限制性抬头PaytoJohnDavidsonlyPaytoJohnDavidsnot
信用证常用的英语句型

信用证常用的英语句型一.金额和币制(Amount and currency)金额条款是信用证的核心内容,其表达方式有:Amount: USD........ 金额:......美元FOR an amount(a sum)not exceeding total of USD ...总金额不超过....美元Up to an aggregate amount of USD........总金额不超过..美元二.汇票条款(Clause on Draft or Bill of Exchange)信用证常见汇票条款:Drafts drawn under this credit must be presented for negotiation in Guangzhou, China on or before 25th june.2000.凭本证开具的汇票须于2000年6月25日前(包括25日)在广州提叫议付.Drafts in duplicate at sight bearing the clause "Drawn under ...L/C No ...dated...."即汇票一式两份,注明"根据.........银行信用证 .....号,日期....开具"Drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause "Drafts under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No....dated July 12,2002".汇票一式两份,以我行为抬头,并注明"根据马来亚联合银行2002年7月2日第..........号不可撤销信用证项下开立".All drafts drawn under this cr edit must contain the clause,” drawn under ...Bank of China, Singapore credit No, 6111dated 15th August, 2000"所有凭本信用证开具的汇票,均须包括本条款:"(本汇票书)凭新加坡中国银行2000年8月15日所开第6111号信用证开具."Draft(s) bearing the clause "Drawn under documentary credit No...(Shown above) of ...Bank"汇票注明根据"根据......银行跟单信用证......号(如上所示)项下开立"Draft(s) drawn under this credit to be marked "Drawn under ...Bank L/C No...Dated (issuing date of credit)..."根据本证开出的汇票须注明"凭......银行....年.....月......日(按开证日期)第......号不可撤消2信用证项下开立".Packing List and Weight List1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单2.packing list detailing…详注……的装箱单3.packing list showing in detail… 注明……细节的装箱单4.weight list 重量单5.weight notes 磅码单(重量单)6.detailed weight list 明细重量单7.we----Other Documents1. full tet of forwarding agents'cargo receipt 全套运输行所出具之货物承运收据2.air way bill for goods condigned to…quoti ng our credit number 以……为收货人,注明本证号码的空运货单3.parcel post receipt 邮包收据4.Parcel post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee 邮包收据注明收件人:通过……转交开证人5.parcel post receipt evidencing goods condigned to…and quoting our credit number 以……为收货人并注明本证号码的邮包收据6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A 海关发票证明书7.pure foods certificate 纯食品证书/doc/0b13663338.htmlbined certificate of value and Chinese origin 价值和中国产地联合证明书9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 ora declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西兰林木产品进出口法格式5条款的声明或出口人关于货物非用木器包装的实绩声明,该声明也可以在海关发票中作出证明10.Canadian custtoms invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口国货币标明本国市场售价,并进行笔签的加拿大海关发票(修订格式)11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed 完整签署和填写的格式111加拿大进口声明书----The Stipulation for Shipping Terms1. loading port and destinaltion装运港与目的港(1)despatch/shipment from Chinese port to… 从中国港口发送/装运往……(2)evidencing shipment from China to… CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到……2.date of shipment 装船期(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提单日期不得迟于1987年8月15日(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运(3)shipment latest date… 最迟装运日期:……(4)evidencing shipment/despat ch on or before… 列明货物在…年…月…日或在该日以前装运/发送(5)from China port to … not la ter than 31st August, 1987 不迟于1987年8月31日从中国港口至……3.partial shipments and transhipment 分运与转运(1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 准许(不准)分运(3)without transhipment 不允许转运(4)transhipment at Hongkong allowed 允许在香港转船(5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at… 允许分运,除在……外允许转运(6)partial/prorate shipments are perimtted 允许分运/按比例装运(7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 凭联运提单允许在任何港口转运Date & Address of Expiry1. valid in…for negotiation until… 在……议付至……止2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 汇票不得迟于……交议付行(受票行)3.expiry date for presention of documents… 交单满期日4.draft(s) must be negotiated not later than… 汇票要不迟于……议付5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本证于1977年7月15日止在中国议付有效6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary fornegotiation 于1977年8月15日在受益人国家议付期满9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy's drafts after 15th August, 1977 本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires 凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效13.expiry (expiring) date… 满期日……14.…if negotiation on or before… 在……日或该日以前议付15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自装船日起15天或之前议付16.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本证到1977年8月15日为止在中国有效17.the credit is available for negotiation or payment abroad until… 本证在国外议付或付款的日期到……为止18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 单据需在装船后15天内交给议付行19.documents must be presented for negotiation with in…days after the on board date of bi ll of lading/after the date of issuance of forwarding agents'cargo receipts 单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后……天内提示议付The Guarantee of the Opening Bank1. we hereby engage with you that all drafts drawn under andin compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 开具并交出的汇票,如与本证的条款相符,我行保证依时付款3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付)4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承兑付款5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本条款开具的汇票,我行保证兑付In Reimbursement1.instruction to the negotiation bank 议付行注意事项(1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份汇票的议付金额和日期必须由议付行在本证背面签注(2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本证副本供你行存档,请将随附之正本递交给受益人(3)without you confirmation thereon (本证)无需你行保兑(4)documents must be sent by consecutive airmails 单据须分别由连续航次邮寄(注:即不要将两套或数套单据同一航次寄出)(5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail 全部单据的正本须用航邮,副本用平邮寄交我行(6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 请将包括3份商业发票在内的第一套单据用挂号航邮经寄我行,第二套单据在下一次航邮寄出(7)original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 单据的正本须用挂号航邮寄送,副本在下一班航邮寄送(8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails 单据要由连续航邮寄送(9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot 用英文缮制的所有单据须一次寄交我行2.method of reimbursement 索偿办法(1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents 偿付办法,我行收到有关单据后,将授权你北京总行借记我总行在该行开立的人民币帐户(2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling on…Bank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with 偿付办法,由你行开出英镑即期汇票向……银行支取。
贸易常用英语词汇

[对外贸易常用词汇(中、英文对照)1.?商业科A?above?par?高于票面值absolute?advantage?绝对优势acceptance?(l)承兑;承兑票据,(2)承诺acceptance?of?bill?of?exchange?汇票承兑;票据承兑acceptor?承兑人accident?insurance?意外保险account?(1)帐;账户,(2)科目,(3)客帐account?payable?应付帐款account?payee?only?只限存入抬头人账户;只可转帐account?receivable?应收帐款accountant?会计人员;会计主任;会计师accumulated?dividend?累积股息acid-test?ratio?酸性测验比率active?partner?参与管理合伙人;活跃合伙人ad?hoc?committee?临时委员会;专责委员会administration?行政advertising?广告advertising?agency?广告公司;广告代理商advertising?appeal?广告诉求advertising?media?广告媒介advice?note?交货通知书agent?代理人aids?to?trade?贸易辅助服务air?freight?航空货运费air?transport?航空运输air?waybill?空运提货单;空运提单All?Ordinaries?Index?所有普通股指数allocate?分配allotment?分配数allowance?(l)折让,(2)津贴amalgamation?合并American?Chamber?of?Commerce?in?Hong?Kong,?The?香港美国商会annual?general?meeting?周年大会;年会annual?report?年报ante-dated?cheque?倒填日期的支票arbitrator?仲裁人Articles?of?Association?组织章程Asian?Development?Bank?(ADB)?亚洲发展银行asset?资产association?社团at?par?按票面值auction?拍卖authorized?capital?注册股本;法定股本auto-pay?自动转帐支付automatic?credit?transfer?自动转帐收款automatic?teller?machine?自动柜员机average?clause?受保范围;损失条款avoidable?risk?可避免之风险B?bad?debt?呆帐;坏帐balance?of?payments?国际收支差额balance?of?trade?国际贸易差额balance?sheet?资产负债表bank?credit?银行信用bank?draft?银行汇票bank?interest?rate?银行利率bank?note?钞票bank?overdraft?银行透支bank?services?银行服务Banking?Ordinance?银行业条例bankruptcy?破产barter?以货易货;物物交换bear?看淡股市者;淡友bear?market?熊市;淡市bearer?bond?息票债券;不记名债券bearer?cheque?来人支票;不记名支票bearer?share?无记名股票below?par?低于票面值best?lending?rate?最优惠贷款利率;最优惠利率bilateral?arrangement?双边协议bill?of?exchange?汇票bill?of?lading?提货单bill?payable?应付票据bill?receivable?应收票据blue?chips?蓝筹股board?of?directors?董事会;董事局bond?债券bonded?warehouse?公税仓bonus?红利;花红bonus?issue?发行红股bonus?share?红股;股票股息book?value?账面值;账面成本brand?牌子;品牌brand?image?牌子形象;品牌形象brand?loyalty?对牌子忠诚?brand?name?商标;品牌名称;牌子名称broker?经纪brokerage?firm?经纪行budget?预算bulk-breaking?分件bulk-buying?大量购买bull?看好股市者;好友bull?market?牛市;旺市burglary?insurance?盗窃保险business?enterprise?企业机构business?entity?企业个体business?organization?企业组织business?registration?certificate?商业登记证business?reply?service?商业回邮服务C?call?option?买入期权callable?bond?可赎回债券called-up?capital?已催缴股本capital?资金;资本capital?employed?动用资金capital?expenditure?资本支出capital?gearing?资金借贷比率capital?goods?资本物品capital?intensive?资本密集capital?market?资本市场capital?reserve?资本公积金;资金储备capitalization?(1)资本化;利益资本化;(2)资本总额cargo?insurance?货物保险;货运险carriage?forward?