰论坛在北京成功召开,论坛形成了 5大类、 76大项、279项具体成果,这些成果已全部得到落实。 报告说,当今世界正处于大发展大变革大调整时期,和 平、发展、合作仍是时代潮流。展望未来,共建“一带一路”既面临诸多问题和挑战,更充满前所未有的机遇和发展前景。随着时间的推移和各方共同努力,相信共建“一带一路”一 定会走深走实,行稳致远,成为和平之路、繁荣之路、开放之路、绿色之路、创新之路、文明之路、廉洁之路,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。 以下为报告全文: 17 共建〃一带一路〃倡议:进展、贡献与展望 2019 年

中非合作论坛北京峰会安全承诺书和中国国际进口博览会期间寄递安全

中非合作论坛北京峰会期间寄递安全 承 诺 书 潍坊申通快递有限公司 2018年8月20日

中非合作论坛北京峰会期间寄递安全中非合作论坛北京峰会于9月3日至4日在北京举行,由于此次峰会规格高,参会人员众多,安保任务重。为保证在此项重大活动期间的快件寄递渠道的安全畅通,秉承“安全第一、生命至上”、“谁主管、谁负责”的原则,本省区(片区)承诺: 一、严格落实邮政业各项法律法规 严格遵守《邮政法》、《邮政行业安全监督管理办法》、《中华人民共和国反恐怖主义法》等法律法规,以及总公司各项安全保障要求,牢固树立安全发展理念、守住安全底线,确保博览会期间寄递渠道的安全畅通。 二、严格落实寄递安全“三项制度” 即日起,本网点公司对寄往北京或在北京中转的快件,做到100%实名登记、100%开箱验视、100%过机安检。保证做到每票快件都过机安检,并粘贴安检标贴,坚决杜绝禁寄物品进入申通寄递渠道。 三、制定安全保障方案和应急预案 针对此次“中非合作论坛北京峰会”制定出适合本网点公司的安全保障工作方案,为应对会议期间突发情况而制定相应的应急预案。完善各类应急措施,遇到突发事件时可以随时紧急启动,排除隐患,确保会议期间寄递渠道平稳有序的运行。 四、严格各项内部安全管理 落实本网点公司的安全主体责任,坚决执行收寄、分拣、运输、投递等环节的各项规章制度,配置安检设备,建立健全安全生产责任体系;做好企业内部安全管控,保证不出现任何社会热点问题;不发生任何纠纷、

群体性事件。 五、做好安全隐患排查工作 本网点公司立即开展对辖区内的安全隐患排查治理工作,防疏查漏,严防各类安全事故、突发事件的发生。 六、严格执行信息上报制度 进一步完善本单位实名收寄信息系统,确保实名制信息的实时性、准确性和完整性。实时、准确上报寄往北京市会议举行区域快件的安全信息,全力配合各级监管部门,强化中非合作论坛北京峰会期间期间寄递渠道信息预警和数据监控工作。 七、本人已阅读该承诺书,并将严格执行以上承诺的所有事项。如有违反,本人将愿意承担一切责任,并接受总公司的处理。 注:本承诺书一式二份,自签订之日起生效,省区(片区)、签订单位各留存一份。 网点公司:安全员:联系方式: 网点公司:负责人签字(盖章):

中非合作论坛第五届部长级会议——北京行动计划(2013年至2015年)双语

中非合作论坛第五届部长级会议——北京行动计划(2013年至2015年) 1. 序言 2. 政治和地区和平与安全 2.1高层互访与对话 2.2磋商与合作机制 2.3立法机构、政党、地方政府等交往 2.4领事、司法合作 2.5中国与非洲联盟及非洲次区域组织的合作 2.6和平与安全领域合作 3. 国际事务中的合作 4. 经济领域合作 4.1农业与粮食安全 4.2投资与企业合作 4.3基础设施建设 4.4贸易 4.5金融和银行业 4.6能源资源合作 4.7信息通讯 4.8交通 4.9旅游 5.发展领域合作 5.1援助 5.2人力资源开发 5.3科技合作与知识共享 5.4减贫合作 5.5医疗卫生 5.6应对气候变化与环境治理 6. 人文交流与合作 6.1文化 6.2教育 6.3新闻出版与媒体 6.4学者与智库 6.5民间与青年、妇女交流 6.6体育 7. 中非合作论坛 1. 序言 1.12012年7月19日至20日,中非合作论坛第五届部长级会议在中国北京召开。来自中国和50个非洲国家的外交部长和负责经济合作事务的部长、非洲联盟委员会主席出席了会议。 1.2中非双方高度评价中非合作论坛成立12年来为巩固中非传统友好、加强政治互信、深化务实合作、促进交流互鉴,推进中非新型战略伙伴关系全面发展作出的积极贡献。1.3双方满意地回顾了中非合作论坛第四届部长级会议召开近三年来各项后续行动落实情况,对2009年11月在埃及召开的论坛第四届部长级会议通过的《中非合作论坛——沙姆

