浅谈现代汉语外来词的发展与现状

合集下载

浅论现代汉语外来词

浅论现代汉语外来词

外 来 词 又称 “ 来 语 ” 吕叔 湘 , 9 2 , 外 来语 词 ” 孙 常 外 ( 14 )“ ( 叙 ,96 ,借 字 ” 罗常 培 ,9 9 。传 统 观 点 认 为 它 是 指 一 种 15 )“ ( 18 ) 语言 从 别 种语 言 中吸 收 进 来 的 词 语 。 其 定 义 一 直 都 是 有 争议 的 问题 , 今 人 们 还对 其 存 在 分 歧 。 种 观 点认 为 “ 至 一 外来 词 ” 就 是“ 音译 词 ” 也 就是 说 “ , 意译 词 ” 是外 来 词 。 力 ( 9 0 认 为 不 王 18 ) “ 只有 借 词 是 外 来语 , 而译 词 不 能 算 是 外 来语 ” 吕叔 湘 (92 。 18 : 8 ) 出 :译 语 主要 有 两 种 。 意 的和 译 音 的 。 意 的词 , 为 2指 “ 译 译 因 利用 原 语 言 固有 的 词 或 词 根 去 凑 合 , 归 人 合 意 复 词 . 应 而且 也
3 1 谐 音 加 表 意 .. 2 般 来 讲 , 的声 音 和 意 义 没 有必 然 的 联 系 。 是 基 于 中 词 但 国人 习惯 “ 望文 生 义 ” 思 维 习 惯 , 们 在 引 入 外 来 词 时 , 了 的 人 为

语 言 是 文 化 密 不可 分 的组 成 部 分 。社 会 的科 技 进 步 为 文 化 交 流提 供 了很好 的平 台 ,文 化 交 流 又 为 语 言 的发 展 提 供 了 必要 的条 件 。 其是 在 当今 全 球 化 的信 息 时 代 , 国文 化 和 各 尤 各 方 面 的交 流 促 进 了 文化 的包 容 性 、开 放 性 和 各 种 文 化 之 间 的 渗 透 。 汇作 为 一个 开放 的体 系 , 语 言 中最 富 于变 化 的组 成 词 是 部分 。 当某 一 外族 语 词 所 表 示 的事 物 在 自 己 民族 语 言 现 有 的 词库 中找 不 到 对等 物时 .就 需 要 借 译 或 者 用 自 己的 本 族 语 去 创造 表 达 相应 事物 或 概 念 的语 言 。 因此 , 何一 个 国家 的 语 言 任 都存 在 外 来 词 的成 分 , 汉语 也 不 例 外 。 着 国 际交 流 和接 触 的 随 日益 频 繁 , 讯 技 术 日益 发 展 , 种 语 言 与 文 化 的 多层 次 、 通 这 多 渠道 的频 繁 交 流 ,在 语 言 方 面 就 主 要 表 现 为 外 来 词 数量 上 的 增加 。 外来 词 的 引进 和使 用 丰 富 了 汉语 的词 汇 . 现 了时 代 的 体 特色 , 也是 文 化 融 合 的 生动 写照 。 为 了讨 论 方 便 , 们将 研究 我 范 围限 定 在汉 语 中的 英 语外 来 词 。

现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响引言随着全球化的发展和国际交流的日益频繁,各国语言之间的互相影响和交融日益加深。