运费到付;货价不包括运费carriage?paid?运费已付;货价包括运费carrier?(1)运货工具,(2)承运商cash?discount?现金折扣cash?dispenser?现金提款机cash?flow?现金流转;现金流量cash?on?delivery?(COD)?交货付现cash?sale?现销cash?with?order?订货付现cashier?order?银行本票caveat?emptor?购者自慎certificate?of?incorporation?公司注册证certificate?of?origin?产地来源证;来源证certificate?of?posting?投寄邮件证明书?chain?store?连锁商店channel?of?distribution?分销途径;分销渠道cheque?clearance?支票交换Chinese?General?Chamber?of?Commerce,?The?香港中华总商会Chinese?Gold?&?Silver?Exchange?Society,?The?金银业贸易场Chinese?Manufacturers'?Association?of?Hong?Kong,?The?香港中华厂商联合会circulating?asset?流动资产circulating?capital?营运资金;周转资金;流动资本classified?advertising?分类广告clearing?house?票据交换所co-operative?society?合作社co-partner?合伙人code?of?practice?操作守则coinsurance?共负保险collateral?抵押品collect?call?接听人付费长途电话commercial?paper?商业票据commission?(1)佣金,(2)手续费commodities?futures?market?商品期货市场commodity?商品commodity?exchange?商品交易所;期货交易所common?carrier?(1)运输业,(2)承运商common?stock?普通股communication?networks?通讯网Companies?Ordinance?公司条例Companies?Registry?公司注册处comparative?advantage?比较优势compensating?balance?补偿性最低存款额competitive?advertising?竞争性广告confirmed?letter?of?credit?保兑信用证;保兑信用状consequential?loss?灾后损失;后果性损失;间接性损失consignment?寄销consignment?note?托运通知书consular?invoice?领事签证单;领事发票consumer?behaviour?消费者行为Consumer?Council?消费者委员会Consumer?Council?Ordinance?消费者委员会条例consumer?goods?消费品consumer?loyalty?消费者忠诚consumer?market?消费者市场consumer?survey?消费者调查container?货柜;货箱containerization?货柜运输;货柜化contract?合约;契约;合同contributed?capital?缴入资本convenience?goods?便利品convenience?store?便利店;便利店铺convertible?bond?可调换公司债券;可换债券convertible?preference?share?可转换优先股copyright?版权corporation?公司cost?and?freight?(C?&?F)?成本包括运费cost?of?goods?sold?销货成本cost,?insurance?and?freight?(CIF)?货价、保险及运费;到岸价格courier?service?速递服务covered?warrant?备兑认股权证;回购认股证credit?(l)贷方,(2)贷项,(3)贷记,(4)贷入,(5)赊帐,(6)信用credit?card?信用卡credit?insurance?信用保险;信贷保险credit?note?贷项通知单;入帐通知书credit?period?赊帐期间credit?policy?信用政策;信贷政策credit?sale?赊售;赊销credit?transfer?贷项转帐credit?union?储蓄互助社credit?worthiness?信贷可靠性creditor?债权人crossed?cheque?划线支票cum?dividend?带息cumulative?dividend?累积股息cumulative?preference?share?累积优先股current?account?(1)往来存款账户;活期存款账户,(2)往来帐current?asset?流动资产?current?liability?流动负债current?ratio?流动比率customs?海关customs?duty?关税D?data?processing?数据处理data?transmission?数据传输debenture?债券debit?(l)借方,(2)借项,(3)借记,(2)借入debit?note?借项通知单;支帐通知书debt?capital?债务资本;借入资本debt?finance?外借资金debt?financing?举债;债务筹措;举债融资debtor?债务人;债户deed?契据;契约default?违约;拖欠deferred?asset?递延资产deficit?亏绌;赤字;亏损del?credere?agent?包销商;保付货价代理人delivery?note?付货通知书;交运通知送货单demand?deposit?活期存款department?store?百货公司deposit?存款deposit-taking?company?接受存款公司depositor?存户depreciation?(1)折旧,(2)损耗Design?Council?of?Hong?Kong?香港设计委员会devaluation?贬值direct?debit?(1)直接支帐付款,(2)直接借记direct?distribution?直接分销;直接分配direct?marketing?直接行销direct?shipment?直接装运disability?insurance?伤残保险discount?(1)折扣,(2)贴现discount?allowed?销货折扣discount?house?票据贴现所discount?received?购货折扣discounting?bill?of?exchange?票据贴现dishonour?拒付dishonoured?cheque?退票;不兑现支票;拒付支票dissolution?解散;解体distribution?channel?分销途径distributor?经销商;分销商diversification?多元化;多样化;业务分散dividend?股息dividend?yield?股息率division?of?labour?分工document?against?acceptance?承兑交单document?against?payment?付款交单document?of?title?(1)业权;所有权,(2)业权文件documentary?bill?跟单汇票documentary?credit?押汇documentary?letter?of?credit?跟单信用证;跟单信用状domestic?trade?本土贸易;国内贸易dormant?partner?不参与管理合伙人;隐名合伙人down-payment?首期付款draft?汇票drawee?受票人drawer?发票人dumping?倾销durable?goods?耐用物品duty?税duty?drawback?退税E?earnings?per?share?每股盈利electronic?banking?电子银行服务electronic?data?processing?(EDP)?电子数据处理electronic?payment?system?电子付款服务embargo?禁运employees'?compensation?insurance?雇员赔偿保险employer's?liability?insurance?雇主责任保险endorsement?(1)背书,(2)批注endowment?insurance?储蓄保险enterprise?企业entity?单位;个体entrepot?转口港;转口埠entrepreneur?企业家equity?产权;主权;权益equity?capital?主权资本;权益资本;股本equity?finance?主权资金equity?financing?资本筹措;权益筹资errors?and?omissions?excepted?(E?&?OE)?如有错漏不在此限European?Economic?Community?(EEC)?欧洲经济共同体ex-dividend?除息ex-godown?仓库交货价;出仓价ex-right?除权ex-warehouse?仓库交货价;出仓价ex-works?出厂价;工厂交货价exchange?(l)兑换,(2)交换exchange?control?外汇管制exchange?fund?外汇基金exclusive?distribution?独家经销executor?遗嘱执行人export?licence?出口许可证exporter?出口商exports?出口express?delivery?专运express?terms?明示条款extra?dividend?额外股利F?face?value?票面值factor?应收帐款收购商factoring?出售应收帐款;应收帐款让售factoring?house?应收帐款收购商factors?of?production?生产因素;生产要素Federation?of?Hong?Kong?Industries?香港工业总会fictitious?asset?虚设资产final?dividend?末期股息;末期股利finance?company?财务公司financial?institution?财务机构;金融机构financial?market?金融市场;财务市场financial?statement?财务报表financial?year?财政年度;会计年度finished?goods?制成品fire?insurance?火险firm?商号;商行;企业fixed?asset?固定资产fixed?capital?固定资本fixed?deposit?account?定期存款账户fixed?liability?固定负债floating?debenture?浮动抵押公司债券foreign?corporation?外国公司foreign?exchange?外汇foreign?exchange?control?外汇管制foreign?exchange?rate?汇率foreign?trade?对外贸易;国际贸易forfeited?share?没收股份founders'?share?创办人股本;发起人股本franchise?营业特权;专利权franchisee?特许权使用人franchisor?特许权拥有人franking?machine?邮戳机free?alongside?ship?(FAS)?船边交货价? free?currency?自由货币free?on?board?(FOB)?船上交货价;离岸价free?port?自由港free?trade?自由贸易freight?运费fringe?benefit?额外利益;附带福利full?liability?全部责任fund?(1)基金,(2)资金futures?contract?期货合约futures?deals?期货交易futures?market?期货市场futures?price?期货价格G?gearing?ratio?资本与负债的比率;资本借贷比率general?average?共同海损general?partner?普通合伙人general?partnership?普通合伙gilt-edged?security?金边证券goods?货品goodwill?商誉grading?等级gross?loss?毛损gross?margin?毛利gross?profit?毛利gross?weight?毛重H?Hang?Seng?Index?恒生指数hire?purchase?租购;分期付款购买hire?purchase?agreement?租购合约holding?company?股权公司;控股公司home?trade?本土贸易;国内贸易Hong?Kong?Export?Credit?Insurance?Corporation?香港出口信用保险局Hong?Kong?Futures?Exchange?Limited?香港期货交易所有限公司Hong?Kong?General?Chamber?of?Commerce,?The?香港总商会Hong?Kong?Japanese?Chamber?of?Commerce?and?Industry?香港日本人商工会议所Hong?Kong?Management?Association,?The?香港管理专业协会Hong?Kong?Productivity?Council?香港生产力促进局Hong?Kong?Standards?and?Testing?Centre?Ltd.,?The?香港标准及检定中心Hong?Kong?Trade?Development?Council?香港贸易发展局horizontal?integration?横面结合;平行合并hot?money?热钱;游资hypermarket?特级市场I?I?Owe?You?(IOU)?欠条;欠单;借据implied?terms?默示条款import?duty?入口税import?licence?入口许可证importer?入口商imports?入口impulse?buying?冲动性购买income?statement?损益表;收益表indemnity?赔偿indent?国外订货单indenture?合约;契约index?number?指数Indian?Chamber?of?Commerce?Hong?Kong,?The?香港印度商会indirect?production?间接生产industrial?diversification?工业多元化industrial?goods?工业品Industry?Department?工业署infant?industry?萌芽工业;初生工业inflation?通货膨胀informative?advertising?信息式广告infrastructure?基础设施;基本建设inland?mail?本埠邮件Inland?Revenue?Department?税务局insider?dealing?内幕交易insider?trading?内幕交易insolvency?无力支付;无偿债能力instalment?每期付款额instalment?loan?分期付款贷款insurable?interest?可保利益insurable?risks?可保风险insurance?保险insurance?fund?保险基金insurance?policy?保单insurance?premium?保险费insured?受保人insurer?承保人intangible?无形intangible?asset?无形资产integration?结合;合并intensive?distribution?密集性分销;密集的推销方法;广泛性分销interest?(1)利息,(2)权益;利益interim?dividend?中期股息internal?financing?内部融资international?marketing?国际市场推销;国际市场营销International?Monetary?Fund?(IMF)?国际货币基金组织international?trade?对外贸易;国际贸易inventory?(1)存货,(2)财产清单inventory?control?存货控制;存货管理;存货管制inventory?turnover?存货流转率invested?capital?投入资本investment?投资investment?company?投资公司invisible?trade?无形贸易invoice?发票irrevocable?letter?of?credit?不可撤销信用证issued?capital?已发行股本J?jobber?证券经销经纪,证券批销经纪;批家joint?account?联合帐joint?stock?company?股份有限公司joint?venture?联合短期投资;短期合营L?Labour?Department?劳工处labour?intensive?劳力密集labour?union?工会;职工会laissez?faire?自由放任lease?(1)租赁;租,(2)租约legal?entity?法人;法定个体lessee?承租人;承批人lessor?出租人letter?of?credit?信用证;信用状letter?of?enquiry?询价函件levy?课税;征收;征课liability?负债licence?许可证;牌照licensed?bank?持牌银行life?assurance?人寿保险limited?company?有限公司limited?liability?有限债务责任;有限责任limited?partner?有限合伙人limited?partnership?有限合伙linked?exchange?rate?联系汇率liquid?asset?速动资产liquid?capital?流动资金liquidation?(1)清盘;清算,(2)清理liquidity?流动性;变现性;变现能力liquidity?ratio?流动资金比率listed?company?上市公司listed?security?上市证券loan?放款;贷款loan?stock?债券localization?of?production?生产地方化;生产区域化long?position?买空;好仓;好仓合约;买进的期货合同long-term?capital?长期资本;长期资金long-term?liability?长期负债long-term?loan?长期贷款loss?损失;亏蚀loss?leader?亏本出售商品;损失领导物,吸引商品M?mail?order?邮购marine?insurance?海上保险;水险mark?down?标价降低数mark-up?加于成本之价格;加成market?capitalization?市值;市价总值market?diversification?市场多元化;市场分散market?price?市价market?research?市场调查;市场研究market?share?市场占有率market?value?市值marketing?市场学mass?distribution?大规模运销mass?media?大众传播媒介mass?production?大量生产;大规模生产mate's?receipt?大副收据maturity?到期Memorandum?of?Association?组织大纲merchandise?商品merchant?bank?投资银行;商人银行merchant?wholesaler?批发商merchantible?quality?适合销售品质;可销售品质merger?兼并;合并;归并middleman?中间人mobile?shop?流动商店Money?Changers?Ordinance?货币兑换商条例monopolist?垄断者;独占者mortgage?抵押;按揭mortgage?bond?抵押债券mortgagee?受押者;贷款人mortgagor?抵押者;借款人most?favoured?nation?(MFN)?最优惠国;最惠国Multi-Fibre?Agreement?(MFA)?多种纤维协定;多纤协定multi-national?company?跨国公司multiple?shop?连锁商店N?nationalization?国有化negotiable?instrument?流通票据net?asset?净资产net?book?value?账面净值net?current?asset?流动资产净值net?income?净利益;净收益;净利;纯利net?loss?净损失net?profit?纯利net?profit?on?sales?销货纯利net?working?capital?营运资金净额net?worth?净值new?issue?market?新股发行市场no?claim?bonus?无索偿奖励no-par-value?capital?stock?无面值股票nominal?capital?票面股本;额定股本;名义股本nominal?partner?名义合伙人nominal?value?名义价值;票面值non-cumulative?preference?share?非累积优先股non-durable?goods?非耐用品non-insurable?risks?不可保风险non-profit?making?organisation?非牟利机构non-voting?share?无投票权股票not?negotiable?不得转让noting?charges?票据拒付手续费O?offer?for?sale?出让;公开发售on?consignment?寄销open?cheque?不记名支票operating?expense?营业费用operating?income?营业收益operating?profit?营业收益;营业利润option?dealing?期权买卖order?cheque?记名支票;抬头支票order?form?订单ordinary?share?普通股Organisati------------------I am stronger than before!。