沙伊赫行动计划(2010年至2012年)》得到全面、有效执行感到高兴,重申将继续从战略高度和长远角度看待中非关系发展,不断深化中非新型战略伙伴关系。 1.4为落实会议成果,规划今后三年中非在各领域的合作,围绕“继往开来,开创中非新型战略伙伴关系新局面”的主题、本着本届部长会《北京宣言》精神,双方共同制定并一致通过本行动计划。 2. 政治和地区和平与安全 2.1高层互访与对话 重申高层互访与对话对促进双边关系发展、深化中非新型战略伙伴关系具有十分重要的意义。同意继续保持中非领导人互访和对话势头,增进政治互信、扩大战略共识。 2.2 磋商与合作机制 2.2.1赞赏中非多种形式的对话机制不断丰富和加强,同意继续完善中国与非洲国家双边委员会、战略对话、外交部政治磋商、经贸联(混)合委员会等机制建设,加强对中国和非洲国家关系的规划和指导。 2.2.2继续加强双方在联合国、国际金融机构和其他国际场合的交流与合作,密切在重大国际与地区问题上的协调与配合,维护发展中国家共同利益。 2.2.3赞赏中非外长级政治磋商机制顺利发展,强调这一机制对加强中非关系战略规划,促进双方在重大国际和地区问题上的沟通与合作具有重要意义。同意于2013年联合国大会之际举行第三次中非外长级政治磋商,就共同关心的重大问题交换意见。 2.3立法机构、政党、地方政府等交往 2.3.1继续扩大中国全国人民代表大会与非洲国家议会、泛非议会的交流与合作,充分发挥各自优势和影响,为巩固中非传统友好、促进互利合作营造有利的环境。 2.3.2支持中国人民政治协商会议及中国经济社会理事会与非洲经社理事会联盟及非洲各国经社理事会和类似组织增进了解,扩大交流与合作,推动双方关系进一步发展。 2.3.3不断拓展和丰富党际交往的范围和形式,深化政治对话,巩固政治互信,扩大治国理政和发展经验交流,推动务实合作。 2.3.4进一步加强中非地方政府交流与合作,决定适时举办“中非地方政府合作论坛”,积极支持双方广泛建立友好省市关系。 2.4领事、司法合作 2.4.1加强领事合作、开展领事磋商,为便利双方人员往来创造更为有利的条件,继续共同努力打击非法移民活动。 2.4.2采取切实和必要措施,保障在本国境内对方人员和企业的人身和财产、资产安全与权益。 2.4.3加强双方在司法、执法和立法领域内的交流与合作,包括依据双边条约和多边公约预防、打击跨国有组织犯罪。 2.4.4赞赏中非合作论坛第四届部长级会议倡议建立“中非合作论坛——法律论坛”并于2009年12月在开罗、2010年9月在北京成功举办两届论坛会议。同意进一步加强该机制建设,加强双方在法学研究、法律服务、法律人才培训以及非诉讼纠纷解决机制等领域的合作。 2.5中国与非洲联盟及非洲次区域组织的合作 2.5.1认识到非盟在维护非洲和平与稳定、促进非洲发展、推动非洲一体化进程方面发挥的重要作用,支持非盟在国际和地区事务中发挥更大作用和影响。 2.5.2赞赏中国与非盟关系全面发展,同意保持双方高层交往势头,加强战略互信和务实合作,密切在国际和地区事务中的协调配合,不断推动双方关系向更高水平发展。 2.5.3非方感谢中国政府援建非盟会议中心、宣布自2012年起3年内向非盟提供6亿元人

(完整word版)北京市朝阳区2019届高三一模文综历史试题(解析版)

北京市朝阳区高三年级第一次综合练习·历史试题 高三年级文综试卷 2019.3 第一部分(选择题140 分) 本部分共35小题,每小题4分,共140分。在每小题列出的四个选项中,只有一项最符合题目要求。 1.下表中言论与人物对应正确的是 A. A B. B C. C D. D 【答案】B 【解析】 【详解】A出自韩非《五蠹》,提倡因时制宜,不同时代而取适宜的制度和政策,排除A;B出自《荀子.王制》,主张礼法并用,故选B;C是西汉董仲舒的观点,主张“罢黜百家,独尊儒术”,排除C;D是孔子的思想,排除。 2.观察下图可知,我国

