使至塞上简短翻译
边塞诗:王维《使至塞上》原文翻译及赏析

【导语】边塞诗⼜称出塞诗,是以边疆地区汉族军民⽣活和⾃然风光为题材的诗。
⼀般认为,边塞诗初步发展于汉魏六朝时代,隋代开始兴盛,唐即进⼊发展的黄⾦时代。
据统计,唐以前的边塞诗,现存不到⼆百⾸,⽽《全唐诗》中所收的边塞诗就达两千余⾸。
其中有些宏伟的篇章不但是汉族⽂学的宝贵财富,⽽且极具历史意义。
下⾯是为⼤家带来的边塞诗:王维《使⾄塞上》原⽂翻译及赏析,欢迎⼤家阅读。
使⾄塞上唐代:王维单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁⼊胡天。
⼤漠孤烟直,长河落⽇圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
译⽂乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千⾥飞蓬也飘出汉塞,北归⼤雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,⽆尽黄河上落⽇浑圆。
到萧关遇到侦候骑⼠,告诉我都护已在燕然。
注释使⾄塞上:奉命出使边塞。
使:出使。
单车:⼀辆车,车辆少,这⾥形容轻车简从。
问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
属国:有⼏种解释:⼀指少数民族附属于汉族朝廷⽽存其国号者。
汉、唐两朝均有⼀些属国。
⼆指官名,秦汉时有⼀种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。
唐⼈有时以“属国”代称出使边陲的使⾂。
居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。
⼜西汉张掖郡有居延县(参《汉书•地理志》),故城在今额济纳旗东南。
⼜东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽⼀带。
此句⼀般注本均⾔王维路过居延。
然⽽王维此次出使,实际上⽆需经过居延。
因⽽林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。
征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗⼈⾃喻。
归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南⾏,这⾥是指⼤雁北飞。
胡天:胡⼈的领空。
这⾥是指唐军占领的北⽅地⽅。
⼤漠:⼤沙漠,此处⼤约是指凉州之北的沙漠。
孤烟:赵殿成注有⼆解:⼀云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直⽽聚,虽风吹之不散”。
⼆云塞外多旋风,“袅烟沙⽽直上”。
据后⼈有到⽢肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。
《使至塞上》的诗意

《使至塞上》的诗意
《使至塞上》的诗意:
我乘着轻车去慰问边塞将士,路上经过居延。
被风卷起的蓬草飞到汉塞,北归的大雁飞入胡地的天空。
浩瀚沙漠醒目的烽烟直直地冲向云霄,九曲黄河之上,浑圆的落日正在西下。
在萧关,我碰到了骑马的侦察兵,他说都护正在燕然前线。
词语解释:
使至塞上:奉命出使边塞。
使:出使。
单车:一辆车,这里形容这次出使时随从不多。
问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
属国:典属国的简称。
汉代称负责少数民族事务的官员为典属国,诗人在这里借指自己出使边塞的使者身份。
居延:地名,在今甘肃张掖北。
这里泛指辽远的边塞地区。
征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
归雁:因季节是春天,雁北飞,故称归雁入胡天,也是诗人自喻。
大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
长河:黄河。
萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南。
侯骑:负责侦察、通讯的骑兵。
都护:官名,汉代始置。
唐代边疆设有大都护府,其长官称大都护。
这里指前线统帅。
原文:
使至塞上
唐·王维
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
作者简介:王维,字摩诘,号摩诘居士。
河东蒲州人,祖籍山西祁县。
唐朝诗人、画家。
《使至塞上》原文及注释

《使至塞上》原文及注释《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。
一起来看看小编为大家整理的:《使至塞上》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。
《使至塞上》原文及注释使至塞上唐代:王维单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
译文乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
注释使至塞上:奉命出使边塞。
使:出使。
单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。
问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。
汉、唐两朝均有一些属国。
二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。
唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。
居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。
又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。