在现代汉语中,外来词素的影响和贡献日益显著,这不仅丰富了汉语的词汇体系,也影响了汉语的语音、语法和语用。

本文将就现代汉语外来词素的形式特点和对汉语的影响进行探讨。

一、现代汉语外来词素的形式特点1. 借词现代汉语中的外来词素大部分是通过借词形式进入汉语的。

随着对外交流的不断加强,汉语不断吸收和借用外来词素,其中包括英语、法语、德语、俄语等国家语言的词汇。

这些借词在汉语中的形式往往保留着原始语言的特点,比如音韵、词构等方面的特征。

2. 外来音译词外来音译词是指将外国语的词汇按照其原始发音音译过来的词汇。

这些词汇在借入汉语后往往保留了原有的发音特点,比如英语“computer”被音译为“计算机”,“radio”被音译为“收音机”等。

二、现代汉语外来词素对汉语的影响1. 对汉语词汇的丰富化外来词素的借入丰富了汉语的词汇体系,丰富了汉语的表达方式和内涵。

通过吸收外来词素,汉语得以表达更加丰富和多样化的概念和内容,为汉语的词汇体系注入了新的活力。

4. 对汉语语用的影响外来词素的借入对汉语的语用也产生了一定的影响。

外来词素往往带有原始语言的文化和社会内涵,这些内涵在借入汉语后往往会为汉语的语用注入新的内涵和表达方式,对汉语的交际和表达产生了一定的影响。

三、结语现代汉语外来词素的形式特点和对汉语的影响是一个动态的过程,随着社会的不断发展和语言的不断变迁,外来词素的影响和贡献也在不断发生和变化。

我们应该积极地对外来词素进行接纳和借鉴,充分利用外来词素的优势和特点,为汉语的丰富和多样化做出更大的贡献。

同时也要注意外来词素对汉语的造成的负面影响,保持对汉语的纯正和规范,保护和传承优秀的汉语传统和文化。

希望通过我们的共同努力,汉语在不断发展中能够越来越好地传承和发扬。

汉语中外来词的使用现状及新动向

汉语中外来词的使用现状及新动向

4、等义外来词增加
改革开放以后,两个甚至更多的外来词与同一外 文词对应的情况较多。一是由于采用不同的方 法引入外文词儿造成的。二是由于汉语书写形式 不同而造成的。 例如:呼啦圈(健身圈) 披萨(意大利馅饼);出租车(的士)、公共汽 车(巴士)、交际舞会(派对);工商管理硕士 (MBA)、飞碟(UFO);冰激凌(冰淇淋、冰其 林)、肯德基(肯塔基、肯特鸡)
2、字母词呈递增趋势
汉语从西方语言尤其是英语中直接“拿来” 一些词语,这些直接“拿来”的外来词便 是字母词。如:WTO、B2C
3、借用词缀产生新词现象普遍
汉语中旧外来词一般是整体借用,而新时 期却出现了借用并利用词缀产生大量新词 的现象。 例如:bar,酒吧、网吧、迪吧、书吧、电 话吧 show,走秀、脱口秀、时装秀、模仿 秀
谢谢!
c:借形式外来词 这类外来词是指汉语中借用原词的书写形 式的词,包括形译式与字母式两种类型 。
形译式 专指汉语吸收日语词汇的特殊方法,即将 日本用汉字书写的词借来但仍按汉字字形 使用。 例如:法人、资深、景气、引渡、瓦斯、 茶道
字母式 直接用外文字母或与汉字组合而来的外来 词。按结构形式来看,主要有两种类型: 混合型字母外来词和单纯字母外来词。
3、“借形词”实际上倒是一种标准的 借词。
借形词指汉语中借用原词的书写形式的词, 包括形译式和字母式两种类型。
三、外来词存在的问题
1、伪外来词 2、旧外来词回潮 3、一词多译 4、生造和使用仿音译词 5、汉语外来词的泛滥
四、外来词的新动向
1、音译词大量增加
汉语引入外来词经历了从音译到意译,又 从意译到音译的反复,最终还是意译战胜 了音译。改革开放后,由于与外部经济文 化交流增强,音译词又占了上风,成为外 来词的主流。