A. 开始进入铁器牛耕时代 B. 游牧民族转向农业生产 C. 南北土地制度差异较大 D. 农耕技术取得重大进步 【答案】D 【解析】 【详解】我国是春秋时期开始进入铁器牛耕时代,排除A;材料没有反映游牧民族转向农业生产,排除B;材料没有涉及土地制度的信息,排除C;材料反映汉代的二牛一人犁耕法,而右边反映的是唐代的曲辕犁,表明犁的形制有了重大进步,故选D。 3.宋太祖问策赵普:“自唐季以来,数十年间,帝王凡易十姓,兵革不息,其故何也?吾欲息天下之兵,为国家建长久计,其道如何?”赵普的建议是 A. 废分封、行郡县 B. 废三省、置通判 C. 收精兵、削实权 D. 废丞相、设内阁 【答案】C 【解析】 【详解】A是秦朝加强中央集权的措施,排除A;宋代并没有废除三省,排除B项;材料展示了宋太祖和赵普的一段关于如何消除唐末以来藩镇割据的对话。赵普的建议是“夺其权,制其钱谷,收其精兵”,故选C;D是明朝加强君权的做法,排除。 4.《天工开物》收载了倭缎织造法,朝鲜及西洋棉布染整法,红夷炮、佛朗机冶铸法,日本与朝鲜海船的制造法等自国外传来的技术。这说明当时 A. 中外科技融合推动近代科学产生 B. 工艺技术成果反映工业革命成就 C. 传统科技发达推动世界文明交流 D. 海外技术传入丰富国人科学认知 【答案】D 【解析】

