德语翻译

合集下载

德文中文互译

德文中文互译

德文中文互译一、德语翻译成中文的方法和难点在将德语翻译成中文的过程中,常用的方法包括直译、意译和音译。

直译尽量保持原文的形式和内容,力求准确传达原文的意义;意译则更注重于原文的内在意义和精神,不拘泥于原文的形式;音译则是根据德语的发音,用对应的中文词语进行翻译。

然而,德语翻译成中文的过程中也存在一些难点。

首先,德语和中文的语法结构存在较大差异,例如德语句子中动词的位置相对灵活,而中文中动词的位置相对固定,这使得翻译时需要特别注意语序的调整。

其次,德语中存在大量的抽象词汇和修辞手法,这些在中文中可能没有对应的表达方式,因此需要译者根据上下文进行意译。

此外,德语中还有一些特殊的表达方式,如固定搭配和俚语等,这些也需要译者根据语境进行准确的翻译。

二、中文翻译成德语的常见误区和解决方法在将中文翻译成德语的过程中,常见的误区包括语言差异理解不足、语法错误、词汇选择不当等。

例如,中文中存在大量的成语和俚语,这些在德语中可能没有对应的表达方式,如果直接翻译可能会造成语义不明或误解。

针对这些问题,解决方法主要包括提高语言差异意识、加强语法训练、积累词汇量等。

此外,还需要注意在翻译中保持原文的风格和语境,尽可能地传达原文的意义和精神。

三、德语和中文的语法差异及翻译策略德语和中文的语法存在较大差异,主要表现在词法、句法和时态等方面。

例如,德语中名词有性、数、格的变化,而中文中则没有;德语的动词有时态、语态的变化,而中文则通过语境和上下文来表达时态和语态。

因此,在翻译过程中需要采取相应的策略来处理这些差异。

针对这些差异,常见的翻译策略包括拆分长句、合并短句、调整语序等。

例如,德语中复合句较多,翻译成中文时需要将其拆分成多个简单句;中文中短句较多,翻译成德语时需要将其合并成长句。

此外,在处理时态和语态时,也需要根据语境和上下文进行适当的调整。

四、德语习语和俚语的中文翻译技巧德语习语和俚语是文化的重要组成部分,也是翻译中的难点之一。

北京景区德语翻译

北京景区德语翻译

Tiananmen/das Tor des Himmlischen Friedens 天安门das Denkmal der Volkshelden 人民英雄纪念碑(Unsterblich sind die Volkshelden 人民英雄永垂不朽)die Halle des Nationalen Volkskongresses 人民大会堂die Gedenkhalle des Vorsitzendenden Mao/ das Mao Zedong-Mausoleum 毛主席纪念堂die Museen der Chinesischen Geschichte und der Chinesischen Revolution中国历史博物馆和中国革命博物馆das Beijinger Planetarium 北京天文馆das Palastmuseum/der Kaiserpalast 故宫die Verbotene Stadt 紫禁城*etwas über Kaiser:der Kaiser 皇帝die Kaiserin 皇后die kaiserliche Konkubine皇妃der Eunuch(e) 太监die Hofdame 宫娥das kaiserliche Jadesiegel 玉玺hinter dem Vorhang die Staatsangelegenheiten erledigen/ Staatgeschaefte ;hinter dem Vorhang “ leiten 垂帘听政die Thronbesteigung 登基die Thronentsagung - die Abdankung 退位der Himmelstempel 天坛der Beihai-Park 北海公园der Sommerpalast 颐和园der Berg der Langlebigkei 万寿山der Berg des Wohlgeruchs / der Duftende Berg 香山die Grosse Mauer 长城(das Weltwunder世界奇迹)die Ming-Graeber 明十三陵Kaiserliche Sommerresidenz in Chengde 承德避暑山庄。