又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。
此句一般注本均言王维路过居延。
然而王维此次出使,实际上无需经过居延。
因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。
征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。
胡天:胡人的领空。
这里是指唐军占领的北方地方。
大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。
二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。
据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。
又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。
长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。
使至塞上逐句赏析

使至塞上逐句赏析《使至塞上》原文及翻译赏析在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。
你知道什么样的古诗才经典吗?以下是小编精心整理的《使至塞上》原文及翻译赏析,欢迎阅读与收藏。
原文:单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入吴天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
译文:一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。
恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,翱翔北飞进入胡人的穹天。
只见──灿黄无限的沙漠,挺拔着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,落日火红的苍凉与浑圆。
行程迢迢啊,终于到达萧关,恰逢侦察骑兵禀报──守将正在燕然前线。
赏析:开元二十五年(737)河西节度副大使崔希逸战胜吐蕃,唐玄宗命王维以监察御史的身份出塞宣慰,察访军情。
这实际是将王维排挤出朝廷。
这首诗作于赴边途中。
“单车欲问边”,轻车前往,向哪里去呢?“属国过居延”,居延在今甘肃张掖县西北,远在西北边塞。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天”,诗人以“蓬”、“雁”自比,说自己象随风而去的蓬草一样出临“汉塞”,象振翮北飞的“归雁”一样进入“胡天”。
古诗中多用飞蓬比喻漂流在外的游子,这里却是比喻一个负有朝廷使命的大臣,正是暗写诗人内心的激愤和抑郁。
与首句的“单车”相呼应。
万里行程只用了十个字轻轻带过。
然后抓住沙漠中的典型景物进行刻画:“大漠孤烟直,长河落日圆”。
最后两句写到达边塞:“萧关逢候骑,都护在燕然”。
到了边塞,却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:首将正在燕然前线。
诗人把笔墨重点用在了他最擅胜场的方面──写景。
作者出使,恰在春天。
途中见数行归雁北翔,诗人即景设喻,用归雁自比,既叙事,又写景,一笔两到,贴切自然。
尤其是“大漠孤烟直,长河落日圆”一联,写进入边塞后所看到的塞外奇特壮丽的风光,画面开阔,意境雄浑,近人王国维称之为“千古壮观”的名句。
《使至塞上》译文

《使至塞上》译文单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
“单车欲问边,属国过居延。
” 诗人王维轻车简从,要去边疆慰问将士。
这里的“单车”可不是现在我们说的自行车,而是指一辆车,表明出行的孤单。
“属国”指的是诗人以使者的身份出使边塞,路过了居延这个地方。
这两句简单直接地交代了诗人出行的目的和路线。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天。
” 诗人把自己比作飘飞的蓬草,离开汉家的边塞;又看到北归的大雁,飞入胡人的天空。
“征蓬”这个比喻,生动地写出了诗人漂泊不定的身世之感,而“归雁”则让人感受到一种孤独和迷茫。
他离开熟悉的中原,来到这陌生的边疆,内心的感慨可想而知。
“大漠孤烟直,长河落日圆。
” 这两句是整首诗的精华所在。
在广袤无垠的沙漠中,一缕孤烟直直地升腾而起;那滚滚流淌的黄河之上,一轮落日显得格外浑圆。
这画面多壮观啊!“孤烟直”,那孤烟为何是直的呢?因为在广阔的沙漠中,没有风的干扰,所以烟才能直直地上升。
而“长河落日圆”,一个“圆”字,把落日的形态描绘得如此生动,让人仿佛亲眼看到那又大又圆的太阳慢慢落下的情景。
这两句诗没有一个华丽的词藻,却把边疆的辽阔、壮美展现得淋漓尽致。
“萧关逢候骑,都护在燕然。
” 诗人在萧关遇到了侦察的骑兵,得知都护还在燕然前线。
这里的“候骑”就是侦察兵。
从这里我们可以知道,边疆的战事还在进行,将士们依然在坚守岗位。
诗人虽然没有直接描写战争的激烈,但从这简单的叙述中,我们能感受到那种紧张的气氛。
整首诗通过对边塞风光的描绘,表达了诗人出使边塞的孤寂心情以及在大漠雄浑景色中产生的慷慨悲壮之情。
让我们再仔细品味一下这首诗。
“单车欲问边”,一个“单”字,就把诗人的孤独衬托了出来。
他独自踏上这漫长的旅程,肩负着使命,心中或许有着种种的思绪。
“属国过居延”,这一路上,经过的都是陌生的地方,不知道前方会有怎样的景象等待着他。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天。
使至塞上文言文原文翻译

使至塞上文言文原文翻译导读:《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,以下是“使至塞上文言文翻译”,希望给大家带来帮助!使至塞上唐代:王维单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
