chinadaily双语新闻春节热词

合集下载

chinadaily双语新闻:中国学生的美国梦

chinadaily双语新闻:中国学生的美国梦

⽆忧考英语资源频道为⼤家整理的chinadaily双语新闻:中国学⽣的美国梦,供⼤家阅读参考。

Jay Lin is the embodiment of the American dream -- and what is increasingly a Chinese dream. 林杰代表的不仅仅是美国梦,更是⼀个不断壮⼤的中国梦。

Originally from Wenzhou in eastern China, he moved to New York City as a teenager. After earning degrees from Ivy League universities -- Cornell and Columbia -- he secured a comfortable job in a bucolic town in Connecticut. 林杰来⾃中国东部的温州市,少年时期移居纽约。

从常春藤康奈尔⼤学和哥伦⽐亚⼤学毕业后,在康乃迪克州⼀个乡村⼩镇找了份⼯作,过上了舒服的⽇⼦。

Now he is helping others in China follow his path, where the desire for elite U.S. education is alive and well. 现在他致⼒于帮助怀揣着同样梦想,渴望美国精英教育的其他中国⼈。

In the last decade, mainland Chinese have reshaped the international student body at U.S. colleges and universities, notably at Ivy League institutions. In the 2009-2010 academic year, China surpassed traditional "study abroad" heavyweights like Canada, India and South Korea, to lead international enrollment across U.S. higher education, according to the Institute of International Education. The U.S.-based institute's most recent figures reveal that mainland Chinese students increased 23% to more than 723,000 in the 2010-11 academic year. 过去的⼗年,⼤陆学⽣重塑了美国⼤学机构的学⽣⽐例,尤其是常青藤联盟。

chinadaily双语新闻:中国大学生男模登上国际T台

chinadaily双语新闻:中国大学生男模登上国际T台

⽆忧考英语资源频道为⼤家整理的china daily双语新闻:中国⼤学⽣男模登上国际T台,供⼤家学习参考:)As the audience sat quietly in the dark, the lights came on and music started playing. Then Xu Tianqi, 22, appeared on the catwalk in his fantasy world of modeling.观众们静静地坐在⿊暗中,灯光亮了起来,⾳乐随之响起,22岁的胥添麒出现在他梦寐以求的⾛秀T台上。

The junior student is majoring in fashion performance and marketing at Zhejiang Sci-Tech University. Last month, the 1.90-meter-tall student flew to Los Angeles for a competition organized by the International Modeling and Talent Association. He came second.胥添麒是来⾃浙江理⼯⼤学时装表演与营销专业⼤三学⽣。

上个⽉,这位⾝⾼1.9⽶的⼤学⽣飞往洛杉矶参加了⼀场由国际模特达⼈协会举办的⽐赛,并获得了亚军。

Ever since winning his first prize at the Shanghai International Model Competition in October, Xu’s life has not been the same.⾃从在上海国际模特⼤赛中获得冠军之后,胥添麒的⽣活就变得不再寻常了。

“I had worked very hard for three years to become a model,” said Xu. “When I saw the shyness in the other competitors’ eyes, I felt confident in my heart because I had practiced for a long time for that moment.”胥添麒说:“三年时间⾥,我努⼒想要成为⼀名模特。

chinadaily双语新闻:维护工高层惊险被吊90分钟

chinadaily双语新闻:维护工高层惊险被吊90分钟

英语资源频道为⼤家整理的china daily 双语新闻:维护⼯⾼层惊险被吊90分钟,供⼤家阅读参考。

周三下午,两个被困在曼哈顿⼀栋⾼楼45层的⼈被成功营救。

On Wednesday afternoon, two trapped in a Manhattan high-rise 45 people rescued.两名维护⼯⼈吊在600英尺的⾼空长达1个半⼩时,他们被挂在了标志性的赫斯特⼤楼的⼀侧。

Two maintenance workers hanging up to 1.5 hours at 600 feet, they are hung on the side of the iconic Hearst building.纽约消防局的⼈员⽴即抵达现场,利⽤安全绳营救两⼈。

