校园公示语翻译现状调查分析——以长春市高校为例

合集下载

中国高校校园公示语汉英翻译研究

中国高校校园公示语汉英翻译研究

中国高校校园公示语汉英翻译研究1. 引言1.1 研究背景China's higher education system has witnessed rapid expansion over the past few decades, with an increasing number of universities and colleges being established across the country. In this context, campus public signs have become an essential means of communication within the academic community. These signs serve a variety of purposes, from providing directions and information to creating a sense of belonging and identity among students and faculty.1.2 研究目的1. What are the different types of campus public signs found in Chinese universities?2. What are the key features of Chinese university campus public signs?3. How is translation utilized in Chinese university campus public signs?4. What are the common methods and strategies used in translating campus public signs from Chinese to English?5. How do international students and visitors perceive the translated campus public signs?6. What are the implications of this research for improving the quality of translation in Chinese university campus public signs?7. What are the potential future research directions in the field of translating campus public signs in Chinese universities?2. 正文2.1 校园公示语的定义和分类校园公示语是指在高校校园内用于传达信息、提醒注意事项或指引方向的语言文字形式,通常以标语、警示语等形式呈现。

“聚焦目的”——高校校园公示语英译探讨

“聚焦目的”——高校校园公示语英译探讨

“聚焦目的”——高校校园公示语英译探讨
袁凌燕
【期刊名称】《疯狂英语(教师版)》
【年(卷),期】2016(000)003
【摘要】以深圳7所高校的校园公示语英译个案为语料,调查分析高校校园公示语英译的现状.以目的论为指导分析当前校园公示语英译存在的问题及原因,提出校园公示语英译应基于目的论并采用“借鉴、写作”的翻译方法,并对部分校园公示语的英译提出了改进建议.
【总页数】4页(P140-143)
【作者】袁凌燕
【作者单位】深圳职业技术学院应用外国语学院,广东深圳518055
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.目的论视域下的公示语英译——以内蒙古通辽市公示语英译为例 [J], 龚斯琴
2.从目的论视角看城市公示语英译--以湖北宜昌市公示语英译为例 [J], 石新华
3.目的论视角下汉语公示语英译失误之探讨 [J], 刘改
4.“聚焦目的”——高校校园公示语英译探讨 [J], 袁凌燕;
5.目的论视角下汉语公示语英译失误之探讨 [J], 刘改
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

浅析旅游景区公示语英译错误及翻译策略——以长春市伪满皇宫公示语英译为例

浅析旅游景区公示语英译错误及翻译策略——以长春市伪满皇宫公示语英译为例

浅析旅游景区公示语英译错误及翻译策略——以长春市伪满
皇宫公示语英译为例
张颖
【期刊名称】《吉林建筑工程学院学报》
【年(卷),期】2012(029)005
【摘要】公示语是一种具有感召力的文本,意在促使读者按照文本预期意图做出反应;旅游景区公示语是景区管理机构与游客对话的重要手段和渠道.本文以长春市伪满皇宫的公示语英译为例,通过实地采集大量语料对旅游景区公示语英译的现状进行调查,以跨文化交际理论及翻译原则为基础,分析产生错误的原因并提出相应的改进建议.
【总页数】3页(P99-101)
【作者】张颖
【作者单位】吉林建筑工程学院外国语学院,长春130118
【正文语种】中文
【中图分类】H030
【相关文献】
1.旅游景区公示语英译问题研究——以宁波市旅游景区公示语英译为例 [J], 牛新生
2.浅析旅游景区公示语英译问题——以鄂州市旅游景区公示语英译为例 [J], 孟一帆;李鹏志
3.功能翻译理论指导下的公示语英译分析及规范化研究——以广西柳州4A级旅游景区公示语英译为例 [J], 杨霞
4.功能翻译理论指导下的公示语英译分析及规范化研究——以广西柳州4A级旅游景区公示语英译为例 [J], 杨霞
5.旅游景区公示语英译错误分析及对策——以山东济南市为例 [J], 阮岳湘
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

