韩诗外传原文及翻译

合集下载

《韩诗外传》卷八

《韩诗外传》卷八

《韩诗外传》卷⼋越王勾践使廉稽献民于荆王,(荆王,楚王之意,因楚主要核⼼在两湖地区,此地⼜称荆。

)荆王使者⽈:“越、夷狄之国也,⾂请欺其使者。

”荆王⽈:“越王、贤⼈也,其使者亦贤,⼦其慎之!”使者出,见廉稽⽈:“冠、则得以俗见,不冠、不得见。

”廉稽⽈:“夫越、亦周室之列封也,不得处于⼤国,⽽处江海之陂,与魭鳣鱼鳖为伍,⽂⾝翦发,⽽后处焉。

今来⾄上国,必⽈:'冠、得俗见,不冠、不得见。

’如此、则上国使适越,亦将劓yì墨⽂⾝翦发,⽽后得以俗见,可乎?”荆王闻之,披⾐出谢。

孔⼦⽈:“使于四⽅,不辱君命,可谓⼠矣。

”(即以其⼈之道还治其⼈之⾝) ⼈之所以好富贵安乐,为⼈所称誉者、为⾝也;恶贫贱危辱,为⼈所谤毁者、亦为⾝也。

然⾝何贵也?莫贵于⽓;⼈得⽓则⽣,失⽓则死;其⽓⾮⾦帛珠⽟也,不可求于⼈也;⾮缯zēng布五⾕也,不可籴dí买⽽得也;在吾⾝⽿,不可不慎也。

诗⽈:“既明且哲,以保其⾝。

”(《烝民》既明事理⼜聪慧,善于应付保⾃⾝。

) 吴⼈伐楚,昭王去国,国有屠⽺说(楚昭王时,市井中⼀个卖⽺⾁的屠夫,⼤家都叫他屠⽺说,事实上是⼀位隐⼠。

"说"是古字,古⾳通悦字。

)从⾏,昭王反国,赏从者,及说,说辞⽈:“君失国,⾂所失者屠;君反国,⾂亦反其屠。

⾂之禄既厚,⼜何赏之?”辞不受命,君强之,说⽈:“君失国,⾮⾂之罪,故不伏诛;君反国,⾮⾂之功、故不受其赏。

吴师⼊郢,⾂畏寇避患,君反国,说何事焉。

”君⽈:“不受,则见之。

”说对⽈:“楚国之法,商⼈欲见于君者,必有⼤献重质,然后得见。

今⾂智不能存国,节不能死君,勇不能待寇,然见之,⾮国法也。

”遂不受命,⼊于涧中。

昭王谓司马⼦期(⼦期,战国时期中⼭国⼤夫,复姓司马。

)⽈:“有⼈于此,居处甚约,议论甚⾼,为我求之,愿为兄弟,请为三公。

”司马⼦期舍车徒求之,五⽇五夜,见之,谓⽈:“国危不救,⾮仁也;君命不从,⾮忠也;恶富贵于上,⽢贫苦于下,意者过也。

《韩诗外传》卷五(1)

《韩诗外传》卷五(1)

《韩诗外传》卷五(1)子夏问曰:“关睢何以为国风始也?”孔子曰:“关睢至矣乎!夫关睢之人,仰则天,俯则地,幽幽冥冥,德之所藏,纷纷沸沸,道之所行,如神龙变化,斐斐(1.文彩鲜明貌。

2.轻淡貌。

)文章。

大哉!关睢之道也,万物之所系,群生之所悬命也,河洛出图书,麟凤翔乎郊,不由关睢之道,则关睢之事将奚由至矣哉!夫六经(《诗》《书》《礼》《易》《乐》《春秋》的合称。