德语语音翻译

德语语音翻译

德语语音翻译
德语语音翻译是一种将德语口语转化为文字的技术。

它通过使用语音识别技术,将德语口语转化为文本,并且可以用来实现各种功能,比如实时翻译、智能助手等。

德语语音翻译具有以下几个特点:
1. 实时翻译:德语语音翻译可以实时将德语口语转化为文字,极大地提高了交流的效率。

比如在旅行中,当你遇到不懂德语的情况下,你可以使用德语语音翻译,将德语口语翻译成你能理解的语言,方便你进行交流。

2. 多语言支持:德语语音翻译可以支持多种语言的翻译,比如英语、法语、中文等。

这样,无论你要将德语翻译成什么语言,德语语音翻译都能够满足你的需求。

3. 精确度高:德语语音翻译采用了先进的语音识别技术,可以准确地将口语转化为文字。

这意味着德语语音翻译不仅能够准确地理解德语口语,还能够将其转化为准确无误的文字。

4. 多种应用:德语语音翻译可以应用于各种场景,比如在旅行中,你可以使用它来与当地人交流;在商务会议中,你可以使用它来与德国客户进行沟通;在学习德语中,你可以使用它来提高听力和口语能力。

总之,德语语音翻译是一种非常实用的技术,它可以帮助我们更好地进行德语口语的理解和交流,提高我们的学习和工作效
率。

随着技术的不断发展,德语语音翻译将会变得更加准确和智能化,为我们的生活带来更多便利。

高级德语第三册第八单元课文翻译 Einblick 3 Lektion 8

高级德语第三册第八单元课文翻译 Einblick 3 Lektion 8

(Text in Lektion 8,Einblick 3)高级德语第三册第八单元课文翻译哥廷根和海涅旅行增长人的见识,解除僵化状态,活跃思想、情感和身体,并且帮助人逃离死板的穷乡僻壤。

那位法学系学生哈利·海涅一定也有过类似的想法,随后1824年秋天他试图逃脱哥廷根这个“学识丰富的牛舍”时,他称自己为海因里希。

他受够了,他体弱多病,必须要为他脆弱的健康状况做点什么。

他想要暂停大学活动至少一周。

这位二十六岁的青年第二次来到哥廷根,拼命用功学那“令人厌恶的法学”,他几乎看不到自己的职业前景。

只是为了让家人高兴他才坚持下去。

海涅写作、创作。

他在波恩和柏林念过大学,在那里他遇到了赋予了他对哲学与文学的灵感的人们。

德国的浪漫主义感动并且激发了他。

他渴望去森林会发声、太阳会笑、在岩石之间会堆积起回声的地方,也就是在哈尔茨山脉:去登上歌德也去过的布罗肯山。

这座山被视为神秘的地方,作为自由的象征,是女巫和精灵栖居之地。

多年来这座山一直很受欢迎。

各个时代像潮起潮落在它身上被弹回(历史的起起落落丝毫没有影响到它),布罗肯山都经受住了。

它被风化了,在表面积起岩石。

漫游者们视其为灵魂按摩。

这位后来成为欧洲有名的诗人的法学系学生海涅在1824年9月离开了狭窄的哥廷根,写了一篇游记,以这篇游记为根据两年后他的声誉被定义为一位敏锐的、刻薄的游记作家。

从Weender门向外出发,他脚步沉重地行走在路上。

“我离开哥廷根的时候还很早,”他写道,“公路上吹拂着清新的晨风,鸟儿们欢快地唱着歌,我也渐渐地精神和欢快起来······”每个想要探索哈利·海涅这位学生的足迹的人都应该去参观哥廷根市立博物馆。

包括海涅时代的风景和生活的多样性都记录在案。

人们用博物馆的一面墙来纪念这位年轻的哈尔茨旅行者。

在大学里面有文件的存档。

海涅住过的一些房子也仍然可以找到,此外游客在哥廷根就找不到很多和海涅相关的东西了。

(完整word版)中国新闻词汇德语翻译

(完整word版)中国新闻词汇德语翻译
6.
增加透明度
grössere Transparenz / die Transparenz(Durchsichtigkeit) verbessern
7.
建立公务员制度
sich institutionalisieren; etw. zu einer Institution machen
8。
是姓“社"还是姓“资”问题
53.
建立一个持久和平、共同繁荣的和谐世界
eine harmonische Welt des dauerhaften Friedens und der gemeinsamen Prosperität schaffen
22.
和谐社会建设
Aufbau einer harmonischen Gesellschaft
23。
国民经济呈现增长较快、效益较好、价格平稳、活力增强的态
Die Volkswirtschaft weist ein relativ schnelles Wachstum vor, was die gute Effizienz, die stabilen Preise und die zunehmende Vitalität belegen.
49.
南北差距进一步拉大
Die Kluft zwischen Süd und Nord wurde weiterhin vergrößert
50。
恐怖主义、跨国犯罪、环境污染、严重传染性疾病等全球性问题突出
Internationale Probleme wieTerrorismus,grenzüberschreitende Kriminalität, Umweltverschmutzung und folgeschwereansteckendeKrankheiten wurden in den Vordergrund gerückt。