New York Fire Department officers immediately arrived at the scene, use the safety rope rescue two people.这次反应很快的营救⾏动持续了不到两个⼩时。

The quick response to the rescue operation lasted two hours.下午4点15分左右,营救⼈员从44层切开窗户,从窗户将名叫维克多和史蒂夫的两个⼈救了出来。

About four fifteen in the afternoon, rescue workers cut the window from the 44 layer, two people from the window will be named Victor and Steve saved.⼀家纽约杂志最近报道称,价值约300万美元的赫斯特⼤楼的窗户清洗脚⼿架系统是纽约最复杂的。

A New York magazine recently reported, window cleaning scaffolding system about $3000000 of the Hearst building in New York is the most complex.到⼤约5点半,脚⼿架被升到了⼤厦的楼顶。

china daily 双语新闻:撒切尔去世的各界反应

china daily 双语新闻:撒切尔去世的各界反应

china daily 双语新闻:撒切尔去世的各界反应英国前保守党首相撒切尔女男爵去世,享年87岁。

以下是各界人士回应原文:DAVID CAMERON, PRIME MINISTERWe have lost a great leader, a great prime minister and a great Briton.As our first woman prime minister, Margaret Thatcher succeeded against all the odds, and the real thing about Margaret Thatcher is that she didn't just lead our country, she saved our country, and I believe she'll go down as the greatest British peacetime prime minister.Her legacy will be the fact she served her country so well, she saved our country and that she showed immense courage in doing so. And people will be learning about what she did and her achievements in decades, probably for centuries to come.英国首相戴维卡梅伦我们失去了一位伟大的领袖,一位伟大的首相,以及一个伟大的英国人。

作为我国首位女首相,玛格丽特撒切尔在各种不利情况下取得成功,事实上,她不但领导了我们国家,她还拯救了这个国家。

我相信她会作为英国和平时期最伟大的首相永垂史册。

她如此出色地为她的祖国服务,她拯救了这个国家,而且在这过程中表现出了极大的勇气。

chinadaily双语新闻:《糖果粉碎传奇》游戏风靡全球

chinadaily双语新闻:《糖果粉碎传奇》游戏风靡全球

⽆忧考英语资源频道为⼤家整理的china daily 双语新闻:《糖果粉碎传奇》游戏风靡全球,供⼤家阅读参考。

据英国《每⽇邮报》5⽉14⽇报道,《糖果粉碎传奇》游戏已经超越《疯狂的⼩鸟》占据社交站脸谱平台、iOS平台和安卓应⽤程序的下载榜⾸位,成为全球欢迎的络游戏。

According to the British "Daily Mail" reported on May 14th, "candy" beyond "crush Legend game angry birds" occupy the Facebook platform, iOS platform and Android applications download charts, to become the world's most popular online game.如今,该游戏的开发商英国伦敦休闲社交游戏公司King已经超过美国社交游戏开发商Zynga成为全球欢迎的社交游戏公司。

Now, the game's developers London leisure social gaming company King has exceeded the United States social game developer Zynga to become the world's most popular social games company.⽬前,King全球活跃玩家数量达6600万,其中,《糖果粉碎传奇》在脸谱平台的玩家⼈数超过每⽇1500万。

At present, King global active game player number 66000000, among them, "legend" in the number of game player candy crushing the Facebook platform a day more than 15000000.《糖果粉碎传奇》的游戏理念简单⾄极,⽤户只要将3块或3块以上颜⾊相同、位置相邻的糖果排成⼀线,就能使之消失并得分。