)之策,皆归论汲汲(形容急切的样子,急于得到),盖取之乎关睢,关睢之事大矣哉!冯冯翊翊(众盛的样子),自东自西,自南自北,无思不服。

子其勉强之,思服之,天地之间,生民之属,王道之原,不外此矣。

”子夏喟然叹曰:“大哉!关睢乃天地之基也。

”诗曰:“钟鼓乐之。

”(贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

《国风·周南·关雎》)子夏问道:“关雎这首诗为什么把它放在第一篇呢?”孔子回答说:“关雎这首诗太好了。

作关雎这首诗的人,抬起头来效法天道,低下头来效法地,多么高深幽远;这是德行所储藏的地方,繁杂腾涌,这是正道所实行的地方,好象神龙一样变化莫测,文采斐然可观。

多伟大啊!关雎这首诗里面所包含的道理,是天地间万物所维系的地方,各种生物能够生存繁殖的道理也在这里,黄河出龙图,洛水出龟书,麒麟凤凰在郊野出现,这是天下太平的征象,如果不是遵循关雎的道理去做,那么关雎所表现的和谐安乐的气象怎么会出现呢!六经的内容,结论都汲汲于齐家治国平天下的道理,大概都从关雎这首诗中采取的。

关雎包含的事情多么广大!多么充实茂盛,从东方,从西方、从南方、从北方,没有不顺从的。

你奋勉去学习,好好去思索,天地间的道理,人类的道德,王道的根源,都包含在这里。

”子夏感叹地说:“多么伟大呀!关雎是天地万物的基础。

”诗经上说:“敲钟击鼓,使他快乐。

”孔子抱圣人之心,彷徨乎道德之城,逍遥乎无形之乡。

倚天理,观人情,明终始,知得失,故兴仁义,厌势利,以持养之。

于是周室微,王道绝,诸侯力政,强劫弱,众暴寡,百姓靡安,莫之纪纲,礼仪废坏,人伦不理,于是孔子自东自西,自南自北,匍匐救之。

皋鱼之悔文言文翻译及答案

皋鱼之悔文言文翻译及答案

皋鱼之悔文言文翻译及答案皐鱼之悔原文及其翻译《韩诗外传》卷九载,孔子看见皋鱼在大哭,便问其为何如此。

皋鱼曰:“吾失之三矣:少而学,游诸侯,以后吾亲,失之一也;高尚吾志,间事君,失之二也;与友厚而小绝之,失之三也。

树欲静而风不止,子欲养而亲不待也孔子以此事教育弟子曰:“弟子识之,足以诫矣。

”于是辞归养亲的弟子有十三个人。

后皋鱼之泣便成无以养亲的典故。

马融《长笛赋》:“澹台载尸归,皋鱼节其哭。

”皋鱼之死文言文《孔子集语》您好,北京精锐教育大钟寺校区语文组回答:您是需要本文的翻译吗?原文:孔子行﹐见皋鱼哭于道傍﹐辟车与之言曰:“子非有丧,何哭之悲也?”。

皋鱼曰﹕"吾失之三矣:少而学,游诸侯以后吾亲﹐失之一也﹔高尚吾志﹐闲吾事君﹐失之二也﹔与友厚而中绝之﹐失之三也。

树欲静而风不止﹐子欲养而亲不待也。

往而不可追者,年也;去而不可见者,亲也。

吾请从此辞矣。

"立槁而死。

孔子曰:“弟子诫之,足以识矣。

”于是门人辞归而养亲者十有三人。

翻译:孔子出行,听到有人哭的十分悲伤。

孔子说:“快赶车,快赶车,前面有贤人。

”走近一看是皋鱼。

身披粗布抱着镰刀,在道旁哭泣。

孔子下车对皋鱼说:“你又没有丧事,为什么哭得如此悲伤?”皋鱼回答说:“我有三个过失:年少时为了学习,周游诸侯国,没有把照顾亲人放在首位。

这是过失之一;我的志向崇高,不去侍奉庸君,到头来事业无成。

这是过失之二;和朋友交情深厚,却因为小事断绝联系。

这是过失之三。

树想静下来可风却不停,子女想好好赡养父母可父母却已等不到这一天了!过去而不能追回的是岁月,逝去而再也见不到的是亲人。

请允许我从此离别人世(去陪伴逝去的亲人)吧。

”说完就辞世了。

孔子对弟子们说:“你们要引以为戒,这件事足以使你们明白其中的道理!”于是,辞行回家赡养双亲的门徒有十分之三。

田子为相三年归休文言文翻译

田子为相三年归休文言文翻译

田子为相三年归休文言文翻译1. 文言文翻译亲你好!这是来自韩诗外传》[汉] 韩婴著卷九第二章按你的要求,文章翻译如下田子当宰相,三年后休假回家,得到金子两千两献给他的母亲。