如今汉语的变化趋势

如今汉语的变化趋势

如今汉语的变化趋势
汉语的变化趋势主要体现在以下几个方面:
1. 语法简化:现代汉语的语法比古代汉语简化了许多,例如倾向于简化语序、减少虚词的使用等。

这种简化导致了一些语法规则的变化。

2. 词汇更新:随着社会发展和科技进步,汉语的词汇也在不断更新。

许多新词、新义词被引入,以满足人们对新事物、新概念的表达需求。

3. 发音变化:汉语的发音也有一些变化,特别是在方言和口语领域。

一些地方方言在发音上有着较大的差异,同时现代汉语口语中也出现了一些音变现象,如舌尖音的替代等。

4. 网络语言流行:随着互联网的普及,网络语言的流行也对汉语产生了影响。

网络语言注重简洁、快捷,常使用拼音、缩写、表情符号等方式进行表达,对词汇和语法产生了一定的影响。

5. 外来词的增加:随着国际交流的增加,汉语中大量使用了外来词,尤其是英语词汇。

这些外来词的使用不仅丰富了汉语词汇,也对汉语的发音和语法产生了影响。

综上所述,现代汉语的变化趋势主要是语法简化、词汇更新、发音变化、网络语
言流行和外来词的增加。

这些变化是由社会发展和语言使用环境的变化所推动的。

现代汉语的词汇变化与语义演变

现代汉语的词汇变化与语义演变

现代汉语的词汇变化与语义演变词汇是一门语言的重要组成部分,随着社会的发展和人们对事物的认知不断变化,词汇也在不断地经历着变化和演变。

现代汉语的词汇变化与语义演变是一个复杂而有趣的话题,在本文中将对其进行探讨和分析。

一、词汇变化1. 外来词的引入随着社会的进步和文化的交流,大量外来词被引入现代汉语中。

这些外来词来源于其他语言,如英语、日语、法语等,丰富了现代汉语的词汇。

外来词的引入不仅丰富了词汇,也增加了人们对不同文化的了解。

2. 词汇的创造与派生随着社会的发展,人们对新事物、新概念的命名需求也在增加。

为了满足这种需求,人们创造了大量新词。

这些新词可以是由现有词汇派生而来的,也可以是全新的词汇。

例如,"微信"这个词由"微"和"信"两个字组成,"微"表示小、细微,"信"表示信息,整个词意思是通过小范围传播信息。

3. 词汇的消亡与流行随着时间的推移,一些词汇可能会逐渐被淘汰或者不再被广泛使用。

这些词汇的消亡可能是因为人们对事物的观念发生了变化,或者是因为新的词汇被引入并取而代之。

相反,一些词汇也可能因为社会热点事件的出现而变得流行起来,成为时下的热词。

二、语义演变1. 词义的扩展与缩小词汇的语义演变是指词义范围的扩展或缩小。

有些词的原本意思经过时间的推移逐渐扩展到其他领域。

例如,"面子"一词最初指的是人的脸部,后来扩展到指一个人在社会上的地位和自尊心。

相反,有些词的词义可能会缩小,变得更加具体。

例如,"手机"最初是指能够移动的电话,现在特指一种可以进行各种功能的移动通讯设备。

2. 词义的转义与借代词汇的语义演变还包括词义的转义和借代。

词义的转义是指一个词在一定语境下产生了新的意义。

例如,"倒霉"最初是指天气不好,后来转义为指运气不好。

词义的借代是指一个词的意义借用到其他相关的词上。

浅谈汉语新外来词

浅谈汉语新外来词

浅谈汉语新外来词外来词又称借词,是一种语言从别种语言中吸收进来的词语。

外来词种类繁多,包括音译词、意译词、借形词和字母词;当代外来词表现出意译词增多、字母词增多与音节语素化的特点。

外来词语言、文化交流和融合的产物,在汉语中发挥着重要作用。

对于外来词必须秉承一种兼容并包的态度,坚持取其精华去其糟粕,中西合璧,为我所用。

1外来词的界定外来词又叫借词,是指一种语言从别种语言中吸收进来的词语。

汉语外来词的界定在我国语言学界历来存在争议,争议焦点集中在意译词是否是外来词上。

一种观点认为意译词不是外来词,如吕叔湘曾在他的《中国文法要略》(上卷)第一章讲到:“译语有两种,意译和译音的。

意译的词,因为利用原语言有的词或词根去凑合,应该入合义复词,而且也不能算严格的外来语。

译音的词浑然一体,不可分离,属于衍声的一类。

”王力先生认为,“把别的语言中的词连音都接受过来的,叫借词,又叫音译词;利用汉语原词的构词方式把别的语言中的词所代表的概念介绍到汉语中来的,叫译词,也就是意译词。