chinadaily双语新闻:香港变性女子赢得结婚权利

chinadaily双语新闻:香港变性女子赢得结婚权利

⽆忧考英语资源频道为⼤家整理的chinadaily双语新闻:⾹港变性⼥⼦赢得结婚权利,供⼤家阅读参考。 Hong Kong's topcourt handed down a groundbreaking ruling to allow a transgender woman to marry her boyfriend. ⾹港终审法院做出了⼀项史⽆前例的裁决,允许⼀名变性⼥⼦嫁给她的男友。 On Monday, the city's court of final appeal said that beingtransgender--someone whose physical and sexual characteristics may not match their gender identity--shouldn't stopsomeone from getting wed. The appellant, identified in court documents as 'W,' is a woman in her 30s who underwent sex-reassignment surgery in Hong Kong in 2008. 周⼀,⾹港终审法院说,变性不该成为阻⽌⼀个⼈结婚的理由。所谓“变性”是指,⼀个⼈的⽣理特征和性特征可能与其性别认同不⼀致。此案中的上诉⼈在法庭⽂件中被称为“W”,是⼀名30多岁的⼥⼦,2008年在⾹港做了变性⼿术。 In its 4-1 ruling, the court said it was necessary to protect the rights of transgenderpeople. 'The greatest and most urgent need for constitutional protection is apt to be found among those who form a minority,especially a misunderstood minority,' the judgment ran. ⾹港终审法院以4票赞成、1票反对做出这项裁决。法院说有必要保护跨性别⼈⼠的权利。裁决说,那些少数⼈群总是最需要宪法保护,尤其是其中被误解的少数。 Furthermore, indefining marriage, the court said, it made no sense to 'adopt criteria which are fixed at the time of the relevant person's birthand regarded as immutable,' the judges wrote. To do so, they said, would be to adopt a 'blinkered view.' 此外,法院的法官认为,在对婚姻进⾏定义时,固守相关⼈出⽣时确定的标准并视其为⼀成不变是毫⽆道理的。法官说,如果他们这么做等于是抱着“狭隘的观点”。 Gay-rights advocates cheered the decision. 'It's quite absurd that Hong Kong has maintained anobsolete position for so long,' said Law Yuk-kai, who heads the Hong Kong Human Rights Monitor. According to documentssubmitted to the court, postoperative transgender people are already able to marry in their acquired gender in mainlandChina, India, Singapore, Japan and South Korea, among other countries in the region. 同性恋权利倡导者对这⼀裁决拍⼿称快。⾹港⼈权监察(Hong Kong Human Rights Monitor)总⼲事罗沃启说,⾹港(在这⼀问题上)长期以来持过时⽴场⾮常荒谬。提交⾄法院的⽂件显⽰,做过⼿术的变性⼈能够以⼿术后的性别在中国内地、印度、新加坡、⽇本和韩国等亚洲多个国家结婚。 In Hong Kong, prior to filing her case, 'W' had already been allowed to carry a passport and identity cardidentifying her as a woman. She had also been required to use women's facilities in public toilets and sports grounds.However, when she applied to the Registrar of Marriages to marry her boyfriend in 2008, she was denied permissionbecause her birth certificate described her as male. 在将案⼦提交⾄法院前,W在⾹港已经被允许携带性别显⽰为“⼥”的护照和⾝份证。她也需在公共厕所和运动场所使⽤⼥性设施。然⽽,当她在2008年向婚姻登记处申请嫁给她的男友时遭到拒绝,因为她的出⽣证明上性别为“男”。 The court's Monday ruling said that in Hong Kong, as well as in many developednations, there have 'clearly been far-reaching changes to the nature of marriage as a social institution.' The city doesn'tcurrently recognize same-sex marriage, but Waiwai Yeo of the Women Coalition of Hong Kong, which represents lesbian,bisexual and transgender women, said that this week's ruling gave her some hope. ⾹港终审法院在周⼀做出的裁决说,在⾹港,以及在很多发达国家,婚姻作为⼀种社会制度,其本质显然已经发⽣了具有深远影响的改变。⾹港⽬前还不认可同性婚姻,但是⾹港⼥同盟会(Women Coalition of Hong Kong)的杨炜炜说,法院本周做出的裁决给了她⼀丝希望。⾹港⼥同盟会代表⼥同性恋、双性恋和变性妇⼥的权益。 According to Ms. Yeo, there are about 200 people who have undergone sex-reassignment surgery in Hong Kong. 'But this figure can't represent the real number of people having surgery,' says Ms. Yeo,given that some seek the treatment overseas, such as in Thailand, in part out of social stigma attached to the procedure. 杨炜炜说,在⾹港⼤约有200⼈做过变性⼿术。但她说这⼀数字不能代表实际做过变性⼿术的⼈的数量,因为⼀些⼈选择在泰国等海外做⼿术。部分原因是社会对变性⼿术存在负⾯看法。 Hong Kong's first documented case of sex reassignmenttook place in 1981. According to figures submitted to the court, from 2007 to 2009, there were 86 patients in the citydiagnosed with what physicians term gender identity disorder. ⾹港⾸例记录在案的变性⼿术是在1981年进⾏的。据向法院提交的数字显⽰,从2007年到2009年,⾹港有86名患者被确诊为存在性别认同障碍。