母亲问他说:“您怎么得到这些金子?”他回答说:“这是我当官应得的报酬。

”母亲说:“当宰相三年就不吃饭么?做官像这个样子,不是我所希望的。

孝顺的儿子侍奉父母应该努力做到十分诚实。

不应当得到的东西,不要拿进家门。

当国家的大臣不忠诚,也就是当儿子的不孝顺。

你赶快拿走它。

”田子很惭愧地走了出去,上朝退还金子,下朝就请求自己进。

君王认为他母亲很贤慧,喜欢她的义气,就赦免了田子的罪,叫他还当宰相,把金子赏给了他的母亲.如果满意,请采纳,谢谢!By上村月凯伦帮忙团2. 文言文翻译田子当宰相,三年后休假回家,得到金子两千两献给他的母亲。

母亲问他说:“您怎么得到这些金子?”他回答说:“这是我当官应得的报酬。

”母亲说:“当宰相三年就不吃饭么?做官像这个样子,不是我所希望的。

孝顺的儿子侍奉父母应该努力做到十分诚实。

不应当得到的东西,不要拿进家门。

当国家的大臣不忠诚,也就是当儿子的不孝顺。

你赶快拿走它。

”田羞于出门,当庭归还黄金,并要求自己入朝。

国王认为他的母亲是明智的,并喜欢她的忠诚,所以他赦免了田字的罪,请他做总理,并奖励他的母亲黄金。

田子为相三年归休文言文翻译 3田子为相,三年归休①,得金百镒②奉其母,母曰:“子安得此金?”对曰:“受俸禄也.”母曰:“为相三年,不食乎?治官如此,非吾所欲也.孝子之事亲也,尽力至诚,不义之物,不入于馆③.为人臣不忠,是为人子不可不孝也.子其去之④.”田子愧惭,走出,造⑤朝还金,退请就狱⑥.王贤其母,说其义,即舍⑦田子罪,令复为相,以⑧金赐其母.《诗》⑨曰:“宜尔子孙承承兮.”言贤母使子贤也.注释①归休:休假回家.②镒:二十两.③馆:这里指“家”.④子其去之:你把这东西拿走.⑤造:往,到.⑥就狱:进.就,靠近⑦舍:舍弃.这里指“赦免”⑧以:把,拿.⑨《诗》:此指《诗经》.。

博闻强记,守之以浅者,智翻译

博闻强记,守之以浅者,智翻译

博闻强记,守之以浅者,智翻译
博闻强记,守之以浅者的意思是:见闻广博,记忆力强,却用浅陋来保持,这是聪明。

这是周公姬旦告诫儿子伯禽的话。

而“博闻强记”也衍生为一个成语。

而“博闻强记”也衍生为一个成语。

《周公诫子》是中国著名的古训,选自《韩诗外传》。

说的是周公告诫儿子立国的道理。

《韩诗外传》:
原文:吾闻,德行宽裕,守之以恭者,荣;土地广大,守之以俭者,安;禄位尊盛,守之以卑者,贵;人众兵强,守之以畏者,胜;聪明睿智,守之以愚者,哲;博闻强记,守之以浅者,智。

译文:我听说,品行高尚仍常怀恭敬之心的人,必享荣耀;封地辽阔,物产丰富,仍能保持勤俭的人,他的生活必定安定;官职位高势盛,仍然保持谦卑的人,是真正高贵的人。

人口众多、军队强大,仍能常怀敬畏之心,防备外患的人,必是胜利的人;自身聪慧、明智但仍觉得自己愚笨的人,是富有哲思的人;见闻广博,记忆力强,但仍觉得自己见识浅陋的人,是一个有智慧的人。

