沧浪之水以濯吾缨的意思

合集下载

《渔父》原文翻译及赏析

《渔父》原文翻译及赏析

《渔父》原文翻译及赏析《渔父》原文翻译及赏析篇1诗词:屈原(战国)原文:屈原既放,游于江潭,行吟泽畔。

颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之,曰:“子非三闾大夫欤?何故至于斯?”屈原曰:举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。

”渔父曰:圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。

安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中。

安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去。

乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。

沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

”遂去,不复与言。

《有所思》是汉代时流传的一首乐府诗,属于《铙歌十八曲》之一。

这首诗用第一人称,表现一位女子在遭到爱情曲折前后的简洁的情感表现。

翻译:屈原被放逐以后,在沅江岸边漫游,在大泽边上一边行走一边吟唱。

脸色憔悴,身体枯瘦。

渔父观看他,问道:“你不是三闾大夫吗?为何到了这种地步?”屈原说:“世上的人都混浊,唯独我清白。

众人都喝醉了,唯独我糊涂,所以我被放逐了。

”渔父说:“圣人不凝固停滞受外物的束缚,能够随从世俗不断转变自己。

世上的人都混浊,你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?众人都喝醉了,你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?为什么要思虑深远,行为高尚,让自己遭到放逐呢?”屈原说:“我听说,刚刚洗过头发的人,确定要掸去帽子上的尘土刚刚洗过澡的人,确定要抖落掉衣服上的灰尘。

怎能让自己洁白的身子,受到脏东西的玷污?我宁肯跳入湘水,葬身江鱼的腹中。

怎能让高洁的品质,沾染上世俗的污垢呢?”渔父微微一笑,用桨敲击着船舷而离去,唱道:“沧浪之水清又清,可以洗我的帽缨。

沧浪之水混又浊,可以洗我的泥脚。

”于是径自离去,不再和屈原说话。

赏析:《渔父》中的人物有两个——屈原和渔父。

全文承受比照的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。

楚辞渔父原文及翻译注释

楚辞渔父原文及翻译注释

楚辞渔父原文及翻译注释作品原文渔父屈原既1放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁2。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫3与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放4。

”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈5其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨6?何故深思高举,自令放为7?”屈原曰:“吾闻之,新沐8者必弹冠,新浴9者必振衣;安能以身之察察10,受物之汶汶11者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。

安能以皓皓12之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔13而笑,鼓枻14而去。

乃歌曰:“沧浪之水清兮15,可以濯16吾缨17;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

”遂去18,不复与言19。

[8]注释译文词语注释1.既:已经,引申为“(在)……之后”。

2.颜色:脸色。

形容:形体容貌。

3.三闾(lǘ)大夫:楚国官职名,掌管教育楚国王族屈、景、昭三姓宗族子弟。

屈原曾任此职。

4.是以见放,是:这。

以:因为。

见:被。

5.淈(gǔ):搅浑。

《说文》:“淈,浊也。

从水,屈声。

一曰滒泥,一曰水出貌。

”6.哺:吃。

糟:酒糟。

歠(chuò):饮。

《说文》:“歠,饮也。

”醨(lí):薄酒《说文》:”醨,薄酒也。

”成语:哺糟歠醨7.高举:高出世俗的行为。

在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。

举,举动。

为:句末语气词,表反问。

《论语·季氏》:“是社稷之臣也,何以伐为?”8.沐:洗头。

《说文》:“沐,濯发也。

”9.浴:洗身,洗澡。

《说文》:“浴,洒(xǐ)身也。

”洒,古同“洗”。

10.察察:皎洁的样子。

11.汶(mén)汶:污浊的样子。

[9]12.皓皓:洁白的或高洁的样子。

13.莞尔:微笑的样子。

14.鼓枻:摇摆着船桨。

.鼓:拍打。

枻(yì):船桨。

15.沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。

或谓沧浪为水清澈的样子。

楚辞中的名句以及意思

楚辞中的名句以及意思

【导语】楚辞⼜称“楚词”,是战国时代的伟⼤诗⼈屈原创造的⼀种诗体。

作品运⽤楚地(今两湖⼀带)的⽂学样式、⽅⾔声韵,叙写楚地的⼭川⼈物、历史风情,具有浓厚的地⽅特⾊。

汉代时,刘向把屈原的作品及宋⽟等⼈“承袭屈赋”的作品编辑成集,名为《楚辞》,成为继《诗经》以后,对我国⽂学具有深远影响的⼀部诗歌总集,并且是我国第⼀部浪漫主义诗歌总集。