“一带一路”框架下中非合作的战略对接与挑战

2013年“一带一路”倡议提出,中非关系进入了全新的发展阶段。“一带一路”倡议为中非间的贸易发展、投资合作、基础设施建设和产能合作提供了新的平台。可以说,中非合作与“一带一路”倡议是相辅相成的关系,中非双方相互需要并互为机遇。此后非洲国家积极参与并推进“一带一路”建设。在2018年9月举行的中非合作论坛北京峰会上,习近平主席表示中国将推进落实论坛峰会成果,把共建“一带一路”、非洲联盟《2063年议程》、联合国2030年可持续发展议程、非洲各国发展战略紧密结合起来,积极推进中非政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通。要推进“一带一路”倡议,重点在实现“五通”。这“五通”也基本涵盖了中非合作的方方面面,从“五通”出发,实现中非合作在政策、设施、贸易、资金、民心五大领域的互通无疑有利于进一步推动中非关系与“一带一路”建设。 一、“一带一路”倡议与中非合作的对接 1.中非政策沟通顺畅,为中非实现战略对接奠定了坚实基础。自从2000年中非合作论坛设立以来,就成为中非双方政策沟通的最重要渠道。今年是中非合作论坛积极推动中非关系发展的第十八个年头。2018年9月中非合作论坛第七届部长级会议上,中国与非洲37国及非洲联盟成功签署共建“一带一路”政府间谅解备忘录,签署国家占出席峰会53个国家的约70%。其次,中非两方领导人频繁的高层互访也是政策沟通的重要渠道。习近平两次当选国家主席后的首次出访目的地皆是非洲。同时,非洲领导人也积极主动地与中国展开往来。在2018年4月两会后的半个月内,就有三国非洲总统先后访华。非洲一直是中国外交“基础中的基础”,中非高层互访频繁,增进了政治互信,为双方推动“一带一路”倡议各领域的合作奠定了良好基础。再次,中国大力推进涉非的多边沟通。2017年在埃塞俄比亚举行的第29届非盟首脑会议上,多位与会的非盟高级官员都表示,要加强非洲发展战略与“一带一路”倡议的对接,可见中国发展经验对非洲的吸引力。2017年3月,联合国首次载入“构建人类命运共同体”的重要理念,并敦促各方进一步推进“一带一路”建设。这些举动都反映了在多边沟通层面,“一带一路”倡议获得了国际社会的共识,中非的伙伴关系网络建设日臻完善,共建人类命运共同体和推动“一带一路”倡议的前景广阔。 2.中非设施联通成果丰硕,双方可进行合作的领域广、空间大。当前,非洲正处于工业化起步阶段,中非合作下的设施联通有很大的发展空间。2012年非盟第十八届首脑会通过了《非洲基础设施发展计划》,确定了多个跨国跨地区基础设施重点建设项目。“一带一路”倡议提及的重点合作领域与非洲的发展建设高度契合,运输基础设施的联通将有助于推动非洲大陆内部互联互通。如今,在“一带一路”倡议的框架下,以“路”为代表的基础设施建设不断向非洲大陆延伸,助推非洲国家的工业化与区域一体化发展。2017年,蒙内铁路正式通车,这条肯尼亚独立以来的首条新铁路全线采用中国标准。东非首条电气化铁路吉亚铁路也相继开通,使吉布提至亚的斯亚贝巴的运输时间从公路运输的7天降至10个小时。此外,中非在电力、电信、水电等领域的联通也正如火如荼地开展。东非电力互联网络、中部非洲能源组织北南走向的电力输送通道项目、南部非洲发展共同体在发电领域的项目和西部非洲国家的水电资源跨境项目与国家电网都在稳步发展中。国际能源署发布的报告显示,2010年至2015年间,中国向撒哈拉以南非洲的电力投资约130亿美元,2010年至2020年中国在撒哈拉以南非洲新建电力项目超过200个,已建成或正在承建的装机容量将达17千兆瓦。 3.中非贸易稳步发展,为中非实现战略对接打下深厚的经济基础。过去20年间,中非间经贸关系发展迅猛,中国已连续9年成为非洲第一大贸易伙伴。在“一带一路”框架下中非深化贸易合作,加强互联互通,取得了显著成果。对中国来说,非洲这片广大的土地蕴含了无限商机,机电设备、建材、纺织品等商品的出口,缓解了中国经济面临的下行压力与国内产能过剩问题;对非洲来说,中国的资金、设备、技术、服务能与其本土丰富的自然资源、庞大的人口红利与广大的市场潜力相结合,释放其经济发展的潜力。2000年中非贸易额仅为104亿美元,到2008年中非贸易额首次突破千亿美元大关。至今,中国已连续9年成为非洲第一大贸易伙伴。虽然2015年受全球大宗商品价格疲 “一带一路”框架下中非合作的战略对接与挑战 ●刘诗琪 摘要:非洲是海上丝绸之路的历史和自然延伸,也是“一带一路”倡议的重要节点。“一带一路”倡议与中非合作相辅相成,政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通(既“五通”)既是“一带一路”建设的核心内容,也涵盖中非合作的方方面面。文章拟从中非合作的“五通”现状入手,分析中非合作与“一带一路”倡议的对接,在此基础上探讨中非合作面临的挑战,并提出对策。 关键词:“一带一路”倡议;中非合作;挑战;对策 27 --

中非合作具有全球意义

中非合作具有全球意义 来源:《中国社会科学报》 作者:云南大学国际关系研究院副院长、云南大学非洲研究中心主任,教授张永宏 5月11日,李克强总理访问肯尼亚时说:“中非23亿人携手发展,将会改变世界格局。”中国是最大的发展中国家,非洲是发展中国家最为集中的大陆,中非合作不仅在南南合作中举足轻重,而且在推动世界良性发展方面承载着丰富的全球意义。 推进国际关系民主化。近代以来,西方主导的国际关系,本质是崇尚强权、推行霸权、扩张利益。二战结束,国际社会在重建的反思和新建的期望中摸索,南北双方都在努力推动国际关系的民主化。然而,接踵而至的冷战,迅速扭曲了国际关系的民主化进程,意识形态之争遮蔽了和平与发展的现实诉求。冷战结束后,全球联系的障碍被消融,以可持续发展理念和互联网为代表的新型现代化、全球化进程全面展开,再一次呼唤国际关系的民主化。但是,西方固守昔日辉煌的殖民思维、冷战思维、保守主义思维,多把非洲看成是一块黑暗的、没有希望的大陆,始终不相信中非合作是全球多极化格局的重要推动力量。要打破这种思维定式,就要像李克强总理所说:“在世界格局中,多几个‘极’,总比少几个‘极’要好。”没有多极化的世界,国际关系的民主化就缺乏前提和基础。 破解南北矛盾。冷战结束后,随着知识经济时代的到来,南北之间