Auf Uns 德语歌词+中文翻译

Auf Uns 德语歌词+中文翻译

Wer friert uns diesen Moment ein, 谁能替我们定格住这一时刻besser kann es nich' sein.这再美妙不过了Denkt an die T age, die hinter uns liegen, 回顾我们走过的日子wie lang' wir Freude und Tränen schon teiln. 多少时光里我们分享有爱和眼泪Hier geht jeder für jeden durchs Feuer, 现在我们携手穿过火海im Regen stehn wir niemals allein. 在纷纷落雨中不再孤单而立Und solange unsre Herzen uns steuern, 只要我们信念犹在wird das auch immer so sein.就能团结同在永远不变Ein Hoch auf das was vor uns liegt 让我们为展露在面前的风光欢呼万岁吧Dass es das Beste für uns gibt 因为这是赐给我们最美好的东西Ein Hoch auf das was uns vereint 让我们为连结起我们的情缘欢呼万岁吧Auf diese Zeit (auf diese Zeit) 为这美好时光欢呼Ein Hoch auf uns (uns) 为我们自己而呼auf dieses Leben, 为此般的生活auf den Moment, der immer bleibt 为这驻留恒久的瞬间Ein Hoch auf uns (uns) 为我们自己而呼Auf jetzt und ewig 为这瞬间和永恒Auf einen T ag, Unendlichkeit 为这永无落幕的一天Wir haben früher geschworn 我们有翅膀Wir schwörn uns ewige Treue 我们向永远忠诚起誓Vergolden uns diesen T ag 我们为这一日染上鎏金(One Love)Ein Leben lang ohne Reue, vom ersten Schritt bis ins Grab. 从蹒跚学步到行将就木一生无憾Ein Hoch auf das, was vor uns liegtDass es das Beste für uns gibtEin Hoch auf das, was uns vereintAuf diese Zeit (auf diese Zeit)Ein Hoch auf uns (uns),auf dieses Leben,auf den Moment,der immer bleibtEin Hoch auf uns (uns)Auf jetzt und ewigAuf einen T ag Unendlichkeit (Unendlichkeit)Ein Feuerwerk aus Endorphinen 胺多酚的愉悦如烟花绽放Ein Feuerwerk zieht durch die Welt 烟花璀璨划过苍穹So viele Lichter sind geblieben 漫天灯火明亮不灭Ein Augenblick, der uns unsterblich macht (unsterblich macht)在那一瞬间我们获得永生Ein Hoch auf das, was vor uns liegtDass es das Beste für uns gibtEin Hoch auf das was uns vereintAuf diese Zeit (auf diese Zeit)Ein Hoch auf uns (uns)auf dieses Leben,auf den Moment,der immer bleibtEin Hoch auf uns (uns)Auf jetzt und ewigAuf einen T ag UnendlichkeitEin Hoch auf uns(Ein Feuerwerk aus Endorphinen)Ein Hoch auf uns(Ein Feuerwerk zieht durch die Welt. )相信能就一定能Ein Hoch auf uns(So viele Lichter sind geblieben )Ein Hoch auf uns。

当代大学德语3第7-12单元课文+中文翻译

Lektion 7Text 1 Alle reden übers Wetter所有人都在谈论天气1 Falsche V orhersage1 错误的天气预报-Hallo, Gerd, wie war denn euer Ausflug am Wochenende?你好,格尔德,你们周末的郊游怎么样?-Verregnet! Wirklich ein scheußliches Wetter, nass und kalt. Und da hatte es im Wetterbericht geheißen, am Samstagnachmittag höre der Regen auf und am Sonntag scheine die Sonne.被太多的雨给毁了!那天气实在是令人难受,又湿又冷。

而且在之前的天气预报里还宣称,在周六下午雨会停,在周日就阳光灿烂了。

-So ein Pech! Aber Wettervorhersagen im April! - Du, was ich dich mal fragen wollte, Lena und ich suchen eine größere Wohnung. Weißt du vielleicht eine?真倒霉!但是想想四月的天气预报吧!(四月的天气很多变)喂,我想问问你,Lena和我正在寻找一间大公寓。