下⾯是⽆忧考分享的楚辞中的名句以及意思。

欢迎阅读参考!【篇⼀】楚辞中的名句以及意思 1、举世皆浊我独清,众⼈皆醉我独醒。

释义:这⼀句诗出⾃《楚辞.渔⽗》。

整个世界都污浊不堪,⽽我不愿同流合污;⼤家都在醉⽣梦死,⽽我独⾃清醒不敢迷失。

2、悲莫悲兮⽣别离,乐莫乐兮新相知。

释义:这句诗出⾃《楚辞.九歌》。

再悲伤的悲伤莫过于⽣不能相聚,再快乐的快乐莫过于新相交的知⼰。

⽣活中别离是常有的事情,⽽知⼰却不是那么容易得到的。

3、与天地兮同寿,与⽇⽉兮齐光。

释义:这句诗出⾃《楚辞.九章》。

我要与天地啊同寿,我要和⽇⽉啊同样光明。

天地万古长存,⽇⽉万古长明,跳脱出世俗的羁绊才有可能伟⼤。

4、惟草⽊之零落兮,恐美⼈之迟暮。

释义:这句诗出⾃《离骚》。

想起草⽊的凋零衰败,不禁担忧美⼈终有⼀天也会衰⽼。

⼈⽣天地间,如⽩驹过隙,把握好当下,将来才不会有遗憾。

5、路漫漫其修远兮,吾将上下⽽求索。

释义:这句诗出⾃《离骚》。

前⾯的路道遥远且漫长,但为了理想的实现必须不断追求和探索。

千⾥之⾏始于⾜下,只要追求的脚步没有停下,总有⼀天会实现⽬标。

6、亦余⼼之所善兮,虽九死其犹未悔。

释义:这句诗出⾃《离骚》。

珍视内⼼的价值并为之坚守,纵使死⽆数次也⽆怨⽆悔。

7、朝饮⽊兰之坠露兮,⼣餐秋菊之落英。

释义:这句诗出⾃《离骚》。

早上啜饮⽊兰上滴下来的露⽔,傍晚含咀凋落的秋菊。

超凡绝尘,遗世独⽴的⾼尚品格。

8、吾不能变⼼⽽从俗兮,固将愁苦⽽终穷。

释义:这句诗出⾃《楚辞.九章》。

不能为了符合世俗的要求,⽽改变⾃⼰的初⼼,这样必将⽣活清苦⽽不得志。

古代最长抒情诗《楚辞》名句赏析

古代最长抒情诗《楚辞》名句赏析

古代最长抒情诗《楚辞》名句赏析楚辞又称“楚词”,是战国时代的伟大诗人屈原创造的一种诗体。

作品运用楚地(今两湖一带)的文学样式、方言声韵,叙写楚地的山川人物、历史风情,具有浓厚的地方特色。

汉代时,刘向把屈原的作品及宋玉等人“承袭屈赋”的作品编辑成集,名为《楚辞》,成为继《诗经》以后,对我国文学具有深远影响的一部诗歌总集,并且是我国第一部浪漫主义诗歌总集。

1.惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

——《离骚》想到草木不断飘零凋落,担心美人会到迟暮之年。

时光无情,美好事物的逝去更令人感伤。

屈原担心随着时光的流逝,功业未成,时不我待。

2.长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

——《离骚》长长地叹息而掩面拭泪,哀叹人生道路多么艰难。

3.亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

——《离骚》我真心爱好修身洁行,即使死多次也不会后悔。

《孟子》曰:生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。

二者不可得兼,舍生而取义者也。

古代士人将内心的最高坚守看得比生命更重要。

4.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

——《离骚》道路远又长,我将上天下地地求索(理想)。

这种不断探索前行的精神,至今仍感染着世人。

5.不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

——《离骚》人们不了解我也就罢了,只要我内心确实是美好的。

《论语》曰:人不知而不愠,不亦君子乎?别人不可能完全了解自己,要看淡别人的误解,只要自己问心无愧,足矣。

6.民生各有所乐兮,余独好修以为常。

——《离骚》人们各有自己的爱好,我独自爱好修饰以为常。

君子慎独,要坚守自己内心的信仰。

7.虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

——《离骚》即使被肢解我也不会变,我的心难道会因受创而改变吗!8.沅有茝兮澧有兰,思公子兮未敢言。

——《九歌·湘夫人》此句为情语。

沅水芷草绿,澧水兰花香,思念你却不敢说出来。

9.时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

——《九歌·湘夫人》良辰美景不可多得,我姑且快活逍遥尽情享受欢乐。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

《沧浪之水》读后感4篇(精)

《沧浪之水》读后感4篇(精)

《沧浪之水》读后感4篇(精)《沧浪之水》读后感1"沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

"用水清濯缨来表明明世则仕,用水浊濯足来表明乱世则隐;可是在当今喧嚣又浮华的社会中,即便是用尽沧浪之水,也难以洗涤我们心灵的尘埃,我想这就是题目的寓意,也是本部小说的主旨所在。

《沧浪之水》以细致入微的心理刻画和令人信服的细节描写,将主人公的人生事迹娓娓道来:在上世纪九十年月,一个医学毕业的研究生从怀才不遇、仕途不顺继而时来运转、名利双收。

从原来自己鄙视、唾弃"猪人狗人"到自己成为一名真正的"猪人狗人",布满了心酸和无奈。

本部小说进行了大量的心灵描写,从而拉近了读者与主人公的距离,使读者对池大为的一切感同身受,不能自已,在小说最终,池大为在父亲坟前真诚地忏悔:"而我,你的儿子,却在大势所趋别无选择的现实之中,虽波主流地走上了另一条道路,那里有鲜花,有掌声,有虚拟的尊严和真实的利益,才使我成为一个被迫的虚无主义者"。