的知识鸿沟越拉越大。北方国家是知识的主要生产者和运用者,南方国家主要扮演知识的消费者角色。于是,发达国家不断筑高知识壁垒,广大发展中国家再度被置于依附地位。近年来,新兴经济体的崛起,在南北之间搭建起知识创新、传递的桥梁,既有利于南方国家消化、吸收北方国家的先进技术,也有利于为北方国家的知识创新提供广阔的土壤。中非合作一个显著的特点,就是中国的实用技术比较适合非洲的实际需要,较之西方技术,在对接条件、可接受性、可支付性等方面具有突出的比较优势。长远来看,以互利共赢、包容发展原则为基础,中非科技合作将逐渐成为南北知识生产链上重要的一环,不仅为非洲形成“造血”机制、为“中国制造”转向“中国创造”提供强有力的支持,而且会在南北关系的良性互动中发挥日益重要的作用,甚至将改写南北关系的传统内涵。 支撑全球发展转型。当前,以低碳发展为基本特征的发展转型正在全球范围内展开。国际合作中的低碳发展合作,不仅是新型生产要素的优化组合配置,更包含着全球治理的规则和方向。非洲拥有丰富的低碳发展资源和巨大的后发潜力,有学者预言,非洲将成为新能源时代的中东。当然,和绝大多数南方国家类似,非洲面临着“低碳”与“发展”双线作战的重负,一方面要继续推动工业化、城市化、现代化的发展,另一方面不得不直面低碳时代的到来。第四届中非合作论坛倡议中非双方加强在应对气候变化领域的政策对话与务实合作,共同维护发展中国家利益。同时,为提高非洲国家适应气候变化的能力,中方在非洲国家实施了百余个清洁能源项目,并在卫星气象监测、新能源开发利用、沙

全面阐述中非关系及中非合作论坛北京峰会意义

人民日报/2006年/10月/24日/第004版 要闻 唐家璇接受新华社记者专访 全面阐述中非关系及中非合作论坛北京峰会意义 新华社北京10月23日电国务委员唐家璇23日接受新华社记者专访,全面阐述中非关系及中非合作论坛北京峰会对发展中非新型战略伙伴关系的重要意义。 问:今年是新中国与非洲国家开启外交关系50周年。您如何评价中非关系的发展历程和现状? 答:中国同非洲大陆虽然在地理上相距遥远,但友好交往的历史却源远流长。1949年新中国的建立,开辟了中非关系的新纪元。1956年5月,中国同阿拉伯埃及共和国建立大使级外交关系,开启了新中国与非洲国家建交的先河,标志着中非关系进入新的发展阶段。此后,相继获得独立的非洲国家陆续与中国建交,迄今已有48个非洲国家同中国建立了外交关系。 在过去的50年里,中国人民和非洲人民休戚与共、相互同情、相互支持。在广大非洲国家为摆脱殖民统治、争取民族解放进行的艰苦斗争中,中国始终坚定不移地站在非洲人民一边,给予非洲道义上的声援和物质上的帮助。非洲国家赢得独立后,中国一如既往地支持非洲国家致力于维护国家主权、捍卫民族独立和发展国民经济的努力,为非洲政治稳定和经济社会发展做出了自己的贡献。 非洲国家也给予中国巨大而宝贵的支持。非洲朋友为恢复中华人民共和国在联合国的合法席位做出了重要贡献,为中国在联合国人权会议挫败西方反华提案提供了有力支持。绝大多数非洲国家坚持一个中国原则,支持中国统一大业,多次协助中国挫败台湾“参与联合国”和挤入世界卫生组织等国际机构的图谋。中国成功申办2008年奥运会和2010年世界博览会,也得到非洲朋友的鼎力相助。 近年来,在双方共同努力下,中非关系在传统友好的基础上不断取得新的进展。中非政治关系日益密切,双方在经贸、文化、教育等各领域合作深入发展。在今年这一具有特殊纪念意义的年份里,中非领导人商定,双方共同努力,携手推动中非关系再上新的台阶。为此,中国政府于年初发表《中国对非洲政策文件》,倡导建立和发展中非新型战略伙伴关系,得到了非洲国家的积极响应。4月和6月,胡锦涛主席和温家宝总理相继访非。11月3日至5日,中非双方将召开中非合作论坛北京峰会暨第三届部长级会议。届时将有数十位非洲国家领导人齐聚北京,与中国领导人共商今后合作大计。 这里我想特别指出,50年来,国际风云不断变幻,中非各自情况也发生了深刻变化,但中非友好经受住了岁月的考验,得到不断巩固和发展,始终充满生机与活力。根本原因,在于双方始终坚持真诚相待、平等互利、团结合作、共同发展的原则和精神。这既是中非友好50年历程给我们留下的宝贵经验,也必将成为保持中非关系长盛不衰的强大动力。 问:您刚才提到中国政府发表了《中国对非洲政策文件》,能否介绍一下中国对非洲政策的主要内容? 答:《中国对非洲政策文件》是中国政府面向一个洲域发表的第一份政策文件,充分体现出我们对加强新形势下中非团结与合作的高度重视。这份文件的核心内容是倡导建立和发展政治上平等互信、经济上合作共赢、文化上交流互鉴的中非新型战略伙伴关系。具体内容有三个方面:政治上,中国和非洲应当成为彼此信赖、相互支持的战略伙伴。中非之间要保持高层交往和对话,增进各种形式的人员往来,推动中非友好更加深入人心;要坚持平等相待,互不干涉内政,尊重彼此自主选择发展道路;要加强在国际事务中的协调与配合,共同致力于推动国际关系民主