”王力先生认为只有借词,也就是音译词才是外来词,意译词不应该算是外来词。

另一种观点则认为意译词是外来词,譬如许威汉说:“外来词吸收的主要方式是借音和借形,另外也有用音译的,比如:‘激光、蜜月……’等等。

所谓意译就是根据外语原词的语义用汉语语素翻译过来……还是作为外来词来看待。

”此外吴传飞认为,意译词不是真正的本族词。

实际上,它们是“一类既含有外来词的某一特征(词义层面源于外语原词),又含有本族词的某一特征(汉语结构层面)的中介词。

”一般认为意译词是外来词,因为它们的含义完全取决于外语原词所指及其背景典故,而且承认意译词是外来词,能够反映出对外来语的语言和文化意义的吸收,体现汉语的包容性。

但是,外来词并不仅仅是局限于意译词上,还有其他种类,包括音译词、借形词和字母词等。

2外来词的种类外来词数量多,范围包括较广,对其进行必要的分类,有助于我们更好的认识外来词,并使外来词服务于中国的语言文化传承与语言文化创新。

中国现代汉语实践报告(2篇)

中国现代汉语实践报告(2篇)

第1篇一、引言汉语作为世界上最古老、最丰富的语言之一,承载着中华民族悠久的历史文化。

随着时代的发展,现代汉语在词汇、语法、语音等方面都发生了很大的变化。

为了更好地了解和掌握现代汉语,我们进行了一系列的实践调查和分析。

本文将从以下几个方面对中国现代汉语实践进行报告。

二、实践调查1. 词汇方面(1)网络流行语:随着互联网的普及,网络流行语在年轻人中广泛传播。

例如:“打工人”、“社畜”、“白嫖”等。

这些词汇反映了现代人的生活状态和价值观。

(2)外来词:随着全球化的发展,越来越多的外来词进入汉语。

如:“火锅”、“咖啡”、“手机”等。

这些外来词丰富了汉语词汇,但同时也带来了一些混乱。

(3)古汉语词汇:在现代社会,一些古汉语词汇仍然被使用,如:“寒窗”、“登高”、“雅俗共赏”等。

这些词汇体现了汉语的历史底蕴。

2. 语法方面(1)句式变化:现代汉语中,一些传统句式逐渐被新的句式所取代。

如:“他来了,我走了”变为“他来了,我就走了”。

(2)否定句式:现代汉语中,否定句式更加多样化。

如:“我不喜欢”可以表达为“我对这个不感兴趣”、“我不赞同”。

(3)省略句:在口语交流中,省略句越来越常见。

如:“你吃饭了吗?”可以简化为“你吃了?”3. 语音方面(1)普通话推广:随着普通话的普及,地方方言逐渐减少。

普通话在语音、词汇、语法等方面都有一定的规范。

(2)语音变化:在现代社会,一些语音现象逐渐出现。

如:“儿化音”、“轻声”等。

三、实践分析1. 词汇方面(1)网络流行语:网络流行语的产生,反映了社会发展的趋势和年轻人的审美观念。

然而,网络流行语的滥用也会导致汉语词汇的混乱。

(2)外来词:外来词的引入丰富了汉语词汇,但也带来了文化冲突和价值观的冲击。

(3)古汉语词汇:古汉语词汇的传承,有助于弘扬中华民族的优秀文化,但过度使用可能导致汉语表达不够流畅。

2. 语法方面(1)句式变化:现代汉语句式的变化,体现了语言的发展规律。

然而,过度追求新句式也可能导致表达不够准确。

外来语在汉语中的发展趋势

外来语在汉语中的发展趋势

外来语在汉语中的发展趋势作者:张惠凝来源:《中文信息》2019年第01期摘要:外来语在汉语中由来已久,现在已经成为了汉语语言的一部分。

随着经济全球化的加剧和我国对外开放的拓展,越来越多的外来语开始充斥于我们的生产与生活,也给汉语系统带来了冲击。

本文简单介绍了外来语在我国的发展现状和给现代汉语带来的双面影响,并重点阐述了外来语在未来汉语中的发展趋势。

关键词:外来语汉语现状影响趋势中图分类号:H002 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2019)01-0-01一、外来语简介所谓外来语,是指某种语言从其他语言音译或简单直译而来的词语,也叫“外来词”或“借词”,它是通过各民族互通交往过程中语言的碰撞产生的。