这段话点明了池大为做着一切的目的,仅仅是为了生存,但却在追名逐利的过程中丢失了自我,只剩下一点点虚无缥缈的虚荣,布满了无尽的苦痛和悲伤。

池大为的蜕变并不引人反感,市场经济的发展促进了经济的富强,也使人们更加务实;池大为作为上世纪九十年月的`一个医学研究生,学问渊博、才华横溢,但却因自己太过于抱负、正直、不识时务而面临着英雄无用武之地的尴尬境地,"社会是现实的,而官场更是现实的,他以这种性格在官场求生存,必定会被淘汰"。

另一方面,生活的窘迫不容许他不蜕变,现实生活中的许多实际问题困扰着他,例如:自己没钱没权,使自己的妻子怀孕还要挤公交,妻子生产没有足够的费用,与照看孩子的岳母共处一室的窘迫,儿子被烫伤的伤心,儿子上学的苦恼等多种现实问题。

这些使他最终意识到"生存才是唯一的真实,人不能成为精神的流浪者"。

屈原渔父原文及翻译

屈原渔父原文及翻译

屈原渔父原文及翻译集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]原文渔父屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯!”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其酾?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎!宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。

安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。

沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

”遂去不复与言。

翻译:屈原被放逐之后,在江湖间游荡。

他沿着水边边走边唱,脸色憔悴,形容枯槁。

渔父看到屈原便问他说:“您不就是三闾大夫吗?为什么会落到这种地步?”屈原说:“世上全都肮脏只有我干净,个个都醉了唯独我清醒,因此被放逐。

”渔父说:“通达事理的人对客观时势不拘泥执着,而能随着世道变化推移。

既然世上的人都肮脏龌龊,您为什么不也使那泥水弄得更浑浊而推波助澜?既然个个都沉醉不醒,您为什么不也跟着吃那酒糟喝那酒汁?为什么您偏要忧国忧民行为超出一般与众不同,使自己遭到被放逐的下场呢?”屈原说:“我听过这种说法:刚洗头的人一定要弹去帽子上的尘土,刚洗澡的人一定要抖净衣服上的泥灰。

哪里能让洁白的身体去接触污浊的外物?我宁愿投身湘水,葬身在江中鱼鳖的肚子里,哪里能让玉一般的东西去蒙受世俗尘埃的沾染呢?”乎?”渔父微微一笑,拍打着船板离屈原而去。

口中唱道:“沧浪水清啊,可用来洗我的帽缨;沧浪水浊啊,可用来洗我的双足。

”便离开了,不再和屈原说话。

《沧浪亭记》原文及翻译

《沧浪亭记》原文及翻译

《沧浪亭记》原文及翻译《沧浪亭记》原文及翻译赋,是我国古代的一种文体,它讲究文采,韵律,兼具诗歌和散文性质。

下面是小编整理的《沧浪亭记》原文及翻译,希望对大家有帮助!《沧浪亭记》原文:予以罪废,无所归。

扁舟吴中,始僦舍以处。

时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。

一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。

并水得微径于杂花修竹之间。

东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。

杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。

访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承右之池馆也。

坳隆胜势,遗意尚存。

予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号‘沧浪’焉。

前竹后水,水之阳又竹,无穷极。

澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。

予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。

觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。

形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!噫!人固动物耳。

情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。

寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。

惟仕宦溺人为至深。

古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。

予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。

尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!《沧浪亭记》翻译:我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。

起初租房子住。

时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。

一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。

循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水。

小桥的南面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮蔽,询问年老的人,说:“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。

”从高高低低的地势上还约略可以看出当年的遗迹。

我喜爱这地方,来回地走,最后用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。

最新《卖炭翁》译文、原文、翻译对照

最新《卖炭翁》译文、原文、翻译对照
feed喂fedfedgo去wentgone
shine发光shoneshone
,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?"
屈原说:"我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?"
12.皓皓:洁白的或高洁的样子。
13.莞尔:微笑的样子。
14.鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。
15.沧浪:水名
,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字。
16.濯:洗。
17.缨:系帽的带子,在颔下打结。
昨天夜里,长安城外下了一尺多厚的雪。一大清早,他就装好木炭,套上牛车,碾着冰雪,赶往集市去卖炭。
牛已十分疲倦,人也很饿了,日头已出来很高。这时他才到达市场南门外,在泥泞中休息。
有两个人骑马扬鞭,轻快洒脱地来了,那是谁呀?一个是穿着黄绸衣裳的太监,另一个是穿着白衫的太监的爪牙。
他们手拿公文,嘴上称是皇帝的命令,调转车头,吆喝着牛,赶着炭车,往北就走。
渔父莞尔⑾而笑,鼓枻(yì)而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
注释
1.既:已经,引申为“(在)??之后”。
2.颜色:脸色。形容:形体容貌。
3.三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档