英文合同费用条款

英文合同费用条款1. Payment terms: The Client agrees to pay the agreed-upon fees as outlined in this contract. Payment can be made by bank transfer, credit card, or any other method agreed upon by both parties.2. Deposit: The Client agrees to pay a non-refundable deposit of [X%] of the total contract amount upon signing this contract. The remaining balance is due upon completion of the services.3. Late payment: In the event that the Client fails to make payment by the due date, a late payment fee of [X%] may be charged. This fee will be added to the outstanding balance and must be paid within [X] days.4. Additional costs: The Client shall be responsible for any additional costs incurred during the provision of services that are beyond the scope of the original agreement. Such costs may include travel expenses, accommodation fees, or any other expenses related to the project. The Client shall be notified of any additional costs prior to their incurrence.5. Currency and taxes: All fees and costs stated in this contract are in [currency]. The Client shall be responsible for any applicable taxes or duties that may be imposed on the services provided under this contract.6. Dispute resolution: In case of any dispute regarding the fees or payment terms, both parties agree to seek resolution through negotiation or mediation. If no resolution is reached, either party may initiate legal proceedings as permitted by law.7. Termination: In the event of termination of this contract by either party, the Client shall be responsible for paying for any services provided up to the termination date. Any outstanding fees, including late payment fees, shall be payable immediately upon termination.8. Confidentiality: The Client acknowledges that the fee structure and payment terms contained in this contract are confidential and shall not be disclosed to any third party without the prior written consent of both parties.9. Governing law: This contract shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of [jurisdiction]. Any disputes arising from or related to this contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [jurisdiction].10. Entire agreement: This contract represents the entire agreement between the Client and the Service Provider regarding the fees and payment terms and supersedes any previous agreements or understandings, whether written or oral. Any changes or modifications to this contract must be made in writing and signed by both parties.Note: This is a general outline and should be customized to fit the specific requirements of your contract and the applicable laws and regulations in your jurisdiction. It is always recommended to seek legal advice when drafting or reviewing contracts.。
Terms_of_Payment_支付条款(对话)【范本模板】

Terms of Payment 支付条款ConversationsDialogue 1W:Well,we’ve settled the question of price, quality and quantity。
Now what about the terms of payment?B:We only accept payment by irrevocable letter of credit payable against shipping documents。
W: I see. Could you make an exception and accept D/A or D/P?B: I’m afraid not。
We insist on a letter of credit。
W: To tell you the truth, a letter of credit would increase the cost of my import. When I open a letter of credit with a bank, I have to pay a dep osit. That’ll tie up my money and increase my cost。
B:Consult your bank and see if they will reduce the required deposit to a minimum.—- 好吧,既然价格、质量和数量问题都已谈妥,现在来谈谈付款方式怎么样?—- 我们只接受不可撤消的、凭装运单据付款的信用证。
——我明白.你们能不能破例接受承兑交单或付款交单?-- 恐怕不行,我们是坚决要求采用信用证付款.—- 老实说,信用证会增加我方进口货的成本。
要在银行开立信用证,我得付一笔押金。
这样会占压我的资金,因而会增加成本。
——你和开证行商量一下,看他们能否把押金减少到最低限度。
netsuite 限制规则

netsuite 限制规则
1.你为客户设置的信用限额不能包含此客户的子客户。
例如,如果一个大型公司特定分支有信用限额,它不会影响集团其它子公司的信用状态。
2.要使用信用限制和暂挂,你首先需要通过定义客户被允许未结应收账款最大金额,并设置处理信用限制警告或暂挂的首选项,来为客户记录设置信用限制。
3.信息限制定义了客户被允许未结应收账款最大金额。
如果客户没有及时付款或者达到预设的信用限额,NetSuite可以限制此客户的新事务处理的录入。
这个客户直到支付了到期发票或者你手动释放了暂挂,才可以下达新的销售订单。
速卖通付款问题解答模板英文

速卖通付款问题解答模板英文How to solve payment issues?If you could not pay for your order through card, please check My Appeal as below:1. When there is appeal pending on the page, you needto submit with required documents first;2. In case, you have already appealed online, kindly be awaiting for 1 business days;3. Otherwise, you could change the payment methods or ensure your card is valid and with sufficient fund.If there is payment errors, you may follow the suggestions as below to solve the problem:CSC_7200011Insufficient funds in card or account of payment.Please top up your account for payment again or use another card/method instead.CSC_7200015Rejected by bank or financial institution, only from whom the detailed reason for rejection can be confirmed.You may contact your bank to get detailed information or use another card/method instead.CSC_7200022, CSC_7200051, CSC_7200001Card is not supported/Incorrect information of cardPlease double check if you have input correct information of card for payment. If you got error after double checking, please pay through another card/method instead.CSC_7200026Due to security reason, card verification(appeal) is required.Please click "Claim on Alipay" button or click to submit document directly.It usually takes 1-3 working days to get a result. But during Shopping Festival, we will make it as soon as possible.CSC_7200034Incomplete information of the order.1. Check if name in the shipping address has been filled in correctly; correct & complete information is required.2. Try to verify your Alipay account.CSC_7200012Expiry date of card is wrong or the card is expired.Please try again with correct expiry date or contact your bank for help. Besides, you may use another card/methods instead.CSC_7200020Something wrong with the card information.Please check and input correct card information.CSC_7200040This card is restricted by bank.Please confirm with bank to get resolve the problem, or use another card/methods instead.CSC_7200006Currency selected for this payment is not supported.Please change to USD or other currencies to try again.CSC_7200009Exceeding limit of your card or bank account.Please modify limit of your card or bank account and try again. Besides, you may use another card/methods instead.CSC_7200021Wrong CVV code was entered.Please enter correct CVV code for payment again.如何解决付款问题?如果您无法通过银行卡支付订单,请查看我的申诉,如下所示:1.当页面上有待处理的上诉时,您需要先提交所需的文件;2.如果您已经在线上诉,请等待1个工作日;3.否则,您可以更改付款方式或确保您的卡有效且资金充足。
信用证英语大全