1。

灭烛绝缨译文

灭烛绝缨译文

灭烛绝缨译文本文选自《韩诗外传》,《韩诗外传》为汉韩婴所著,很多故事,结尾都引证《诗经》中的诗句,体现了汉代儒家思想。

《韩诗外传》中记录了不少历史事实和人物事迹,可与史传相补充。

它具有重要的文献价值。

楚庄王是春秋时楚国国君,公元前613年至前591年在位。

重用孙叔敖等人,整顿内政,兴修水利,推行县制,增强兵力,国势大盛。

又询问九鼎,打败晋军,使鲁、宋、郑、陈归附,成为春秋五霸之一。

人们常用“灭烛绝缨”这个典故来表示宽宏大量。

提供了两个版本译文供学习。

原文楚庄王赐其群臣酒。

日暮酒酣,左右皆醉,殿上烛灭,有牵王后衣者。

后扢(gǔ)①冠缨而绝之,言于王曰:“今烛灭,有牵妾衣者,妾扢其缨而绝之。

愿趣②火视绝缨者。

”王曰:“止!”立出令曰:“与寡人饮,不绝缨者不为乐也。

”于是冠缨无完者,不知王后所绝冠缨者谁。

于是王乃遂与群臣欢饮,乃罢。

后吴兴师攻楚,有人常为应行③合战者,五陷阵却敌,遂取大军之首而献之。

王怪而问之曰:“寡人未尝有异于子,子何为于寡人厚也?”对曰:“臣先殿上绝缨者也。

当时宜以肝胆涂地,负日久矣,未有所效⑤。

今幸得用于臣之义,尚可为王破吴而强楚。

”诗曰“有漼(cuǐ)者渊,萑(huán)苇淠淠(pèi)。

”言大者无不容也。

注释①扢:擦拭,摸。

②趣;通“促”,赶快,急速。

③应:金文作“雁”。

所以“应行”即“雁行”,又作“颜行”。

《汉书·严助传》注引文颖曰:“颜行犹雁行,在前行故曰颜也。

”④大军:大军犹将军也。

⑤效:贡献,报答。

⑥引诗见《诗经·小雅·小弁(pán)》。

漼:水很深。

萑芦类植物。

淠淠:植物长得茂盛的样子。

译文1、楚庄王在大殿上设宴请大臣们喝酒。

一直喝到天黑,喝得十分酣畅,楚庄王身边的人都喝醉了。

一阵风来把大殿里的烛火吹灭了,在黑暗中有人拉扯王后的衣服。

王后摸着他的帽带扯断了它,并对庄王说:“这会烛火熄灭了,有人牵拉我的衣服。

我摸着他的帽带把它扯断了,希望您赶快拿火来看看是谁的帽带断了。

往矣,子无以鲁国骄士的翻译

往矣,子无以鲁国骄士的翻译“往矣,子无以鲁国骄士”的翻译是周公告诫儿子立国的道理。

不要因为受封于鲁国(有了国土)就怠慢、轻视人才。

“往矣,子无以鲁国骄士”出自《周公诫子》:中国著名的古训。

选自《韩诗外传》。

原文如下:成王封伯禽于鲁。

周公诫之曰:“往矣,子勿以鲁国骄士。

吾,文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不轻矣。

然一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之士。

吾闻,德行宽裕,守之以恭者,荣;土地广大,守之以俭者,安;禄位尊盛,守之以卑者,贵;人众兵强,守之以畏者,胜;聪明睿智,守之以愚者,哲;博闻强记,守之以浅者,智。