你有什么这方面的信息给我吗?2. Kühl oder schwül-Guten Tag, Frau Krause.你好,Krause女士-Tag, Herr Flick. Schöner, blauer Himmel heute, nicht?你好,Flick先生。

今天的天气多好啊,蓝蓝的天,不是吗?-Wurde auch Zeit! Das Wetter war bisher einfach furchtbar. Entweder es war schwül, oder es war regnerisch und kühl, und immer war es bewölkt.也该是时候天气转好了!在这之前的天气真是太糟糕了。

中国名言警句德语翻译

1. 玩人丧德,玩物丧志 《尚书•仲虺hu ī之诰》Wer andere zum Narren hält, verliert seine Tugend; wer sich mit unn ützen Dingen beschäftigt, verliert seine Zielstrebigkeit.2. 身可危也,而志不可夺也。

《礼记•儒行》Man kann den Körper eines Konfuzianers schädigen, seinen Willen aber nicht brechen.3. 士不可以不弘毅。

任重而道远。

仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎? 《论语•泰伯》Ein edler Mann muss einen festen und unbändigen Willen haben, denn er hat sich ein hohes Ziel gesetzt und einen langen Weg zur ückzulegen. Ist es kein hohes Ziel, wenn er Menschenliebe als Pflicht betrachtet? Ist es kein langer Weg, wenn er diese Pflicht bis zu seinem letzten Atemzug tut?4. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。

《论语•子罕》Du kannst einer Armee den General rauben, du kannst aber einem V olk nicht den Willen brechen.5. 饱食终日,无所用心,难矣哉! 《论语•阳货》Wie kann man täglich dreimal üppig speisen und sonst nichts tun?6. 志不强者智不达。

德语直译与意译相结合的例子(一)

德语直译与意译相结合的例子(一)德语直译与意译相结合引言德语翻译中,直译与意译是相互补充的翻译方法。

直译保留了原文的语法结构和词汇,意译则更注重传达原文的意思。

在翻译过程中,结合直译和意译的方法可以更好地保持原文的意思和表达方式。

例子•“Ich liebe dich” (直译: 我爱你,意译: 我喜欢你) 在德语中,“Ich liebe dich” 是一句常见的表达爱意的句子。

直译的意思是”我爱你”,但在德语文化中,这个短语的含义更接近”我喜欢你”。

因此,将直译和意译相结合,将其翻译为”我喜欢你”更能准确地传达德语的含义。

•“Guten Appetit!” (直译: 享用美食,意译: 请慢慢享用) 在德语中,“Guten Appetit!” 是一句用于向他人祝福或邀请他们开始用餐的常见短语。

直译的意思是”享用美食”,但在德语文化中,这句话更多的含义是表达一种祝福和邀请的礼貌。

因此,将直译和意译相结合,将其翻译为”请慢慢享用”更能传达德语的含义。

•“Es regnet in Strömen” (直译: 下倾盆大雨,意译: 下着瓢泼大雨)在德语中,“Es regnet in Strömen” 是用于形容下大雨的常见句子。

直译的意思是”下倾盆大雨”,但在意译中使用”瓢泼大雨”更符合汉语的表达方式。

因此,将直译和意译相结合,将其翻译为”下着瓢泼大雨”更能准确地传达德语的意思。

结论德语直译和意译相结合的翻译方法可以更好地传达原文的意思和表达方式。

在翻译过程中,我们可以根据上下文和目标语言的语言习惯,选择合适的直译和意译方式,以确保翻译的准确性和自然度。

这种结合的方法在跨文化交流和翻译工作中非常重要,能够更好地传达不同语言和文化之间的意义和信息。

德语直译与意译相结合引言德语作为一种重要的国际语言,在全球范围内都有广泛的应用。

在翻译德语文本时,我们常常会面临如何平衡直译和意译的问题。

直译保留了原文的词汇和句法结构,而意译则更注重传达准确的含义和表达方式。

当代大学德语 课文中文翻译

Studienweg Deutsch 3 Kursbuch Lektion 1Text 1:Erstsemester-TagebuchDer ganz normale Wahnsinn我是否应该为了能登记上一节研讨课而要在凌晨四点就起床?在食堂吃饭时,我应该用红色的酱汁还是白色的那个?并且要在什么时候去参加派对呢?大学新生马努埃尔在学期初面对着一大堆的问题。