一、Kinds of L/C 信用证类型1.revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证2.confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证3.sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用证4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证5.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证6.revolving L/C 循环信用证7.L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证8.without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证9.documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证10.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延期付款信用证/预支信用证11.back to back L/Creciprocal L/C 对背信用证/对开信用证12.traveller's L/C(or:circular L/C) 旅行信用证二、L/C Parties Concerned 有关当事人1.opener 开证人(1)applicant 开证人(申请开证人)(2)principal 开证人(委托开证人)(3)accountee 开证人(4)accreditor 开证人(委托开证人)(5)opener 开证人(6)for account of Messrs 付(某人)帐(7)at the request of Messrs 应(某人)请求(8)on behalf of Messrs 代表某人(9)by order of Messrs 奉(某人)之命(10)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之命并付其帐户(11)at the request of and for account of Messrs 应(某人)得要求并付其帐户(12)in accordance with instruction received from accreditors 根据已收到得委托开证人得指示2.beneficiary 受益人(1)beneficiary 受益人(2)in favour of 以(某人)为受益人(3)in one's favour 以……为受益人(4)favouring yourselves 以你本人为受益人3.drawee 付款人(或称受票人,指汇票)(1)to drawn on (or :upon) 以(某人)为付款人(2)to value on 以(某人)为付款人(3)to issued on 以(某人)为付款人4.drawer 出票人5.advising bank 通知行(1)advising bank 通知行(2)the notifying bank 通知行(3)advised through…bank 通过……银行通知(4)advised by airmail/cable through…bank 通过……银行航空信/电通知6.opening bank 开证行(1)opening bank 开证行(2)issuing bank 开证行(3)establishing bank 开证行7.negotiation bank 议付行(1)negotiating bank 议付行(2)negotiation bank 议付行8.paying bank 付款行9.reimbursing bank 偿付行10.the confirming bank 保兑行三、Amount of the L/C 信用证金额1.amount RMB¥… 金额:人民币2.up to an aggregate amount of Hongkong Dollars… 累计金额最高为港币……3.for a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP… 总金额不得超过英镑……4.to the extent of HKD… 总金额为港币……5.for the amount of USD… 金额为美元……6.for an amount not exceeding total of JPY… 金额的总数不得超过……日元的限度四、The Stipulations for the shipping documents 跟单条款1.available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener 凭交出下列注名本证号码和开证人的全称及地址的单据付款2.drafts to be accompanied by the documents marked(×)below 汇票须随附下列注有(×)的单据3.accompanied against to documents hereinafter 随附下列单据4.accompanied by following documents 随附下列单据5.documents required 单据要求6.accompanied by the following documents marked(×)in duplicate 随附下列注有(×)的单据一式两份7.drafts are to be accompanied by… 汇票要随附(指单据)……五、Draft(Bill of Exchange) 汇票1.the kinds of drafts 汇票种类(1)available by drafts at sight 凭即期汇票付款(2)draft(s) to be drawn at 30 days sight 开立30天的期票(3)sight drafs 即期汇票(4)time drafts 原期汇票2.drawn clauses 出票条款(注:即出具汇票的法律依据)(1)all darfts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank of…credit No.…dated…” 本证项下开具的汇票须注明“本汇票系凭……银行……年……月……日第…号信用证下开具”的条款(2)drafts are to be dr awn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.…dated July 12, 1978” 汇票一式两份,以我行为抬头,并注明“根据马来西亚联合银行1978年7月12日第……号不可撤销信用证项下开立”(3)draft(s) drawn under this credit to be marked:“Drawn under…Bank L/C No.……Dated (issuing date of credit)” 根据本证开出得汇票须注明“凭……银行……年……月……日(按开证日期)第……号不可撤销信用证项下开立”(4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses“Drawn under…L/C No.…dated…” 即期汇票一式两份,注明“根据……银行信用证……号,日期……开具”(5)draft(s) so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 开具的汇票须注上本证的号码和日期(6)draft(s) bearing the clause:“Drawn under documentary credit No.…(shown above) of…Bank” 汇票注明“根据……银行跟单信用证……号(如上所示)项下开立”六、Invoice 发票1.signed commercial invoice 已签署的商业发票in duplicate 一式两份in triplicate 一式三份in quadruplicate 一式四份in quintuplicate 一式五份in sextuplicate 一式六份in septuplicate 一式七份in octuplicate 一式八份in nonuplicate 一式九份in decuplicate 一式十份2.beneficiary's original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying/declaration of) the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以买方的名义开具、注明商品名称、原产国及其他有关资料,并经签署的受益人的商业发票正本至少一式八份3.Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into Nigeria. 以签署的,连同产地证明和货物价值的,输入尼日利亚的联合发票一式六份4.beneficiary must certify on the invoice…have been sent to the accountee 受益人须在发票上证明,已将……寄交开证人5.4% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商业发票的总金额须扣除4%折扣6.invoice must be showed: under A/P No.… date of expiry 19th Jan. 1981 发票须表明:根据第……号购买证,满期日为1981年1月19日7.documents in combined form are not acceptable 不接受联合单据bined invoice is not acceptable 不接受联合发票七、Bill of Loading 提单1.full set shipping (company's) clean on board bill(s) of lading marked "Freight Prepaid" to order of shipper endorsed to … Bank, notifying buyers 全套装船(公司的)洁净已装船提单应注明“运费付讫”,作为以装船人指示为抬头、背书给……银行,通知买方2.bills of lading made out in negotiable form 作成可议付形式的提单3.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked "Freight Prepaid" notify: importer(openers,accountee) 洁净已装船的提单空白抬头并空白背书,注明“运费付讫”,通知进口人(开证人)4.full set of clean "on board" bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S … Co. calling for shipment from China to Hamburg marked "Freight prepaid" / "Freight Payable at Destination" 全套洁净“已装船”提单/货运收据作成以我(行)为抬头/空白抬头,空白背书,通知买方……公司,要求货物字中国运往汉堡,注明“运费付讫”/“运费在目的港付”5.bills of lading issued in the name of… 提单以……为抬头6.bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 1977 提单日期不得早于本证的日期,也不得迟于1977年8月15日7.bill of lading marked notify: buyer,“Freight Prepaid”“Liner terms”“received for shipment” B/L not acceptable 提单注明通知买方,“运费预付”按“班轮条件”,“备运提单”不接受8.non-negotiable copy of bills of lading 不可议付的提单副本八、Insurance Policy (or Certificate) 保险单(或凭证)1.Risks & Coverage 险别(1)free from particular average (F.P.A.) 平安险(2)with particular average (W.A.) 水渍险(基本险)(3)all risk 一切险(综合险)(4)total loss only (T.L.O.) 全损险(5)war risk 战争险(6)cargo(extended cover)clauses 货物(扩展)条款(7)additional risk 附加险(8)from warehouse to warehouse clauses 仓至仓条款(9)theft,pilferage and nondelivery (T.P.N.D.) 盗窃提货不着险(10)rain fresh water damage 淡水雨淋险(11)risk of shortage 短量险(12)risk of contamination 沾污险(13)risk of leakage 渗漏险(14)risk of clashing & breakage 碰损破碎险(15)risk of odour 串味险(16)damage caused by sweating and/or heating 受潮受热险(17)hook damage 钩损险(18)loss and/or damage caused by breakage of packing 包装破裂险(19)risk of rusting 锈损险(20)risk of mould 发霉险(21)strike, riots and civel commotion (S.R.C.C.) 罢工、暴动、民变险(22)risk of spontaneous combustion 自燃险(23)deterioration risk 腐烂变质险(24)inherent vice risk 内在缺陷险(25)risk of natural loss or normal loss 途耗或自然损耗险(26)special additional risk 特别附加险(27)failure to delivery 交货不到险(28)import duty 进口关税险(29)on deck 仓面险(30)rejection 拒收险(31)aflatoxin 黄曲霉素险(32)fire risk extension clause-for storage of cargo at destination Hongkong, including Kowloon, or Macao 出口货物到香港(包括九龙在内)或澳门存仓火险责任扩展条款(33)survey in customs risk 海关检验险(34)survey at jetty risk 码头检验险(35)institute war risk 学会战争险(36)overland transportation risks 陆运险(37)overland transportation all risks 陆运综合险(38)air transportation risk 航空运输险(39)air transportation all risk 航空运输综合险(40)air transportation war risk 航空运输战争险(41)parcel post risk 邮包险(42)parcel post all risk 邮包综合险(43)parcel post war risk 邮包战争险(44)investment insurance(political risks) 投资保险(政治风险)(45)property insurance 财产保险(46)erection all risks 安装工程一切险(47)contractors all risks 建筑工程一切险2.the stipulations for insurance 保险条款(1)marine insurance policy 海运保险单(2)specific policy 单独保险单(3)voyage policy 航程保险单(4)time policy 期限保险单(5)floating policy (or open policy) 流动保险单(6)ocean marine cargo clauses 海洋运输货物保险条款(7)ocean marine insurance clauses (frozen products) 海洋运输冷藏货物保险条款(8)ocean marine cargo war clauses 海洋运输货物战争险条款(9)ocean marine insurance clauses (woodoil in bulk) 海洋运输散装桐油保险条款(10)overland transportation insurance clauses (train, trucks) 陆上运输货物保险条款(火车、汽车)(11)overland transportation insurance clauses (frozen products) 陆上运输冷藏货物保险条款(12)air transportation cargo insurance clauses 航空运输货物保险条款(13)air transportation cargo war risk clauses 航空运输货物战争险条款(14)parcel post insurance clauses 邮包保险条款(15)parcel post war risk insurance clauses 邮包战争保险条款(16)livestock & poultry insurance clauses (by sea, land or air)活牲畜、家禽的海上、陆上、航空保险条款(17)…risks clauses of the P.I.C.C. subject to C.I.C.根据中国人民保险公司的保险条款投保……险(18)marine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full CIF invoice covering the risks of War & W.A. as per the People's Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with claims payable in (at) Kuala Lumpur in the currency of draft (irrespective of percentage) 作为可议付格式的海运保险单或凭证按照到岸价的发票金额110%投保中国人民保险公司1976年1月1日的战争险和基本险,负责到吉隆坡为止。
Termsofpayment大全