夫此六者,皆谦德也。

夫贵为天子,富有四海,由此德也。

不谦而失天下,亡其身者,桀、纣是也。

可不慎欤!”词语注释:恭:肃敬,谦逊有礼。

荣:荣华显贵。

俭:行为约束而有节制,不放纵。

尊盛:位高势盛。

贵:地位显要。

畏:同“威”,威严。

聪明:指明察事理。

睿智:聪慧,明智。

愚:愚拙,不巧伪。

哲:明智,聪明。

博闻强记:见闻广博,记忆力强。

由:奉行,遵从。

慎:谨慎,慎重。

卑:低下。

相(xiàng):1.辅助。

如:吉人天相。

2.宰相。

如:丞相。

3.某些国家的官名,相当于中央政府的部长。

4.旧时指帮助主人接待宾客的人。

如:傧相。

另读(xiāng) 1.互相。

如:相识。

2.表示一方对另一方的动作。

如:好言相劝。

3.姓。

哺(bǔ):1.喂(不会取食的幼儿)。

如:哺育。

2.咀嚼着的食物。

如:吐哺。

睿(ruì):看得深远。

如:睿智。

桀(jié):夏朝末代君主,相传是个暴君。

他的暴政导致了夏的灭亡。

纣(zhòu):1.后鞧(qiū)。

2。

商(殷)朝末代君主,相传是个暴君。

他的暴政导致了商朝的灭亡。

欤(yú):古汉语助词,表示疑问或感叹的语气词,用法跟"乎"大致相同。

诫:告诫,警告劝诫。

(多用于上级对下级或长辈对晚辈)封:帝王授予臣子土地或封号。

白话韩诗外传

白话韩诗外传
《韩诗外传》是一部由韩婴所著的古代教诲性散文集,今存十卷。

该书由360多条轶事、道德说教、伦理规范以及实际忠告等不同内容的杂说组成,一般每条都以一句恰当的《诗经》引文作结论,以支持政事或论辩中的观点,就其书与《诗经》联系的程度而论,它对《诗经》既不是注释,也不是阐发。

《韩诗外传》以儒家为本,因循损益、以传资政,从礼乐教化、道德伦理等方面阐发了其思想。

白话版的《韩诗外传》就是将原文翻译成现代汉语的版本,使得现代人更容易理解其中的内容。

例如,《韩诗外传》中有一则故事讲述了齐王向一个人单独地欣赏音乐不如与别人一道欣赏音乐快乐,单独地欣赏不如与别人一道欣赏不如与别人一道吃饭快乐,这是因为与他人一道欣赏音乐、吃饭能够享受到更多的乐趣。

这个故事告诉我们,与他人分享快乐,能够使快乐加倍。

这就是《韩诗外传》中的一个典型故事,通过简单的故事来传达一种道理或价值观。

白话版的《韩诗外传》将这些古代散文翻译成了通俗易懂的语言,使得现代人可以更容易地理解其中的道理和价值观。

同时,白话版也保留了原文的精髓和风格,让读者能够领略到古代散文的魅力和智慧。

文言文《周公诫子》原文及翻译

文言文《周公诫子》原文及翻译导语:《周公诫子》:中国著名的古训。

选自《韩诗外传》。

说的是周公告诫儿子立国的道理。

以下是小编为大家精心整理的文言文《周公诫子》原文及翻译,欢迎大家参考!【原文】成王封伯禽于鲁。

周公诫之曰:“往矣,子无以鲁国骄士。

吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不轻矣。

然一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之士。

吾闻,德行宽裕,守之以恭者,荣;土地广大,守之以俭者,安;禄位尊盛,守之以卑者,贵;人众兵强,守之以畏者,胜;聪明睿智,守之以愚者,哲;博闻强记,守之以浅者,智。

夫此六者,皆谦德也。

夫贵为天子,富有四海,由此德也。

不谦而失天下,亡其身者,桀、纣是也。

可不慎欤?”【注释】恭:肃敬,谦逊有礼。

荣:荣华显贵。

俭:行为约束而有节制,不放纵。

尊盛:位高势盛。

卑:低下。

贵:地位显要。

畏:同“威”,威严。

聪明:指明察事理。

睿智:聪慧,明智。

愚:愚拙,不巧伪。

哲:明智,聪明。

博闻强记:见闻广博,记忆力强。

由:奉行,遵从。

慎:谨慎,慎重。

【翻译】周成王将鲁国土地封给周公姬旦的儿子伯禽。

周公姬旦告诫儿子说:“去了以后,你不要因为受封于鲁国(有了国土)就怠慢、轻视人才。

我是文王的儿子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼辅佐皇上的重任,我在天下的地位也不算轻的.了。

可是,一次沐浴,要多次停下来,握着自己已散的头发。

吃一顿饭,要多次停下来,以接待宾客,(即使这样)还怕因怠慢而失去人才。

我听说,道德品行宽容,并用谦逊的品行来保有它的人,必会得到荣耀;封地辽阔,并凭借行为约束而有节制来保有它的人,他的封地必定安定;官职显赫,并用谦卑来保有它的人,必定高贵;人口众多、军队强大,并用威严来统御它的人,必定会胜利;用愚笨来保有聪明睿智,就是明智;见识广博,并用浅陋来保有它的人,必定智慧。