译文及注释译文乘单车想去慰问边关,路经的'属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
注释⑴使至塞上:奉命出使边塞。
使:出使。
⑵单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。
问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
⑶属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。
汉、唐两朝均有一些属国。
二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。
唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。
居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。
又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。
又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。
此句一般注本均言王维路过居延。
然而王维此次出使,实际上无需经过居延。
因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。
⑷征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
⑸归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。
胡天:胡人的领空。
这里是指唐军占领的北方地方。
⑹大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。
二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。
据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。
又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。
《通典》卷二一八云:“及暮,平安火不至。
”胡三省注:“《六典》:唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。
《使至塞上》译文

《使至塞上》译文单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
“单车欲问边,属国过居延。
”我骑着单车准备前往边疆去察看,路过了居延这个附属国。
“单车”二字,给人一种形单影只的感觉,暗示了诗人此次出行的孤独和寂寞。
“问边”则表明了出行的目的,是去视察边疆的情况。
“属国”在这里指的是诗人自己作为使者出使边塞时所经过的地方。
“居延”是一个地名,位于今天的内蒙古自治区额济纳旗一带。
这两句诗简单明了地交代了诗人出行的背景和路线。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天。
”像随风飘飞的蓬草一样离开了汉家的边塞,又像北归的大雁翱翔在胡人的天空。
诗人把自己比作“征蓬”和“归雁”,“征蓬”是一种无根的植物,随风飘荡,这里用来形容诗人自己漂泊不定的身世和处境。
“归雁”则是每年春天都会从南方飞回北方的候鸟,它们有着明确的归巢方向,而诗人自己却在这茫茫的边塞中感到迷茫和孤独。
这两句诗通过对自然景物的描写,烘托出了诗人内心的孤寂和忧伤。
“大漠孤烟直,长河落日圆。
”浩瀚无边的沙漠中,一缕孤烟直直地升腾而起;蜿蜒流淌的黄河尽头,一轮落日又大又圆。
这两句诗是整首诗的精华所在,被后人广为传颂。
“大漠”和“长河”展现出了边疆地区广阔无垠的景象,“孤烟直”和“落日圆”则以简洁而生动的笔触,描绘出了沙漠中独特而壮观的景色。
那孤独的烟直直地升起,没有一丝风来打扰它,仿佛时间都在这一刻静止了。
而那圆圆的落日,在黄河的映衬下,显得更加壮美。
这两句诗不仅描绘出了边疆的自然风光,还传达出了诗人在这广阔天地间的渺小和孤独感。
“萧关逢候骑,都护在燕然。
”在萧关这个地方遇到了负责侦察、通讯的骑兵,得知都护正在燕然前线。
“萧关”是古代的关隘名,位于今宁夏回族自治区固原市东南。
“候骑”指的是骑马的侦察兵。
这两句诗表明诗人虽然历经艰辛来到了边塞,但仍然没有见到都护,只是从候骑那里得知了都护的所在。
同时,也让人感受到了战争的紧张气氛和诗人对国家安危的关心。
使至塞上原文王维使至塞上翻译

使至塞上原文王维使至塞上翻译通过对使至塞上的阅读,我们能够领略作者写作的背景,也能从中学到许多。
以下是由小编为大家整理的“使至塞上原文王维使至塞上翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。
使至塞上原文单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
使至塞上注释使至塞上:奉命出使边塞。
使:出使。
单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。
问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。
汉、唐两朝均有一些属国。
二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。
唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。
居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。
又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。