Terms of payment 大全,外贸常识payment 支付,付款to pay 付款,支付,偿还dishonour 拒付deferred payment 延期付款progressive payment 分期付款payment on terms 定期付款payment agreement 支付协定pay order 支付凭证payment order 付款通知payment by banker 银行支付payment by remittance 汇拨支付payment in part 部分付款payment in full 全部付讫clean payment 单纯支付simple payment 单纯支付payment by installment 分期付款payment respite 延期付款payment at maturity 到期付款payment in advance 预付(货款) Cash With Order (C.W.O) 随订单付现Cash On Delivery (C.O.D) 交货付现Cash Against documents (C.A.D) 凭单付现pay on delivery (P.O.D) 货到付款payment in kind 实物支付payment for (in) cash 现金支付,付现pay...Co. only 仅付... 公司pay...Co. not negotiable 付... 公司,不准疏通pay...Co. or order (pay to the order of...Co.) 付... 公司或其指定人refusal 拒绝decline 下降,下跌the refusal of payment 拒付the bank interest 银行利息something goes wrong 某事上出问题,出现差错commodity 产品convenient 方便的discount 贴现draft 汇票Promisory Note 本票cheque 支票clean bill 光票documentary bill 跟单汇票Sight Bill 即期汇票Time Bill 远期汇票Usance Bill 远期汇票Commercial Bill 商业汇票Banker's Bill 商业汇票Banker's Bill 银行汇票Commercial Acceptance Bill 商业承兑汇票Bankers' Acceptance Bill 银行承兑汇票invoice 发票Performer Invoice 形式发票Sample Invoice 样品发票Consignment Invoice 寄售发票Recipe Invoice 收妥发票Certified Invoice 证明发票Manufacturers' Invoice 厂商发票At...days (month)after sight 付款人见票后若干天(月)付款At sight 即期,见票即付At...days sight 付款人见票后若干天即付款At...days after date 出票后若干天付款At...days after B/L 提单签发后若干天付款remittance 汇付Mail transfer (M/T) 信汇Demand Draft (D/D) 票汇collection 托收Telegraphic Transfer (T/T) 电汇clean Bill for Collection 光票托收documentary Bill for Collection 跟单托收Uniform Rules for Collection 《托收统一规则》Collection Advice 托收委托书Advice of Clean Bill for Collection 光票托收委托书Collection Bill Purchased 托收出口押汇Trust Receipt 信托收据copy 副本original 正本documents against Payment (D/P) 付款交单documents against Payment at Sight (D/P sight) 即期付款交单to make exception 例外sales-purchasing 促销,推销documents against Payment after Sight (D/P sight) 远期付款交单documents against Acceptance (D/A) 承兑交单dealing 交易,生意destination 目的地Cash Against Payment 凭单付款Letter of Credit (L/C) 信用证form of credit 信用证形式Terms of validity 信用证效期Expiry Date 效期Date of issue 开证日期L/C amount 信用证金额L/C number 信用证号码to open by airmail 信开to open by cable 电开to open by brief cable 简电开证fixed L/C or fixed amount L/C 有固定金额的信用证to amend L/C 修改信用证Sight L/C 即期信用证Usance L/C 远期信用证Buyer's Usance L/C 买方远期信用证Traveler's L/C 旅行信用证Revocable L/C 可撤消的信用证Irrevocable L/C 不可撤消的信用证Confirmed L/C 保兑的信用证Unconfirmed L/C 不保兑的信用证Confirmed Irrevocable L/C 保兑的不可撤消信用证Transferable L/C 可转让信用证Irrevocable Unconfirmed L/C 不可撤消不保兑的信用证Untransferable L/C 不可转让信用证Revolving L/C 循环信用证Reciprocal L/C 对开信用证Back to Back L/C 背对背信用证Countervailing credit (俗称)子证Overriding credit 母证Banker's Acceptance L/C 银行承兑信用证Trade Acceptance L/C 商业承兑信用证Red Clause L/C 红条款信用证Anticipatory L/C 预支信用证Credit payable by a trader 商业付款信用证Credit payable by a bank 银行付款信用证usance credit payment at sight 假远期信用证Uniform Customs and Practice for documentary Credits 跟单信用证统一惯例I.C.C. Publication No.400 第400 号出版物Credit with T/T Reimbursement Clause 带有电报索汇条款的信用证method of reimbursement 索汇方法without recourse 不受追索Opening Bank' Name & Signature 开证行名称及签字beneficiary 受益人guarantor 保证人Exporter's Bank 出口方银行Importer's Bank 进口方银行Seller's Bank 卖方银行Buyer's Bank 买方银行Paying Bank 付款行,汇入行Remitting Bank 汇出行Opening Bank 开证行Issuing Bank 开证行Advising Bank 通知行Notifying Bank 通知行Negotiating Bank 议付行Drawee Bank 付款行Confirming Bank 保兑行Presenting Bank 提示行Transmitting Bank 转递行Accepting Bank 承兑行pay bearer 付给某人bearer 来人payer 付款人consignee 受托人consignor 委托人drawer 出票人principal 委托人drawee 付款人consignee 受托人truster 信托人acceptor 承兑人trustee 被信托人endorser 背书人discount 贴现endorsee 被背书人endorse 背书holder 持票人endorsement 背书bailee 受托人,代保管人payment against documents 凭单付款payment against documents through collection payment by acceptance 承兑付款payment by bill 凭汇票付款Letter of Guarantee (L/G) 保证书Bank Guarantee 银行保函Contract Guarantee 合约保函Payment Guarantee 付款保证书Repayment Guarantee 还款保证书Import Guarantee 进口保证书Tender/Bid Guarantee 投标保证书Performance Guarantee 履约保证书Retention Money Guarantee 保留金保证书documents of title to the goods 物权凭证Authority to Purchase (A/P)委托购买证Letter of Indication 印鉴核对卡Letter of Hypothecation 质押书General Letter of Hypothecation 总质押书最新报关英语打全最新报关英语大全: 一.单证(documents)进出口业务涉及的单证总的包括三大类: 1 。
legally blonde难点解析全
I heard Madonna went into labor there."To go into labor" is to give birth to a baby.I’m not positive if it’s going to happen tonight.:: Hello, he just had lunch with his grandmother!When "hello" is said with great emotion or energy, it is a way ofexpressing the opinion that the listener is being naïve or stupid.It’s not like she fed ex’d a six carat diamond."To fed ex" a package is to send it through the private Fed Exmail service. If a diamond is "six carats," it is very valuable.I can’t believe you’re getting engaged.To be "engaged" is to be officially planning to get married.I don’t understand why you’re completely disregarding your signature color."To disregard" something is to ignore it or not pay attention to it.A person’s "signature color" is the color that people associate with them.He’s proposing—I can’t look like I went on any other date.If a man "proposes" to a woman, he is asking her to marry him.This is the date.Note that if "the" is pronounced "thee," it means the most important (Though here, Elle actually misspeaks and just says "the" with the usual pronunciation).Bridal. But not like I’m expecting any thing.The adjective for a bride, who is a woman about to get married.There’s nothing I love more than a dumb blonde with daddy’s plastic.In this case, a reference to a credit card, which is made of plastic.Is this low-viscosity rayon?"Viscosity" refers to how sticky something is, and"rayon" is a type of man-made material for clothing.With half loop and top stitching on the hem?A sentence that only those who sew would love! A "loop" is a hole madeby a circular piece of cloth. "Stitching" is a type of sewing, and a "hem"is the border of a piece of cloth.It’s one of a kind.If something is "one of a kind," it is truly unique, with no others like it.It would snag the fabric."To snag" a piece of cloth is to catch, trap or accidentallyattach to it. "Fabric" is another word for cloth.I saw it in the June Vogue a year ago, so if you’re tryingto sell it at full price, you’ve picked the wrong girl."Vogue" is a famous fashion magazine. This is Elle’s way ofsaying she knows a lot about fashion, clothes and fabrics.This is it. In a few hours, I’ll be the future Mrs. Warner Huntington the 3rd.Note that when women get married, they sometimes still refer to themselves with their husband’s full name (though this seems a bit dated).Here’s to us."Here’s to" is a common way of beginning a toast, in which glassesare raised at a formal meal in order to honor somebody or something.I am fully amenable to that discussion.If a person is "amenable to" doing something, they are happy to do it.I plan on running for office some day.This means to run for a political office, such as mayor or President.If I’m going to be a Senator by the timeI’m 30, I need to stop dicking around.A "Senator" is a representative in the upper house of the Congress"To dick around" is a somewhat crude but fun phrasal verb meaningto waste time, or to not take things seriously enough.Elle, pooh bear, I think we should break up."Pooh bear" is a ridiculous term of endearment, like dear or sweetheart(Winnie the Pooh is a famous character from children’s literature that isa gentle bear). If a couple "break up," they decide to no longer see eachothe, at least in a romantic way.Proposing? Elle, if I’m going to be a Senator, then I need a Jackie, not a Marilyn.If a man "proposes" to his girlfriend, he asks her to marry him.Jackie refers to Jackie Kennedy, and Marilyn to Marilyn Monroe(Warner is saying he needs a pretty but serious wife for his career).Elle, your boobs are fine.A widely used slang term for breasts.My family has five generations of Senators,and my brother’s in the top three at Yale law.Yale University has one of the best law schools in the United States.This is all Warner’s way of saying his family has a tradition ofsucceeding in school and politics.He just got engaged to a Vanderbilt, for Christ’s sake.To get "engaged" to a person is to officially declare that you plan tomarry them. The Vanderbilts are a very rich American family who made theirmoney in the 1800s. "For Christ’s sake" is a way of expressing emotion suchas anger or frustration.Come on, let me take you home.One of the most widely used phrasal verbs in English, and almostalways used in the command form (Here, used by Warner to tell Elleto stop crying, or perhaps to cooperate).Because I’m not a Vanderbilt, sudden lyI’m white trash? I grew up in Bel Air!"White trash" is a crude term for poor and uneducated whites, often who live in small towns in the Southern States of the U.S. Bel Air is a very rich suburb of Los Angeles.I grew up across the street from Aaron Spelling! I think most peoplewould agree that’s a lot better than some stinky old Vanderbilt!Aaron Spelling is a well known Hollywood producer. This is Elle’s sillyway of saying new, celebrity money is better than old industrial wealthfrom the 19th century (If something stinks, of