chinadaily双语新闻:中国父母因一胎政策被迫网上弃婴

chinadaily双语新闻:中国父母因一胎政策被迫网上弃婴

★英语资源频道为⼤家整理的chinadaily双语新闻:中国⽗母因⼀胎政策被迫上弃婴,供⼤家参考。

更多阅读请查看本站频道。

Lu Libing knew he had only one choice as the birth of his third child approached. He couldn't afford hefty fines that would be meted out by Chinese authorities, so he put the unborn child up for adoption.On the Internet he found "A Home Where Dreams Come True", a website touted as China's biggest online adoption forum, part of an industry that has been largely unregulated for years.Expectant couples, unwilling or unable to keep their children, go to the website looking for adoptive parents rather than abort their babies or abandon them.There are no clear statistics on how many people use these websites but "A Home Where Dreams Come True" said 37,841 babies had been adopted through its website from 2007 to August 2012.More than 380 babies were rescued and 1,094 people arrested when the government cracked down on the industry last month. Adoption websites such as "A Home Where Dreams Come True", whose founder was arrested, were shut because they were deemed illegal and responsible for the trafficking of babies.An official with China's state-run adoption agency, the China Centre for Children's Welfare and Adoption, said parents could apply to the civil affairs ministry to give up children.The official, who declined to be identified, said it was "definitely wrong" to use websites."These are children, not commodities," the official said.Baby trafficking has been a perennial problem in China and recent reports on online trafficking rings show how an underground industry has made use of the Internet to connect people quickly, making it easier to buy and sell babies. This has presented a new challenge for the government.Demand for such websites has been fuelled by rural poverty, China's one-child policy, limiting most couples of only one child, and desperate, childless couples.Lu, 30, who asked to use a pseudonym for fear of official retribution, lives on the outskirts of Ganzhou in southern Jiangxi province, a barren place scarred by water contamination and heavy metal pollution.He and his wife, Mu, live from hand to mouth in a two-bedroom home in an unfinished block. Their two children, aged two-and-a-half and 10 months, live with Lu's parents in northern Shaanxi province."SEEKING HONEST FAMILIES"He says he would have to pay family planning fines of about 50,000 yuan to 80,000 yuan ($8,000-$12,800) for the third child, more than 10 times his monthly income.Mu is five months pregnant. Lu wrote on his first post on the website on February 24 that he could not raise the child and was "seeking honest families who are willing to adopt".The post drew 40 responses. During his interview with Reuters he received a call from a prospective adoptive mother who was worried he may have been arrested after state media reported on the crackdown earlier that day.Lu said there was no hope of sending the new child to school or paying the necessary fines to secure a "hukou", or household registration. Failure to pay would make his baby an undocumented "black child" with no access to schooling or healthcare.Baby trafficking has been encouraged by the one-child policy and a traditional bias for sons, who support elderly parents and continue the family name, leading to the abandonment of girls. Even as China starts to relax the one-child policy, allowing millions of families to have a second child, it still penalizes people who flout the rules.Traffickers have often resorted to kidnapping. In late February, state news agency Xinhua warned parents to guard against kidnappers who could pose as nurses in hospitals or lie in wait outside school gates.The increasing use of websites is changing adoption from what was once a hush-hush process between friends to one where details can be shared anonymously with strangers over the Tencent QQ instant messaging service.Many Chinese Internet users were outraged after media reports of the crackdown.Much of the anger was directed at Zhou Daifu, the 27-year-old founder of "A Home Where Dreams Come True". Zhou denied being involved in baby trafficking but acknowledged that traffickers surfed his website."Whenever we find suspicious cases of human trafficking, we always tell the police," he told Reuters in December. "But it seems to me that they just don't care.""GRATITUDE FEES"Reuters spoke to three "agents" who used Zhou's website to sell children. One, a man who declined to be named and was brokering the adoption of three girls, said he gave several thousand yuan to the birth parents and charged the adoptive parents more than 10,000 yuan.About 70 percent of the parents giving their babies away asked for 30,000 to 50,000 yuan, Zhou said.It is unclear whether such parents could face criminal charges. China's Supreme People's Court said selling children for profit constituted trafficking, although accepting "fees for nutrition" and a "gratitude fee" were not illegal.Yi Yi, a Beijing-based adoption lawyer, believes such websites should be regulated but not banned, saying they meet the needs of a growing population.Some 10,000 children were abandoned in China every year, said Wang Zhenyao, president of the China Welfare Research Institute at Beijing Normal University. Media reports say many of these are girls and disabled children.Of 280 posts on "A Home Where Dreams Come True" from July to September 2012, Reuters found that people were giving away 98 baby girls and 61 boys. The others did not indicate a gender.Some of the parents using the website told Reuters their pregnancies were the result of extra-marital relationships, while others were in a similar position to Lu Libing and his wife.Lu had initially short-listed three people to adopt his unborn child but said he was leaning towards a housewife in her late30s. The woman offered to let the child meet his or her birth parents and siblings when the child turns 18, but Lu wasn't sure that was a good idea."The child will hate us," he said. "Just think, if he's in his teens and he suddenly finds out that his biological parents are not his current father and mother, how would he feel? I think it would be a huge blow."查看译⽂陆礼冰(⾳)知道,⾯临即将出⽣的第三个孩⼦,他只有⼀种选择。