这是他的第一印象。

星期一今天是我上大学的第一天。

今天应该是这样开始的:对知识的追求,为了好成绩奋斗并且得到派对的请帖。

第一次来到食堂:说不清楚的红色酱汁,说不清楚的白色酱汁,说不清楚的棕色的肉。

祝你胃口好?倒不如说:(吃这些)需要的只是勇气。

在这之后我会去法律研讨课报到。

先到者先磨(先到者有优先权)报到时间实在下午四点,现在是一点半。

时间还很充裕,我这么想。

报到是在地下室举行的,在地下室里有书架,暖气管,一辆自行车和许多的学生。

一些学生坐在椅子上,一些坐在箱子上,还有的坐在地板上。

一位女士对我说:“你是第33个,今天会收15人(前15人才有机会上课)。

”在这里(这件事中)那句格言又被印证了:生活会处罚到的晚的人(早起的鸟儿有虫吃)。

星期二早上四点我的闹钟响了我要能够在历史初级研讨课有一席之位。

(就是说得到上课的机会)这就是我今天所有要做的事。

现在马上要到五点了并且天还很冷在历史研讨课(报到处)站着一位女学生,“来报到的?”她的话中透露着一丝疲惫。

我点了点头。

她说:“(我今天)三点一刻就起来了,四点钟就等在了这里。

”顺带提一句,我叫桑德拉。

20分钟之后来了第三个学生,在五点半的时候我们这有5个人。

其中有一个人说,今天会收22个学生。

我觉得冷因此两只脚不停地跳(来取暖)。

桑德拉问我是否有多动症。

在马上就要六点半的时候来了第10个人。

我总是觉得冷因此继续不停地跳。

桑德拉说,我就是有多动症。

在七点十分时有25个人来到了研讨课教室,一些学生又得离开了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一个寒假在和兔宝胡吃海喝疯玩十天之后的几乎大多时间,都贡献给了这本书的翻译。

8万2千字不过这本书对通胀的分析倒也算得上是偏辟入里,还有密密麻麻的背景知识,三分之一实物资产,首先考虑黄金,三分之一股票,首先考虑带有显著实物价值特征的股票,三分之一债券,并且只考虑具有抗通胀功能的债券。

这是作者给出的投资建议。

一路下来的Notizen竟然也灰常得恢宏壮观,nur zur Wiederholung und zum Gedenken an meiner Zeit,鉴于打字手酸,不得不分上下篇。

-f Geldmenge 货币供应die Ausweitung der Geldmenge 扩大货币供应量in sehr begrenztem Ausmaß程度非常有限的Gelder als Darlehen vergeben 将资金作为贷款发放-n Sparguthaben储蓄存款Spargeld auf ein Bankkonto einzahlen将积蓄存入银行账户in A zwingen迫使进入。

z.B in die Inflation zwingenim Endeffekt 最终效果der international gebräuchliche Fachausdruck 国际通用的专业称呼Geld gegen Gold einlösen 钱兑付黄金-f Wirtschaftsleistung (GDP) 经济产出ein angemessener Anteil an...适当比例的。

-m Gläubiger 债权人-m Schuldner 债务人BIP=Bruttoinlandsprodukt 国内生产总值in beliebiger Menge 以任意量die Kaufkraft schwindet/ wird eingebüßt 购买力萎缩aus dem Nichts erschaffen 创造出来aus dem Nichts entstehen 无中生有utopisch klingen 听上去不切实际的/乌托邦式的alltägliche Vorgänge 日常事务bestehen bleiben 经久不变-f Realwirtschaft 实体经济-f Lastschrift 记入借方-f Bankeneinlage 银行存款im Umlauf 在流通中Geld in den Wirtschaftskreislauf zuführen 使钱流入经济循环täglich einzahlen/anheben 每日存款、取款-n Girokonto 转账账户-n Sparkonto 储蓄账户-f Verbindlichkeit 债务(支付)义务-m Schuldtitel 债务凭证grob gesagt 笼统得讲sich schnell in A verwandeln 迅速得转变为。

die Guthaben in bar auszahlen 以现金支付存款jdm geht das Geld aus 某人钱用完了-m Leitzins 贴现率(auf)Zuteilung 配给-m Sachvemögen 实物资产vor nicht allzu langer Zeit 不久前durchaus angebracht 完全合乎情理weiter herabgesetzt werden 进一步降低in Gang kommen 出现/形成der anhaltend fallende Preis 持续走低的价格immer weiter hinaus schieben 不断推延A auf den Sankt-Nimmerleinstag verschieben 把某事遥遥无期得推延下去die Deflation setzt ein 通货紧缩出现die Nachfrage geht zurück 需求下滑-m Lagerbestand 库存/存货eine Investition vernehmen进行投资der Absatz bricht ein 销售下滑abermals=wieder(um)再次的wiederum abermals auf...negativ auswirkendie Löhne kürzen 减少工资die Belegschaft entlassen 裁员D Einhalt gebieten 遏止。