course, it smells bad).You’re gonna ruin your shoes.Note that "going to"---> "gonna" in rapid speech."To ruin" something is to totally destroy it.I’ve had trouble with their whole lip liner thing.A type of cosmetic that is similar to lipstick.It’s terrible. He dumped her.If a man "dumps" his girlfriend, he decides to break upwith her (To dump something is to literally throw it away).Manicures and pedicures.The words for putting colored paints on your fingernails and toenails.She stuffed them in her mouth all at once."To stuff" something in your mouth is to forceit in, even if there really isn’t enough room.We all thought she’d be the first to walkdown the aisle and now she’s totally adrift."To walk down the aisle" is to get married in a church (The aisle is thepathway in the middle between the sets of chairs or benches). If a personis "adrift," they are moving aimlessly or without direction, like a pieceof wood on the ocean.She hasn’t conditioned her hair in like a week."To condition" your hair is to wash it with hair conditioner, which makesit softer after it’s been shampooed. Note the use of th e meaningless fillerword "like," which some groups of people, such as girls who live in a sorority, tend to use way too often.Maybe she’s going for the grunge look.A type of fashion in which young people intentionally lookeddirty and poor. This was popular among the young in the early1990s.And her nails are full on chipped. :: So trailer park."Full on" is a slangy way of saying fully. If your nails are "chipped,"they are broken off on the edges. As an adjective, "trailer park" probablymeans poor, white and uneducated, but this is never used (A "trailer"is literally a home on wheels that some poor people live in).She’ll never get him back with those cuticles.A type of hang nail, or skin that grows out from a nail.No shit?! [Written]A crude but colloquially excellent way of saying "Really?!"Warner’s brother, and his fiancée, Ellen Vanderbilt.A man’s "fiancée" is the woman they are going to marry.What? Practically deformed?If a person is physically "deformed," they look horrible and abnormal,perhaps because their face or body has been burned or twisted.Honey, you were first runner up at the Miss HawaiianTropics contest? Why are you going to throw that all away?If a person is a "runner up" in a contest, they finish in second place.The contest in the question most likely refers to a Hawaiian beauty contest(The Tropics refers to small islands in the middle of a big ocean).Elle decides to win Warner back by following him to Harvard Law School.Harvard is the only way I’m going to get the love of my life back.A very romantic way of referring to the person you are most in love with.Law school is for people who are boring and uglyand serious, and you, button, are none of those things.This is Elle’s dad’s ridiculous way of saying that she (Elle) does not havethe right personality type for law school (This also shows most Americanshave very conflicted views about lawyers, in that they respect them, but also hate them at the same time).But that’s a top three school. :: Oh, I have a 4.0If a school is "top three," it is considered one of the threebest in the country. If a person has a 4.0 grade point average (GPA),that means they got all A’s for their grades.Your major is fashion merchandising. Harvard won’tbe impressed that you aced history of polka dots.A student’s "major" is the subject they focus on while in schoo l (History,Math, etc). "Fashion merchandising" is the creation and promotion of clothes."To ace" a class is to get an A in it, and "polka dots" are different sizeddot patterns that are found on clothes, walls and other surfaces.I do n’t need back-ups. I’m going to Harvard.A "back-up" is an alternative if your first plan doesn’t work(In this case, it refers to a back-up school for Elle if Harvarddoesn’t accept her).You’ll need a heck of an admissions essay,and at least a 175 on your LSATs."A heck of a" is a slangy way of saying excellent or powerful. An "admissions essay" is a personally written letter explaining why you deserve to study ata certain school. The LSAT is the Law School Admissions Test, which allstudents take before applying to law school.Trust me, I can handle everything."To handle" something is to take care of it, or be able to do it.I have a really high metabolism.The part of your body that burns up food and turns it into energy(Note it’s mispronounced here as metrabolism , with an extra ‘r’).My cousin had that. Apparently you get a really bad rash on your...A "rash" is a reddish streak or other problem on the skin.Let’s all go! Road trip!A much loved expression for a long trip in acar, often done spontaneously or without planning.Isn’t it hard to get into law school? :: I had the highest GPA in Delta Nu.A student’s GPA is their grade point average, which refers to the gr ades theygot for their classes (4.0, or all As, is the best GPA you can get). "Delta Nu"is the name of the sorority that Elle is in. A sorority is a group of femalecollege students who lives in the same building and do many social activitiestogether (for males, it is called a fraternity ).You passed Spanish because you gaveProfessor Montoya a lap dance at the final.A "lap dance" is a very sexually suggestive dance, often performed closeto naked and right above one seated person. A "final" is short for a final exam , which is the most important test for a class.As President of my sorority, I’m skilled at commanding the attention of a room.If a person is "skilled," they are talented. "To command attention" means tobe so striking or interesting that people naturally focus on that person.It’s come to my attention that the maintenance staff is switching all toiletpaper from Charmin to generic. All those opposed to chafing say "aye.""Maintenance staff" are responsible for cleaning and taking care of a building.If a product is "generic," it is not packaged as a famous brand (such as Charmin toilet paper), but as part of a store’s own brand (Walmart toilet paper). If skin "chafes," it is rubbed in such a way that it becomes red or irritated. "Aye"is an old English word that means yes, which is still used to vote out loud.I’m able to recall hundreds of important details at the drop of a hat."To recall" is to remember, and to do something "at the drop ofa hat" is to do it immediately, often without any special effort.Do you know what happened on Days of Our Lives yesterday?A famous TV soap opera that is shown in the afternoon.As you know, she’s been brainwashed by the evil Stefano."To brainwash" a person is to seduce or trick them into thinkingin a certain way, or to believing in a certain religion or ideology.I feel comfortable using legal jargon in everyday life.A word for the language or slang of a particular subculture(Lawyers, doctors and scientists all have their own jargon).I object!A legal expression used in court to protest what has been said,though of course, as in this case, it more generally means to disapprove.A fashion major? :: We’ve never had one before,and aren’t we always looking for diversity?A key word in modern American culture that refers to the variation and differencesin people lives, from their ethnic backgrounds (Asian, African-American, etc.),to their life experiences (Doctors, athletes, etc.)Her list of extra-curricular activities is impressive.A student’s "extra-curricular activities" refers to the things they dooutside of class (sports, clubs, volunteer projects, etc). If something is "impressive,"it attracts attention or has the power to excite or cause admiration or reflection.She designed a line of faux fur pantiesfor her sorority’s charity project."Faux fur panties" are underwear which is made of fake fur, instead of real fur(as a way to help protect animals who are killed for their fur). A "charity project"is done to raise money for a "charity," which is a non-profit organization with aspecific social goal, such as helping poor people.She’s a friend to the animals as well as a philanthropist.An educated word for a person who spends lots of time andmoney helping other people or charity organizations.Sweetheart, you just look parched.If a person (or dog) is "parched," they are very dry and thirsty.Hey Brad, check out Malibu Barbie."To check out" something is to look at it. "Malibu" is a famous