chinadaily双语新闻:中国武装力量的多样化运用

chinadaily双语新闻:中国武装力量的多样化运用

英语资源频道为⼤家整理的china daily 双语新闻:中国武装⼒量的多样化运⽤,供⼤家参考:) 中华⼈民共和国国务院新闻办公室⽬ 录前 ⾔⼀、新形势、新挑战、新使命⼆、武装⼒量建设与发展三、捍卫国家主权、安全、领⼟完整四、保障国家经济社会发展五、维护世界和平和地区稳定结束语附 录Editor's note: The following is the full text of a white paper on China's armed forces published by the Information Office of the State Council, China's cabinet, on Tuesday and released by Xinhua News Agency.前 ⾔当今时代,和平与发展⾯临新的机遇和挑战。

紧紧把握机遇,共同应对挑战,合作维护安全,携⼿实现发展,是时代赋予各国⼈民的历史使命。

⾛和平发展道路,是中国坚定不移的国家意志和战略抉择。

中国始终不渝奉⾏独⽴⾃主的和平外交政策和防御性国防政策,反对各种形式的霸权主义和强权政治,不⼲涉别国内政,永远不争霸,永远不称霸,永远不搞军事扩张。

中国倡导互信、互利、平等、协作的新安全观,寻求实现综合安全、共同安全、合作安全。

建设与中国国际地位相称、与国家安全和发展利益相适应的巩固国防和强⼤军队,是中国现代化建设的战略任务,也是中国实现和平发展的坚强保障。

中国武装⼒量适应国家发展战略和安全战略的新要求,坚持科学发展观的指导思想地位,加快转变战⽃⼒⽣成模式,构建中国特⾊现代军事⼒量体系,与时俱进加强军事战略指导,拓展武装⼒量运⽤⽅式,为国家发展提供安全保障和战略⽀撑,为维护世界和平和地区稳定作出应有贡献。