Beispielsatz : Ist eine Deflation erst in Gang gekommen, ist es ausgesprochen schwierig, ihr Einhalt zu gebieten.überhaupt noch welche haben 尚还有些Das gilt analog auch für...这也同样适用于。

das Darlehen mitsamt den aufgelaufenen Zinsen zurückzahlen 连本带息偿还die Immobilien auf einmal loswerden 一下子脱手所有的房产mit großen Anschlägen 大幅降价die Schulden vollständig entledigen 完全解除债务wirtschaftlicher Stillstand/Rückgang 经济发展停滞/下滑noch nicht ausreichend beleuchtet werden 阐释得还不够清楚den Initialfunken liefern 引燃/是。

的导火索einer der Hauptauslöser sein 是主要成因/诱因之一das verheerende Ausmaß erreichen 达到恐怖的程度den Geldhahn zudrehen 切断财源den Geldhahn aufdrehen 打开财源die Bereitschaft zu konsumieren und investieren 消费和投资的欲望/动机schlagartig die Bachfrage verringern 需求的突然减少A in A treiben 把。

推入。

die Beteiligten Länder in die teufelische Deflation treiben eine Teuerungsrate von...gegenüber dem Vorjahrsmonat aufweisen 物价上涨率环比。

eng mit...korrelieren 与。

相互制约das führt aber nicht zwangsläufig dazu...但这并不会必然导致。

im Maßen wirkt es durchaus förderlich 适度情况下很有益-m Alkoholiker 酒鬼-m Kettenraucher 烟鬼auf den Schulden sitzenbleiben债台高筑den Weg für...breiten/erben 为。

拓宽/铺平道路in dem exzessiven Maß过量die nominale/reale Kaufkraft 名义/实际购买力erst recht 越发,更加eine Gleichung aufstellen 列出等式sich vor Augen führen 注意到。

die gängigste Messgröße 通用指标gewichten 加权sich aus...zusammensetzen 由。

组成...wahrnehmen/zur Kenntniss nehmen 感知。

nach Herzenslust 随心所欲mit ein paar Kniffen 耍一些花招sich auf diese Weise manipulieren lassen 受操纵Das Ergebnis konnte sich sehen lassen 这个结果是显而易见的-n Portemonnaie 小皮夹子A für bare Münze nehmen 不能当真der Einfachheit halber nehmen wir an ... 出于简便我们假设aus diesem Zusammenhang einen Schluss ziehen 由此联系得出一结论die Wirtschaft ankurbeln 推动经济in einem Widerspruch zueinander stehen 与。

矛盾geschwéige...更谈不上。

Carrytrades 套利交易 ...hinreichend berücksichtigen 充分注意到。

über jedes vernünftige Maß hinaus 超过正常的限度die Blase war gepaltzt 泡沫破灭das Geld weit gewinnbringend anlegen 以钱生钱nur einen Schluss zulassen 结论只有一个vom Normalfall ausgehend ist anzunehmen 从一般情况出发作假设auf Grün stehen 经济走势好die Aktienbörse ist ein untrügliches Barometer 股市是可靠的晴雨表-f Lerrstandsrate 空置率auf einen Rekordwert steigen 上升到记录值die wirtschaftliche Lokomotive 经济的火车头die Rolle voll übernehmen 完全接手。

的角色nach Schätzungen G 根据。

的估计die Kredite noch stärker ausweiten 进一步扩大信贷reichlich Geld vorhand sein 手头有足够钱zaghaft reagieren 犹豫不决längst in eine Deflation anrutschen 早已划入通货紧缩-f Liquidität 流动资金jahrlang dahinsiechen 久病不起Es lässt sich nicht bestreiten,dass... 毋庸置疑的是。

相关文档
最新文档