又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。
此句一般注本均言王维路过居延。
然而王维此次出使,实际上无需经过居延。
因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。
征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。
胡天:胡人的领空。
这里是指唐军占领的北方地方。
大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。
二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。
据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。
又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。
长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。
萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。
候骑:负责侦察、通讯的骑兵。
王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。
都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
使至塞上简短翻译1.使至塞上翻译译文:乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
原文:《使至塞上》【作者】王维【朝代】唐单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
扩展资料:《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。
首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑;尾联两句虚写战争已取得胜利,流露出对都护的赞叹。
此诗既反映了边塞生活,同时也表达了诗人由于被排挤而产生的孤独、寂寞、悲伤之情以及在大漠的雄浑景色中情感得到熏陶、净化、升华后产生的慷慨悲壮之情,显露出一种豁达情怀。
赏析:此诗一改边塞诗“捕风捉影”(郑振铎语)的创作常态。
这是一首纪行诗,诗人身负朝廷使命前往边塞,以诗记述这次出使途中的所见所感。
非常值得珍视的是此诗的现场感。
诗人“在场”,也在状态,单车问边,塞外飞蓬,胡天归雁,沙漠浩瀚,狼烟孤直,黄河流长,落日坠圆,赵殿成笺证说:“亲见其景者,始知‘直’字之佳。
”(《王右丞集笺注》卷九)这是充分肯定了王维在边地的现实感受,强调了生活经验对于王维的意义。
2.使至塞上的翻译是什么使至塞上王维单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
[中译文]一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。
恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,翱翔北飞进入胡人的穹天。
只见——灿黄无限的沙漠,挺拔着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,落日火红的苍凉与浑圆。
行程迢迢啊,终于到达萧关,恰逢侦察骑兵禀报——守将正在燕然前线[英译文]使至塞上Onmissiontothefrontier王维Wangwei单车欲问边,Asinglecarriagegoestothefrontier;属国过居延。
Anenvoycrossesnorthwestmountainshigh.征蓬出汉塞,LiketumbleweedIleaveoutfortressdrear;归雁入胡天。
AswildgeeseIcome'neathTartariansky.大漠孤烟直,Inboundlessdesertlonelysmokerisesstraight;长河落日圆。
Overendlessriverthesunsinksround.萧关逢候骑,Imeetacavalieratthecampgate;都护在燕然。
InNorthernFortthegeneralwillbefound.3.使至塞上的翻译译文乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
扩展资料《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。
首联两句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作;颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感;颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑。
原文:单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
4.使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上王维【唐】单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
[编辑本段]注释1.选自《王右丞集笺注》。
此诗是开元二十五年(737年)王维以监察御史的身份出使边塞时所作。
2.使:奉命出使。
3.单车:一辆车,这里形容这次出使时随从不多。
问边:慰问边防。
4.属国:典属国的简称。
汉代称负责外交事务的官员为典属国,这里诗人用来指自己使者的身份。
5.居延:故址在现在内蒙古额济纳旗一带。
6.征蓬:飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