汉语外来语借鉴上面定义,是指来源于外来某民族的某词汇,语音形式上全部或部分借自于该外族词汇,并在一定程度上汉语化了的汉词语。

如:摩登(时髦)modern,雷达 radar,好莱坞Hollywood,咖啡因caffeine,迷你裙(超短裙)miniskirt,鼠标 mouse等等。

这些外来词融入汉语后,或多或少都经过了一定程度上的“汉化”改造,并且也基本上都融入了汉语语言的词汇系统。

二、外来语的发展现状和给现代汉语带来的影响倘若要深入了解外来语在汉语中的发展趋势,那么对外来语在汉语中的发展情况和给汉语带来的影响进行分析是有必要的。

首先,改革开放以后,随着我国不断扩大对外开放的范畴和内容,我国与世界各民族之间的交往的层次也日益加深,渠道日益增多,达到了中国历史之最。

这种背景下中外语言间的交流与碰撞也变得激烈,不少外来词诞生,这其中以英文外来词为主。

加之经济全球化进程的加快和网络时代的到来,不仅中国产品和文化进入了国际市场,外国的产品与文化也更广泛地进入了中国市场,并以以往难以超越的速度迅速流行,如酷 cool,知识产权 intellectual property,好久不见 long time no see,七上八下 seven up eight down等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈现代汉语外来词的发展与现状 摘 要 语言,既是文化的载体,更是沟通的工具。民族之间只要有接触,就会有语

言交流和沟通。而这些接触会在文化交流与融合中留下深深的烙印,外来词就是这些烙印的标志。随着国际交流的日益频繁,从外民族语言文化借来的外来词正越来越多地融入到汉语的大家庭里,使用率、传播率正越来越高。不断融入的外来词语,使我们的现代汉语变成了更加丰富和生动的语言,它对我们的语言生活产生着越来越大的影响。本文对现代汉语中外来词的发展与现状, 作出一定程度的分析和研究。 关键词 现代汉语 外来词 发展 现状 研究

一、外来词概况 现代汉语外来词是“汉语民族”跟其他“非汉语民族”的语言、文化之间相互交流和碰撞的产物,它是随着交际中语言的渗透和交融而产生的。由于国际社会间直接或间接的接触,使得外来词在本民族语言中的渗透越来越广泛。现代汉语外来词说白了就是“汉语民族”语言系统对外民族语言系统某些词语的吸收和利用。外来词作为异质文化的载体进入汉语语言系统中时, 既使汉语语言系统增加了新的元素, 也对本民族文化产生了一定影响, 包括物质生活、社会生活等多个方面,这种影响深深地植根在我们的汉语语言系统中。 对于外来词,还有不同的名称,有人称之为“译词”、“译语”,有人称之为“外国语”、“外来语”,还有人把它叫做“借词”等等。关于其外延与内涵,传统上的看法是,外来 词是指是一种从其他语言中吸收词语的语言。人们一直在争论着外来词的定义,直到现在,对于这个问题,仍然存在一些分歧。一种观点认为它就是“音译词”,根据外语发音而翻译过来的词语。还有一种观点指出,它除了“音译词”还包括“意译词”,尽管意译过来的词语是经过了一定汉化过程而得来的词语。外来词有广义和狭之分,广义上讲,外来词应该包括“意译词”和“音译词”,承认这一点,对于汉化和发展变化过程的理解是是很有帮助的。 二、外来词进入汉语的原因 外来词进入汉语的原因很多,主要以下几个方面: 第一,人类社会一直在不断地进步,生产力水平也一日高过一日,人类的认知水平越来越高,对自然界进行改造的能力越来越强,人们发现了大量的新事物、新情况,解决问题的方法乃至发明创造也随之增多了,新生事物在互相交流接触的情况下,逐渐融入到汉语中去。例如:由intemet得来的“因特网”、由E—mail得来的“电子邮件”、由WindowsXP、Windows7得来的“电脑操作系统”等等。 其次,随着经济发展的全球化,任何国家都不可能独立于其他国家存在和发展。 只有通过相互交流和相互沟通,才能在世界上立于不败之地。 语言作为沟通工具,是国家独特智慧的结晶,它带有国家的历史和文化,习俗和传统以 及精神内容。在不断深入的交流接触过程中,民族本身的发展壮大必然会推动其民族语言的进步,同时对其他民族也会产生强大的影响和渗透。在宗教和艺术方面表现得尤为突出,比如:“罗汉”、“魔鬼”、“蒙太奇”、“爵士乐”等外来词进入汉语。同时,语言的发展和传播,反过来使得本民族的影响不断扩大。 再次,随着西方国家国际地位的不断靠前,我们民族为了深入研究和学习其先进的文化科技,就加强了对英语的研究和推广,这也是使外来语产生的一个重要原因。在上世纪50—70年代,中华大地上又掀起了俄语研究学习的热潮,“布尔什维克”、“ 卡秋莎”等热词家喻户晓;1980年以后,祖国实施改革开放政策了,把中西文化的交往推向前所未有的高度,这使中国人对外语的学习几近疯狂,尤其是对英语学习研究的热情越来越高涨, “托福”和“雅思”成了大街小巷议论的热点。中国成功加入WTO以后,对外贸易与经济往来日益频繁,外资企业如雨后春笋,把人们学英语的热潮推向了新的高度。 当然,从历史角度来讲,“落后就要挨打”。自己的民族语言也不例外,强大的外敌入侵中国后,他们的语言相对于汉语的就强势起来。中国近代史上,先后发生了中英鸦片战争、八国联军列强对华瓜分以及日本对华侵略战争,这些都轻而易举地看出弱肉强食的生存法则在语言上的体现。这 些外来的入侵者总是将他们的语言强加给那时中国这样的弱小者,使侵略者在语言上留下他们的印记,打开了缺口,因而也造成外来词的产生和融入。