中非经贸合作研究

中非经贸合作研究 【摘要】随着中非经贸额的节节攀升,中非贸易摩擦扩大,如何加强中非贸易互利成为摆在我国面前的难题。本文通过对中非经贸合作现状的分析,发现中非经贸合作中存在的问题,进而提出相应对策建议。 【关键词】中非经贸合作;中非合作论坛;贸易摩擦;贸易额;贸易摩擦 2012年7月,中非合作论坛第五届部长级会议在北京召开,中国与非洲国家确立了“增强政治互信、拓展务实合作、扩大人文交流、密切在国际事务中的协调和配合”的中非新型战略伙伴关系。随着中非贸易额的屡创历史新高,中国与非洲国家之间的贸易摩擦也 一、中非经贸合作现状 1.贸易额呈不断增长趋势 自2000年以来,除了2009年因为国际金融危机的影响有所下降外,中国与非洲贸易额不断增长,2010年更达到1269.1亿美元,冲破了1000亿美元的关口,成为自2000年以来的最高贸易额。在出口方面,2009年略有下降外,中国一直保持持续增长态势,2003年是增长速度最快的一年,增幅达到46.3%。2002年增幅最慢,但也达到了13.1%。在进口方面,2001年和2009年出现了负增长,但其余各年均保持了高速增长。 2.中国对非贸易出现逆差 自2000年中国对非贸易出现5.12亿美元的逆差后,此后的连续三年又保持了顺差状态。但自2004年起中国对非贸易基本是逆差状态,而且逆差差额较大。2004年中国对非逆差为18.33亿美元,2005年为23.8亿美元,2006年逆差为20.84亿美元,2010年更是高达69.9亿美元的逆差,成为这一时期最大的贸易逆差。

3.贸易对象具有较大的地域不平衡性 自2000年以来,中国对非贸易前三位伙伴国即安哥拉、南非、苏丹的贸易额一直占中国对非贸易额的比重稳定在45%左右。2008年这一比重升至48%。其中中国对安哥拉、南非、苏丹三国的出口占中国对非出口的比重自2000年的23.9%上升至2008年的25.9%。而这三国进口占中国自非总进口的比重基本稳定在65%左右。 二、中非贸易中存在的问题 1.中非贸易摩擦不断发生 中国与非洲都要是以劳动密集型产业做为比较优势产业发展起来的国家,双方产业结构也非常相似,这就使得中国与非洲在产业结构方面的互补性减弱,反而成为竞争者。中国与非洲在国际市场上的竞争削弱了非洲的出口能力,损害了非洲相关产业的发展,造成了对中国企业的仇视,使得双方的贸易摩擦频繁发生。 2.“中国威胁论”给中非经贸关系发展带来负责影响 近年来,随着中国经济实力的增强,西方国家不断叫嚣“中国威胁论”,并且妖摩化中非经贸关系,说中国与非洲合作是为了抢夺非洲的自然资源。中国与非洲的合作会给非洲的社会经济发展带来“威胁”,中国对非洲采取的是新殖民主义政策,用倾销的方式占领非洲市场。虽然这些言论相当可笑,也根本经不起推敲,但是还是对中非经贸关系的发展造成了一定程度的伤害和困扰,对中非经贸关系的健康发展十分不利。 3.中国在与发达国家对于非洲市场的竞争中处于劣势 历史上很多西方国家与非洲原本是宗主国与殖民地的关系,在经济、语言、文化等方面有着千丝万缕的联系,这为他们进一步侵占非洲市场增添了无形的优势。而他们的优势正是中国的劣势,中国与非洲国家在语言文化等方面都存在着很大的

相关文档
最新文档