这六点都是谦虚谨慎的美德。

即使尊贵如天子,富裕得拥有天下,便是因为拥有这些品德。

不谦虚谨慎从而失去天下,(进而导致)自己身亡的人,桀、纣就是这样。

〖2021年整理〗关于《韩诗外传》

关于《韩诗外传》1、简介《韩诗外传》,西汉韩婴撰。

今本作十卷。

其书杂述古事古语,虽每条皆征引《诗经》中的句子(今本有二十八条未引,当系缺脱),然实系引《诗》以与古事相印证,非引事以阐释《诗经》本义。

《汉书·艺文志》著录,韩婴撰《内传》四卷、《外传》六卷。

南宋后仅存《外传》。

清赵怀玉辑《内传》佚文,附于本书之后。

是研究西汉今文诗学的重要资料之一。

(摘自《辞海》)2、内容《韩诗外传》是一部由360条轶事、道德说教、伦理规范以及实际忠告等不同内容编成的杂编,一般每条都以一句恰当的《诗经》引文作结论,以支持政事或论辩中的观点,就其书与《诗经》联系的程度而论,它对《诗经》既不是注释,也不是阐发。

《汉书·艺文志》第1708页还著录了其他几部韩派《诗经》方面的著作,现在都已失传,估计其性质与《韩诗外传》类似。

《韩诗外传》是实际运用《诗经》的示范性著作。

《韩待外传》尽管名义上依附于《诗经》,但它使用的材料却来自几个哲学学派的著述并加以折衷。

《荀子》是最常用的氏春秋》以及《晏子春秋》《老子》《孟子》也都被使用过。

道德说教为其主要基调,但也有一些趣闻轶事,缺乏明显的道德意义。

由于有24段缺乏引自《诗经》的起结论作用的诗句,这说明文本有缺损。

考虑到尚存的先秦典籍提供的资料占全书的三分之一还多,而且其中有些材料自身已经用《诗经》引文作结束,据此可知,《韩诗外传》与其说是一部创作,还不如说是一部编作。

《韩诗外传》作为一个源头,可能启发了为了不同目的而编纂成的其他摘录性的选集,如其他汉代著作《说苑》《新序》《列女传》等。

3、成书年代和真伪这部书被认为是韩婴写的,他为文帝(公元前180—157年在位)时的博士,武帝(公元前141—87在位)时他与董仲舒(约公元前179—104)辩论过。

他大约生活于公元前200年到公元前120年之间,因此《韩诗外传》的时间应定在约公元前150年左右。

该书为韩婴所写,这从未受到怀疑,很难想象伪造之人会有什么动机来编纂这样的一部著作。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韩诗外传原文及翻译
韩诗外传原文及翻译
《韩诗外传》是一部记述中国古代史实、传闻的著作。

共十卷。

由360条轶事、道德说教、伦理规范以及实际忠告等不同内容的杂编,下面是小编整理的韩诗外传之《引刀断织》原文及翻译,欢迎阅读!
原文:
孟子少时,诵,其母方织。

孟子辍然中止,乃复进,其母知其喧也,呼而问之:“何为中止?”对曰:“有所失复得。

”其母引刀裂其织,以此诫之。

自是之后,孟子不复喧矣。

(选自《韩诗外传》卷九) 出处
① 选自《韩诗外传》。

此为原名,现在民间广为流传,也称“孟母戒子”。

译文:
孟子年小时候,有一次,他在背诵诗文,他的母亲在一旁纺织。

孟子(受其影响)突然停了下来。

过了一会儿,又开始背诵。

他的`母亲知道他忘记了,叫住了他就问:“为什么要中间停顿了?”孟子回答说:“忘记了,一会儿又记起来。

”孟子的母亲拿起刀子就割断她的织物用来警告孟子,从此之后,孟子就不会再遗忘了。

注释
①喧(xuān):通“谖”,忘记。

②裂:割断。

3 引:拿来
4 有所失:忘记,记不得
5 诵:背诵
6 辍然:突然停止的样子;辍:停止,废止
7 何为:即“为何”为什么
8 自是:从此
9 喧:因分心而遗忘
10 诫:警告
11 .方:正在止:停止之:指孟子。

相关文档
最新文档