三、外来词的发展历程 在中国的语言历史上,早于先秦两汉时期,汉语就开始吸收外来词了。例如:serz(伊朗,古波斯语)——狮子,serbi(匈奴语)——鲜卑,还有葡萄、茉莉、八哥等等。 汉唐时期,这是外来词传入到汉语中第一次高峰。在这一时期,中国汉王朝派张骞出使西域,随即开通了丝绸之路,大量的外来词就顺理成章地涌进了汉语,并且很多外来词语在全民族的公用词汇中广泛使用,外来词的印记很难被发现。比如:琵琶、玻璃、菠菜胡椒、唢呐等等。同时由于佛教的盛行,也有相关的外来词被引入,例如菩萨、佛、罗汉、观音、不可思议、心心相印等,有很多只能在佛教中才看到的词汇,如今成为了汉语的基本词汇。 元朝时期,汉族人民与蒙古人民进行了商业、政治、婚姻等方面的交往,使得一些蒙古语中的词汇进入了汉语词汇中,如敖包、站、戈壁、浩特、宝音等。 明末清初时期,特别是在满族入清以后,满汉两民族之间的交往日益密切,这使满族语词汇不断地融入了汉语中。例如哈什马、林蛙、萨其马(一种糕点)、福晋、田鸡、王妃 等。 晚清到五四运动期间,迎来了外来词进入汉语的第二个高峰期,产生这次高峰的主要原因,一方面是西方殖民主义入侵中国,另一方面是受西方启蒙思想影响的有识之士开始关注国际社会。中华民族被动或者主动地跟外国打着交道,使一些西方的新思想、新事物顺理成章地涌入中国。所以,大量的外来词融入到汉语大家庭里。这些外国语在使用范围和影响力方面,都非常广泛,涉及政治,经济,文化以及日常生活等很多个领域。 这一时期比较典型的外来词有幽默,声纳,卡路里,吉他等等。 第三次高峰期是改革开放以来的三十几年。在这段时间里,中国人掀起了学习英语的热潮,英语外来词的数量发展得非常快,在汉语中占主导地位。在这个阶段,开始出现了大量的电子信息技术方面的外来词。英语外来词在我们生活中更是随处可见。例如:MTV、WTO、VCD、PSP、PPT、B超、BP机等。