PrefaceIn today's world, peace and development are facing new opportunities and challenges. It is a historic mission entrusted by the era to people of all nations to firmly grasp the opportunities, jointly meet the challenges, cooperatively maintain security and collectively achieve development.It is China's unshakable national commitment and strategic choice to take the road of peaceful development. China unswervingly pursues an independent foreign policy of peace and a national defense policy that is defensive in nature. China opposes any form of hegemonism or power politics, and does not interfere in the internal affairs of other countries. China will never seek hegemony or behave in a hegemonic manner, nor will it engage in military expansion. China advocates a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and pursues comprehensive security, common security and cooperative security.It is a strategic task of China's modernization drive as well as a strong guarantee for China's peaceful development to build a strong national defense and powerful armed forces which are commensurate with China's international standing and meet the needs of its security and development interests. China's armed forces act to meet the new requirements of China's national development and security strategies, follow the theoretical guidance of the Scientific Outlook on Development, speed up the transformation of the generating mode of combat effectiveness, build a system of modern military forces with Chinese characteristics, enhance military strategic guidance and diversify the ways of employing armed forces as the times require. China's armed forces provide security guarantee and strategic support for national development, and make due contributions to the maintenance of world peace and regional stability.⼀、新形势、新挑战、新使命I. New Situation, New Challenges and New Missions新世纪以来,世界发⽣深刻复杂变化,和平与发展仍然是时代主题。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

chinadaily双语新闻春节热词
新年快乐,万事如意!!
A happy New Year to you.
恭贺新年。

Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.
恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。

At such a wonderful moment, I send you a gentle and warm care and wish: May every day be brilliant for you!
Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.
恭贺新禧,万事如意。

Good health, good luck and much happiness throughout the year.
恭祝健康、幸运,新年快乐。

Good luck and great success in the coming New Year.
祝来年好运,并取得更大的成就。

I give you endless brand-new good wishes. Please accept them as a new
remembrance of our lasting friendship.
给你我无尽的新的祝福,让它们成为我们永恒友谊的新的纪念。

I hope you have a most happy and prosperous New Year.
谨祝新年快乐幸福,大吉大利。

I hope you have a most happy and prosperous(大吉大利)New Year.
May everything beautiful and best be condensed into this card. I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success.
愿一切最美好的祝福都能用这张贺卡表达,真诚地祝你幸福、快乐、成功!
May everything beautiful be condensed(融合)into this card. And I sincerely with you happiness, cheerfulness.
May fortune smile upon you and favor you with many blessings(祝福)!
May the coming New Year bring you joy, love and peace.
愿新年为你带来快乐,友爱和宁静。

May the joy and happiness around you today and always.
愿快乐幸福永伴你左右。

May the season's joy fill you all the year round.
愿节日的愉快伴你一生。

May you come into a good fortune!
Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year.
祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。

On the occasion of the New Year, may my wife and I extend to you and yours our warmest greetings, wishing you a happy New Year, your career greater success and your family happiness.
在此新年之际,我同夫人向你及你的家人致以节日的问候,并祝你们新年快乐、事业有
成、家庭幸福。

Please accept my season's greetings.
请接受我节日的祝贺。

Please accept my sincere wishes for the New Year. I hope you will continue
to enjoy good health.
请接受我诚挚的新年祝福,顺祝身体健康。

Please accept our wishes for you and yours for a happy New Year.
请接受我们对你及你全家的美好祝福,祝你们新年快乐。

Rich blessing for health and abundant happiness(福多)in my wish for you in the coming year!
Season's greetings and best wishes for the New Year.
祝福您,新年快乐。

Season's greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year!
献上节日的问候与祝福,愿你拥有一个充满生机和欢乐的新年。

The greatest happiness in life is to feel peaceful; The greatest happiness in life is to possess friends. May you have all happiness in your life.
To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always come to you!
To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will
always be with you.
恭祝新年吉祥,幸福和欢乐与你同在。

Wishing you happiness during the holidays and throughout the New Year.
祝节日快乐,新年幸福。

With best wishes for a happy New Year!
祝新年快乐,并致以良好的祝福。

With many good wishes for the holidays and the coming year!
With the compliments of the season.
祝贺佳节。

With very best wishes for your happiness in the New Year.
致以最良好的祝福,原你新年快乐幸福。

相关文档
最新文档