从功能对等的角度分析高校公示语的汉英翻译

从功能对等的角度分析高校公示语的汉英翻译

1 、拼 写错误 。例 1 ,陕西 生物 医
药重 点实验室 “ i o n dc e Bo g adMe inK y ly i
殊性 ,其特 殊之处 就在 于包 括许 多 科
研实验室 的指示标示 。 随 着 中 国高校 在 国际上 的影 响 力 逐 渐增 强 ,高校校 园也 开始 出 现 中英 对 照的公 示 语 ,不 仅 为外 国朋友 提 供 了方便 ,更是学校 的一张 “ 片” 名 。然 而 ,另 我们 失望 的是 ,高校 校 园里 的 英 文公示 语 明显存 在着 许多 翻译 不 当 和不规范 的问题 ,如 “ ece fc ” T ahr i e 、 O
18 9 6年 ,在 枞 一种 语言 到另 一种语 言》 ( rm O eL n ug nte) Fo n a gaet A ohr o
中 ,奈 达 用 功 能 对 等 ( u ci a F nt n ol E uvl c) 替 代 了 动 态 对 等 qi e e an
根 据功 能对 等理 论 ,奈 达指 出 翻译 的
以上 的 四个 翻译 都具 有 明显 的拼 写 错误 。例 1中的 Meii Mei n) dc n( dc e, i
最 终 目标是 使译 文 的接受 者 理解 译文 的程度 能够基 本 对 等原文 读 者理 解原
文 的程 度 。功能 对等 理论 跟 以往 的众 多 理论 不 同,它 不再关注原 文和译 文 , 而 是译 文读 者 ,力求 译文 读 者 和译文 的关 系与原 文读 者 和原文 的关 系相一
错误对等理论为依据 ,探讨 高校校 园公示语翻译 ,指 出 了 中存在 的 问题 ,并提 出 其
改进 的建议。经过 系统的分析 ,作者认为对校 园公示语的翻译应予 以更 多的重视 ,从而使 中外 交流得 以有效达成。

校园公示语英文翻译的问题分析——以广西艺术学院为例

校园公示语英文翻译的问题分析——以广西艺术学院为例
二、校园公示语英文翻译现状
笔 者 走 访 了 广 西艺术学院校园的各个角落, 了解校园内 公 示 语 的 英 文 翻 译 状 况 ,其 中 既 有 值 得 称 赞 的 地 方 ,也 有 一 些 需要改进的方面。
学 校 对 于 公 示 语 的 翻 译 意 识 比 较 强 ,校园 内 的 大 多 数 中 文 标 语 都 有 着 与 之 相 对 应 的 英 文 翻 译 ,整 体 翻 译 率 较 高 ,许多 翻 译 也 非 常 准 确 清 晰 明 了 。与 此 同 时 ,也 存 在 一 些 有 待 完 善 的 问题。
(四) 缺 少 翻 译 调 查 中 还 发 现 ,校 园 公 示 语 中 还 有 少 部 分 地 方 没 有 对 应
的 英 文 翻 译 ,查 漏 朴 缺 之 后 ,校 园 的 整 体 翻 译 率 还 可 以 更 完 善 ,让 双 语 的 文 化 氛 围 渗 透 校 园 每 一 个 角 落 。
三、 校园公示语翻译现状的形成原因
从 校 园 英 文 公 示 语 翻 译 的 现 状 来 看 ,形 成 的 原因是由几 个 方 面 构 成 的 ,第 一 ,对 公 示 语 的 英 文 翻 译 的 重 视 程 度 有 待 提 高 。学 校 积 极 开 展 国 际 化 进 程 ,有 着 各 式 各 样 的 中 外 合 作 项 目 和各国的留学生、交流生,因此英汉公示语是需要并且必要 的 。第 二 ,一 些 公 示 语 的 翻 译 状 况 的 出 现 是 由 于 直 接 通 过 翻 译 软 件 来 翻 译 的 ,并 没 有 经 过 审 核 校 对 。 虽 然 电 脑 软 件 翻 译 可 以 作 为 很 好 的 参 考 ,但 是 生 搬 硬 套 的 话 就 会 出 现 很 多 问 题 。 第 三 ,译 者 的 水 平 和 翻 译 机 制 有 待 完 善 。 当 前 校 园 的 公 示 语 翻 译 存 在 着 的 或 大 或 小 的 问 题 ,关 键 在 于 译 者 不 够 专 业 。公 示 语 存 在 同 一 内 容 不 同 译 文 的 情 况 ,是 因 为 校 园 公 示 语 多 由 各 二 级 学 院 或 各 部 门 分 别 翻 译 而 产 生 ,导 致 译 文 统 一 性先 ,对 于 英 语 中 已 有 的 对 应 的 表 达 可 以 直 接 搬 用 过 来 。 高 校 校 园 公 示 语 的 英 语 译 文 主 要 是 为 外 籍 友 人 服 务 ,进行翻 译时应考虑如何翻译更容易被他们所理解和接受。通过借鉴 英、美等英语类国家的高校校园公示语语来完善我们的公示 语 翻 译 。其 次 公 示 语 翻 译 者 首 先 应 把 握 双 语 标 识 中 的 语 义 ,根 据受众群体和考虑文化的差异译成符合受众文化习惯的表达 方 式 。 译 者 在 翻 译 校 园 公 示 语 时 ,应 该 要 避 免 使 用 生 僻 词 ,提 高 可 理 解 度 ,并 力 求 准 确 且 自 然 。 最 后 ,校 园 公 示 语 的 英 文 翻 译问题在改进和完善的过程中必须有学校的支持和各相关部 门 之 间 的 统 一 协 调 。学 校 可 统 一 校 园 公 示 语 翻 译 的 任 务 ,授 权 或 成 立 某 一 部 门 专 门 执 行 这 一 任 务 ,包 括 资 料 的 搜 集 、整 理 、 归 纳 、翻 译 ,到 最 后 的 实 施 ,形 成 完 善 的 体 系 。才 能 使 得 高 校 校 园公示语翻译实现完整统一的局面。