四、外来词的基本形式 (一)音译外来词 音译外来词是我国改革开放(上个世纪80年代)以来最丰富的一种外来词。顾名思义,音译外来词是根据相关词语的发音进行翻译借入的外来词。中国人的语言习惯是,汉 语就是要能够表意。所以,总是让外来词尽量做到音、意兼备,即使是纯音译词也力争使人从语感上能感受到它很接近汉语。音译外来词又分为以下几种类型: 1、纯粹音译型外来词 顾名思义,纯粹的音译外来词就是用发音相近的汉字把外语翻译过来而形成的外来词。这些代替外语发音的汉字再也没有其本来的含义了。 2、既音译也意译的外来词 这样的外来词,既部分地接近汉语中特定文字的读音,也刚刚接近特定汉字或汉语词语的表意,要么是全部接近,要么是部分接近。之所以能在借用外来词的过程中达到这样的神奇的效果,是因为汉语中有很多同音字。 3、半音译半意译外来词 有些外语从自身的词语结构上看属于复合型的外语,即外语本身是由两部分或者两部分以上的音节组成的。所以在借用的时候就将其译成复合型结构的外来词。在同一个外来词的结构中,有些音节采用音译的方法,有些音节又采用意译的方法。 当然,音译外来词的类型还有其他分类方式,不同的学者和专家有不同的看法。比如有的语言研究专家还分为音译加类别名的音译外来词等等。 (二)意译式外来词 意译式外来词是用汉语翻译时只考虑取其表意的外来词。虽然汉语吸收外来词时,根据外语读音直接用相近读音的汉字代替比较方便,但是这些音译的外来词,总还是让人们感觉它们并不符合中国人的语言习惯,音译的新外来词最开始总让人们觉得非常抽象,找不到汉语意义的对应事物。所以,一些语言专家就开始用表意的方法去翻译和引进必要的外来词。意译式外来词有直译(整体意译)、对应意译以及意译加类别名三种情况。这里就不一一细说了。 (三)借形式外来词 借形式外来词是只借用外语本身的书写形式的外来词。它有字母式与形译式两种情况。 1、借字母式形式的外来词 正如辨证唯物主义所说,事物是发展变化的,语言也在不断发。不管是汉语口语,还是书面语,我们发现越来越多的汉字和英文字母混合在一起的“词语”,这就是借字母式形式的外来词,简称字母式外来词。从结构形式来看,它有以下几种类型: (l)纯字母式外来词。这类外来词具备了外语单词的音、形、意全几方面特征。只不过有的是外语单词的缩写形式。比如:ANSI(American National Standards Institute的缩写形式,汉语意思是:美国国家标准学会)、AVCD(Auchio &Video Control Device的缩写形式,汉语意 思:音像控制装置)等等。字母词中,纯字母式的外来词占大多数。 (2) 汉字字母混合式的外来词。这类外来词,将外语单词的整个部分或者它的缩写形式和汉字词排列在一起。例如:X光、卡拉OK、PC时代、维生素A等等。 2、形译式的借形式外来词 形译式的借形式外来词是从日语中吸收词汇时采用的方法,在日语中,大多数文字在结构形式上都是中国的汉字,我们的专家在借用吸收时直接使用了,只不过它们所表示的意思跟汉语习惯是不同的。从字面上只有少数能够推测它所表示的汉语意义。 五、外来词语对我们的影响 (一)外来词语对现代汉语的正面影响 1、外来词语使汉语词汇变得更丰富。在我们的政治、 经济、文化、科技等各个领域的现代汉语词汇中,都已经有很多外来词语了。这使我们民族在文化、技术和思想上有了全新的认识和突破。换句话来说,就是使我们的视野变得更开阔了,见识也增多了。外来词的不断增加,使现代汉语词汇变得多姿多彩。就单拿日语融入现代汉语的情况来说,豆丁网上有篇厦门大学顾江萍同学的博士论文《汉语中日语借词研究》指出,现代汉语中收集到不重复日语借词共2250条。虽然有的只是曾经出现过,现在已经不用。据最近出版

相关文档
最新文档