beachtown by Los Angeles, and "Barbie" is the name of a very famous doll.You know, mixes, formals, clambakes, trips to the Cape."Mixes" and "formals" are ways of describing small and somewhat formal parties, where people dress in nice clothes. A "clambake" is like a barbecue except themain food is clams (similar to oysters), and the Cape refers to Cape Cod,which is a thin piece of land East of Boston.Has Warner Huntington the 3rd checked in yet?"To check in" to a hotel is to officially register there.No, maybe you could check with the cruise director on the Lido deck.A "cruise director" is responsible for ships that carry tourists from oneport to another. A "deck" is a flat and open outdoor area for entertaining.I have a Masters in Roman literature, a Ph.D. in biochemistry, andfor the last 18 months, I’ve been deworming orphans in Somalia.A Masters and Ph.D. are advanced university degrees. "To deworm" a personis to eliminate the worms and parasite that are found in their stomachs.An "orphan" is a child without parents.Awesome! What about you?A slangy adjective meaning excellent or wonderful.A Ph.D. from Berkeley in women’s studies,emphasis in the history of combat...The "emphasis" of an academic program is that area which is moststudied. "Combat" is another word for military conflict or battles....and last year I single handedly organizedthe march for lesbians against drunk driving."To single-handedly" do something is to do itby yourself. A "lesbian’ is a female homosexual.Killer. :: Thanks. Good times."Killer" is a very slangy way of saying excellent, or more colloquially,awesome. "Good times" is a silly way of saying "that w as enjoyable.’I graduated first in my class from Princeton and I have an IQ of 187...Princeton is a well known university in New Jersey. "IQ" stands forintelligence quotient, and is seen by many people as an accuratedescription of a per son’s overall intelligence....and it’s been suggested that Stephan Hawking stole hisBrief History of Time from my 4th grade paper. :: Cool."A Brief History of Time" is a famous book, published in the late 1980s,that tries to explain the physics of Einstein. "Cool" is perhaps the mostcommon slang word for good or excellent.We’re both Gemini vegetarians."Gemini" is one of the 12 astrological signs (along with Libra, Leo, etc)I have a bachelor’s degree in fashion merchandising from CULA andI was a Delta Nu sweetheart...and last year I was homecoming queen.A "bachelor’s degree is the most common university degree, usually earned afterfour years of school. A "homecoming queen" is the girl who is voted the mostbeautiful at the most important dance in high school.I saw Cameron Diez, and I talked her outof buying this truly heinous angora sweater."To talk somebody out of" doing something is to convince them not to do it.If something is "heinous," it is horrible or disgusting. "Angora" is a typeof wool or fabric.Whoever said orange was the new pink was seriously disturbed.If a person is "disturbed," they are bothered or annoyed,or in the right context, emotionally unstable or sick.I’m thinking like a luau or casino night.A type of Hawaiian barbecue where a whole pig is cooked on the fire.This is going to be just like senior year except funner.Note that the undergraduate college years are freshmen, sophomore,junior and senior. Also note that "more fun" is more correct than funner!Elle struggles with classes and discovers Warner is engaged to Vivian, butshe also meets Paulette and Emmett, who help her through the hard times.You will be taught to achieve insight into the worldaround you, to sharply question what you know."To achieve" is to accomplish and "insight" is intelligent reflectionor wisdom. "To sharply question" a belief is to think very seriously about it.Those of you in the front row, beware.An important word meaning be careful because there is danger.The law is reason free from passion. Does anybodyknow who spoke these immortal words?"Reason" is logic, and "passion" is strong emotion.If something is "immortal," it never dies.Would you be willing to stake your life on it?This is to risk your life on something, on the belief that it is true.The law leaves much room for interpretation, but very little for self-doubt."Interpretation" is the act of deciding what something really means."Self-doubt" is a lack of faith in your own abilities or potential.I assume all of you are well versed in subject matter jurisdiction.To be "well versed in" something is to know it well. "Subject matterjurisdiction" is a legal term about what topics a judge can decide.Who can tell us about Gordon vs. Steele?Note that in the law, cases are named for the two sides that fight eachother, and these cases are later studied by both law students and lawyers.Do they put you on the spot like that all the time?"To put a person on the spot" is to suddenly put them under alot of pressure to do something, often in front of many others.They tend to do that. Socratic method.If a person "tends to" do something, they do it a lot over time. The "SocraticMethod" is a way of teaching in which teachers ask students lots of questions.This method, named after Socrates, is popular in law schools.If you don’t know the answer, they’re just going to kick you out?"To kick out" a person is to force them to physically leave.Yeah, she’ll kick you right in the balls. She’s really tough."Balls" is a very common word for men’s testicles. If a teacheris "tough," she can be very difficult and also assign a lot of work.Speak up in Callahan’s class. He really likes people that areopinionated. He spits when he talks about product liability."To speak up" is to talk a lot, or to talk more loudly. If a person is"opinionated," they have lots of strong opinions about many issues and arenot afraid to express them. "Product liability" is a legal term that refers tothe legal responsibility of a company that makes something that later hurts others.Make sure you read the footnotes, because that’swhere he gets a lot of his exam questions.A little numbered note at the bottom of the page of a book.Are you a 3rd year?Note that law school lasts three years.This horrible preppy girl who tried to make melook bad in front of the professor. No biggie.If a person is "preppy," they went to a preparatory school for college,and are often seen as rich, conservative and as very serious students.I’m sorry. I just hallucinated. What?"To hallucinate" is to see things that don’t really exist(People who take drugs like LSD will often hallucinate).You can’t even imagine! :: Spill!"To spill" a liquid means to let it accidentally fall out of its container,but in this case, it is short for "spill your emotions," which means to letyour anger, frustration and tears out in public.I blew off Greek week just to study LSATs."To blow off" something is a very slangy way of saying to decide to not takepart in it. At colleges, "Greek Week" refers to the week when the school’sfraternities and sororities try to get students to join them.He’s engaged to this awful girl, Vivian.A strong adjective for horrible or perhaps disgusting.She’s got this six carat Harvey Winston on her bony, unpolished finger.A "six caret Harvey Winston" is a type of expensive diamond ring.If a finger is "bony," it is all bone and no muscle, and thus looks waytoo skinny. If a finger nail is "unpolished," it doesn’t have any cosmeticor coating on it.Dewey kept the trailer and my precious baby, Rufus.A cheap pre-fabricated house that can be pulled by a truck.He’s a guy who followed his pecker to greener pastures, and I’m a middleaged high school drop out whose got stretch marks and a fat ass.A "pecker" is a silly slang word for a penis (to peck is to poke or stick).If a person is looking for "greener pastures," they’re looking for somethingbetter (A "pasture" is an open field or prairie). A "high school drop out" isa student who never finished school, and "stretch marks" are unpleasant scarsor markings on your skin, often caused by tearing.What’s Vivian got that you don’t have? Three tits?A crude word for females breasts (Boobs is a safer choice).She belongs to his stupid country club.Generally speaking, a club where rich people play golf and tennis.She could use some mascara and some serious highlights,but she’s not completely unfortunate looking."Mascara" and "highlights" are types of cosmetics or makeup.Could I have been any more goddamn spastic looking?"Goddamn" is a crude and common filler word to express anger, frustrationand other emotions. "Spastic" means shaking or moving violently, or in anuncontrolled fashion.If a girl like you can’t hold on to her man, then theresure as hell isn’t any hope for the rest of us."Sure as hell" is a slangy way of saying certainly or surely.Steal the bastard back.A crude but common word for a mean, abusive or horrible man.You will also be competing for one of my firm’s highly contested fourinternship spots next year, where you’ll get to assist on actual cases."To compete" against another person is to try and beat them in achievinga goal. A "law firm" is a group of lawyers who are in business together.If a position is "highly contested," many people are trying to get it.An "internship" is a temporary job, often unpaid, where people are trained or taught in different skills and activities. A "case" is a trial in court.Let the bloodbath begin.A violent and bloody fight or battle, often where many are killed.Let’s commence with our usual torture.Another way of saying "to begin."Ms Woods, would you rather have a client whocommitted a crime malum en se or malum prohibitum?Note that the correct verb is "to commit" a crime (to do it). In the law,many words are still used from Latin (The Latin phrases above haveto do with the nature of crimes and criminal intent).Dare to dream, Ms. Woods.A way of telling a person they should imagine the best possible future.The client would have committed a regulatoryinfraction as opposed to a dangerous crime.A "client" is a person who pays a lawyer for their services. A "regulatoryinfraction" is a the breaking or violating of a regulation, which is a veryspecific law passed by a specialized agency (such as when a food company adds more alcohol to a product than is allowed).I’m not afraid of a challenge.Any job, task or goal that will be difficult to achieve or accomplish.I’ve come to join your study group. And look, I’ve brought sustenance.A "study group" is a small group of students who agree to study together."Sustenance" is a formal word for the minimum amount of food and water thatis required to keep a person alive.Is this like an RSVP thing? :: No, it’s like a smart people thing.An abbreviation which means you should respond yes or no to a specific invitation.Note the overuse of the of the word ‘thing,’ often said in a humorous manner.We’ve already assigned the outlines."To assign" something is to give it out as a job. In lawschool, "outlines" are summaries of specific areas of law.If you had come to a rush party, I would have at least been nice to you.A "rush party" is a party at fraternities and sororitieswhere new students decide if they want to join.Is that before you voted against meand called me a dyke behind my back?A crude word for a lesbian or female homosexual.I miss you guys too. The people here are so vile.A very crude and insulting word for disgusting or horrible.I got bangs. My hair is so now."Bangs" are a type of hair style, cut at a different length than therest of your hair. In this case, "now" is used to mean fashionable.Keep June 1st open; You’re one of my bride’s maids.To keep a date open" is to kee p it free for a specific purpose. A "bride’s maid"is one of a few female friends of the bride who have official roles or dutiesat the wedding.Don’t forget to bring your own Merlot.A type of wine.I like your outfit too, except when I dress upas a frigid bitch, I try not to look so constipated.An "outfit" is another word for a costume or set of clothing. If a womenis "frigid," she is unable to become sexually excited, or more generally,she is cold. A "bitch" is a very crude word for a mean or abusive woman.If a person is "constipated," they are unable to go to the bathroom because。
会计英语
Chapter3Exercise:(1)Vines Consulting Service engaged in the following transactions during March 200×,its first month of operations:Mar.1 John Vines invested$65,000 of cash to start the business.2 He purchased supplies of $200 on account.4 He paid $25,000 cash for land to use as a future building site.6 He performed service for customers and received cash, $2,000.9 He paid $100 on accounts payable.17 He performed service for customers on account, $1600.23 He received $1,200 cash from a customer on account.31 He paid the following expenses: salary, $1,200; rent, $500.Required:1)Record the preceding transactions in the journal of Vines Consulting Service. Key transactions by date and include an explanation for each entry, as illustrated in the chapter.2)Post the entries to the ledger using T-account format.3)Prepare the balance sheet of Vines Consulting Service as of March 31, 200x. Not all amounts are used.1) ① Initial investment by owner.Mar.1 Journal Dr.Cash 65,000Entry: Cr.john Vines,Capital 65,000② Purchase supplies on account.Mar.2 journal Dr.Supplies 200Entry: Cr.Accounts Payable 200③ Pay cash for land.Mar.4 Journal nd 25,000Entry: Cr.Cash 25,000④ Perform service for cash.Mar.6 Journal Dr.Cash 2,000 Entry: Cr.Service Revenue 2,000 ⑤ Pay cash on account.Mar.9 Journal Dr.Accounts Payable 100 Entry: Cr.Cash 100⑥ Perform service on account.Mar.17 Journal Dr.Accounts Receivable 1,600 Entry: Cr.Service Revenue 1,600 ⑦ Receive cash on account.Mar.23 Journal Dr.Cash 1,200 Entry: Cr.Accounts Receivable 1,200 ⑧ Pay salary expenses.Mar.31 Journal Dr.Salary Expense 1,200 Entry: Rent Expense 500Cr.Cash 1,7002)cashService revenueJohn vines capitalSuppliesLandAccount payableAccount receivableSalary expenseRent expense3)Vines Consulting ServiceBalance SheetMarch 31,200x.Assets Liabilities and Owner’s Equity Cash $41,400 Accounts payable $100 Supplies 200 Vines Consulting,capital 66,900 Land 25,000Accounts receivable 400$67,000 $67,000。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
D.固定将来日期付款汇票 Bills payable on a fixed future date 三、汇票的使用
1.出票 Issue 2.提示 Presentation
2.银行本票 banker’s promissory note; cashier’s order
三、本票与汇票的区别
1.当事人数量不同 2.付款责任不同
3.出票份数不同
4.汇票有承兑行为,本票无需
6.3 Cheque/Check
支票:是以银行为付款人的即期汇票。 一、支票的必备内容 (《票据法》第85条)
4.收款人的名称 payee
汇票抬头有三种写法: 1)限制性抬头 Pay to John Davids only. Pay to John Davids not transferable. 2)指示性抬头 Pay to the order of ABC Co. Pay to ABC Co. or order. 3)来人抬头 Pay to bearer. Pay to ABC Co. or bearer
2)空白背书:也称不记名背书,票据背面只有背书人名称。 凭交付即可转让。
汇票正面:Pay to the order of ABC Co. 汇票背面: For ABC Co.
Signature 3)指示性背书:也称记名背书,指汇票背面既有背书人签名,
又有被背书人签名。
汇票正面:Pay to the order of ABC Co. 汇票背面:Pay to the order of Brown
5.付款人的名称 payer
A bill drawn on A or B is not permissible. A bill drawn on A and B is permissible.
6.出票日期 出票日期的作用:1)决定汇票提示期限是否超过;
2)决定到期日; 3)决定出票人的行为能力。
7.出票人签章 drawer
3.按照付款时间的不同
1)即期汇票 Sight (Demand) Draft 2)远期汇票 Time (Usance) Bill
A.见票后若干天/月付款汇票 Bills payable at XX days/ XX months after sight
B.出票后若干天/月付款汇票 Bills payable at XX days/XX months after date
3)Pay to the order of ABC Co. the sum of one thousand US dollars plus interest calculated at the rate of 6% per annum from the date hereof to the date of payment.
一、本票的必备内容 (《票据法》第76条) 1. 表明“本票”字样 2. 无条件支付的承诺 3. 确定的金额 4. 收款人的名称 5. 出票日期 6. 出票人签章
二、本票的种类
1.商业本票/一般本票 general promissory note
• 即期本票 sight promissory note • 远期本票 time promissory note
1)承兑提示:它是持远期汇票要求付款人承诺到期付款的提示。
2)付款提示:它是持即期汇票或到期的远期汇票要求付款人付
款的提示。
3.承兑 Acceptance
4.付款 Paymen 5.背书 Endorsement
1)限制性背书:即不可转让背书。 汇票正面:Pay to the order of ABC Co. 汇票背面:Pay to Brown only For ABC Co. Signature
1. 表明“支票”字样 2. 无条件的支付委托 3. 确定的金额 4. 付款人的名称 5. 出票日期 6. 出票人签章
二、支票的种类
1.现金支票 2.转账支票 3.普通支票
三、支票与汇票、本票的区别
Pay to ABC Co.providing the goods they supply are complied with contract the sum of ten thousand US dollars. 3.确定的金额 1)Pay to the order of ABC Co. the sum of one thousand US dollars plus interest. 2)Pay to the order of ABC Co. the sum of one thousand US dollars plus interest calculated at the rate of 6% per annum.
For DEF Co. Ltd., London John Smith Manager
二、汇票的种类 1.按照出票人的不同
1)银行汇票 Banker’s Draft 2)商业汇票 Commercial DBill 2)跟单汇票 Documentary Bill
6.1 Bill of Exchange,Draft
汇票:是出票人签发的,委托付款人在见票时或者在指定日 期无条件支付确定的金额给收款人或持票人的票据。
一、汇票的内容 1.标明“汇票”字样 Exchange for GBP 1250.00 Draft for USD18320.00 2.无条件支付委托
For ABC Co.
Signature
或
Pay to Brown or Order
For ABC Co.
Signature
6.拒付 Dishonour
7.追索 Recourse
8.保证 Guarantee
6.2 Promissory Note, P/N
本票:是出票人签发的,承诺自己在见票时无条件支 付确定的金额给收款人或持票人的票据。