7.烟:烽烟,报警时点的烟火。
8.归雁:因季节是春天,雁北飞,故称"归雁入胡天"。
9.大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
10.长河:黄河(但也有人认为不是黄河,而是其他的东西)11.萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南。
12.候骑:骑马的侦察兵。
王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗"候骑出萧关,追兵赴马邑"之意,非实写。
13.都护:唐代边疆设有都护府,其长官称都护,这里指前敌统帅。
14.燕然:燕然山,即现在蒙古国境内杭爱山,代指边防前线。
1.选自《王右丞集笺注》。
此诗是开元二十五年(737年)王维以监察御史的身份出使边塞时所作。
[编辑本段]译文单车欲问边,属国过居延。
轻车要前往哪里去呢,出使地在西北边塞。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
像随风而去的蓬草一样出临边塞,像振翮北飞的归雁一样进入边境。
大漠孤烟直,长河落日圆。
沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,西下的太阳在长长的黄河上显得那么圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
到了边塞却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:都护们正在燕然前线。
[编辑本段]重点「名句」大漠孤烟直,长河落日圆。
这句是描绘出塞外雄奇壮观的独特风光:烽火台上燃起的一道孤烟在广阔的沙漠上冲天而起,蜿蜒曲折的黄河映衬落日之残红。
直,写出了孤烟之高;圆,写出了落日之低,以十分工整的对仗将塞外开阔鲜明、气势雄伟的景象描绘的入木三分。
“大”字的作用:表现出了茫茫无边、无始无终的沙漠。
刻画了奇特壮美的边塞风光,描绘了大漠雄浑的气势传达出幽微难言的内心情感比例藏进,意境雄浑,视野开阔但,也有人说“大漠孤烟直”这句不真实。
因为在大漠上,烟云升到一定高度时就会横过来而且遇到风的话,肯定会没掉的就算没有风烟还是会弯弯曲曲的升上去。
而且“长河落日圆”也不准确,有着“长河落日扁”的说法。
所以,这两句话是诗人的凭空想象。
[编辑本段]赏析开元二十五年(737),王维奉命赴西河节度使府慰问将士,此诗即诗人赴西河途中所作。
这是一首纪行诗,诗人身负朝廷使命前往边塞.诗即记述这次出使途中所见所感。
首二句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作,以及写作的地点并说明边塞的遥远辽阔。
“欲问边”,是出使的目的。
“单车”,是说随从少,仪节规格不高。
诗于纪事写景之中微露失意情绪,这种情绪便是从“单车”二字引发出来。
而后一句说身过“居延”这特殊的地域,则成为诗中描绘的风光景物的根据。
三、四两句包含多重意蕴。
由“归雁”一语知道,这次出使边塞的时间是春天。
蓬草成熟后枝叶干枯,根离大地,随风飘卷,故称“征蓬”。
这一句是诗人借蓬草自况,写飘零之感。
古诗中说到蓬草,大多是自叹身世。
如曹植的《杂诗》(其二)所谓“转蓬离本根,飘飖随长风”,就是著名的例子。
本诗中的“出汉塞”恰与诗人此行相映照;而且,这三个字异国他乡的情味甚为浓厚,这就加深了飘零之感。
去国离乡,感情总是复杂万端的,不管是出于有家难奔、有国难投的情势,还是像本诗中所写乃是因为负有使命。
大约诗人这次出使,已自心境不佳,并不同于汉司马相如初得武帝青睐,出使西南夷那样的威风、气派。
诗人的失意情绪或者同朝廷政治斗争有关。
一向器重诗人的宰相张九龄即于本年四月贬为荆州长史。
诗在表现上采用的是两两对照的写法。
“征蓬”于诗人,是正比,而“归雁”于诗人则是反衬。
在一派春光中,雁北归旧巢育雏,是得其所;诗人迎着漠漠风沙像蓬草一样飘向塞外,景况迥然不同。
五、六两句写景描绘了边陲打磨中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑。
这一联由两个画面组成。
第一个画面是大漠孤烟。
置身大漠,展现在诗人眼前的是这样一副景象:黄沙莽莽,无边无际。
昂首看天,天空没有一丝云影。
不见草木,断绝行旅。
极目远眺,但见天尽头有一缕孤烟在升腾,诗人的精神为之一振,似乎觉得这荒漠有了一点生气。
那是烽烟,它告诉诗人,此行快要到目的地了。
烽烟是边塞的典型景物,“孤烟直”,突出了边塞气氛。
从画面构图的角度说。
在碧天黄沙之间,添上一柱白烟,成为整个画面的中心,自是点睛之笔。
《坤雅》:“古之烟火,用狼烟,取其直而聚,虽风吹之不斜。
”清人赵殿成说:“亲见其景者,始知‘直’字之佳。
”这又是从用字上说。
另一个画面是长河落日。
这是一个特写镜头。
诗人大约是站在一座山头上,俯瞰婉蜒的河道。
时当傍晚,落日低垂河面,河水闪着粼粼的波光。
这是怎样美妙的时刻啊!诗人只标举一个“圆”字,即。
5.《使至塞上》的现代文翻译使至塞上一随轻车简从,将去宣慰将士护疆守边,奉使前行啊,车轮辘辘辗过居延。
(单车欲问边,属国过居延。
)恰是路边的蓬草,随风飘转出了汉朝的世界,又如那天际的大雁,翱翔北飞进入胡人的穹天。
(征蓬出汉塞,归雁入吴天。
)只见——灿黄无限的沙漠,挺拔着一柱,灰黑直聚的燧烟,横卧如带的黄河,正低悬着一团,落日火红的苍凉与浑圆。
(大漠孤烟直,长河落日圆。
)行程迢迢啊,终于到达萧关,恰逢侦察骑兵禀报——守将正在燕然前线。
(萧关逢候骑,都护在燕然。
)《使至塞上》轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞。
象随风而去的蓬草一样出临边塞,象振翮北飞的归雁一样进入边境。
浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。
到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。