对高校英语专业大学生汉语公示语英译情况的考察

对高校英语专业大学生汉语公示语英译情况的考察

对高校英语专业大学生汉语公示语英译情况的考察
高校英语专业学生是指在大学中主修英语专业的学生群体。

对于这些学生来说,汉语公示语的英文翻译是一个非常重要的考察内容。

对于这个考察内容,我们需要了解汉语公示语的一些特点。

汉语公示语通常是为了向公众提供一些信息或者告示。

它们的特点是简洁明了,意义明确,并且往往使用了一些特定的语言表达形式。

所以,在翻译过程中,我们需要保持汉语公示语的特点,即用简洁明了的英文表达,确保信息传达清楚。

翻译汉语公示语需要考虑语言的规范性和地域差异。

汉语公示语通常是使用标准的普通话进行书写的,所以在翻译时,需要使用标准的英文表达,避免出现过于口语化或者方言化的表达。

还需要考虑到不同地区的英语用词习惯和表达方式的差异,确保翻译结果在不同地方都能够得到准确理解。

对于这个考察内容,我们还需要注重对词汇和语法的准确运用。

翻译汉语公示语涉及到大量的词汇选择和语法运用,要求翻译者具备扎实的汉语和英语基础。

在选择词汇时,需要注意词义的准确性和表达的恰当性;在运用语法时,需要保持句子结构的简洁明了,避免句子过长或者结构复杂,以确保信息传达的清晰和易懂。

对于高校英语专业大学生汉语公示语英译情况的考察,需要综合考察学生对汉语公示语的理解能力、翻译能力和语言运用能力。

通过这个考察内容,可以评估学生对汉语公示语的准确理解和英文表达的能力,对于他们英语专业的学习和实践能力有着重要的指导意义。

对高校英语专业大学生汉语公示语英译情况的考察

对高校英语专业大学生汉语公示语英译情况的考察近年来,我国对高校英语专业教育改革越来越重视,提出了很多新的政策和措施。

对于培养学生的汉语能力也受到了广泛关注。

在这个背景下,促进高校英语专业学生汉语能力的提高,成为了当前教育改革的重要任务之一。

很多英语专业的大学生由于接受英语教育的长期影响,对汉语的运用能力并不理想。

尤其是在写作和翻译方面,他们常常遇到困难。

对高校英语专业大学生汉语公示语英译情况进行考察,对于了解学生汉语能力的现状和问题,有着重要的意义。

一、研究目的和意义1.1理论意义对高校英语专业学生汉语公示语的英译情况进行考察,有助于深入了解学生对汉语的掌握程度,同时也有利于发现学生在翻译和写作中存在的问题,为今后的教学改革提供参考和依据。

二、研究方法2.1问卷调查通过设计相关问卷,对高校英语专业学生进行调查,了解他们对汉语公示语的英译情况,同时也可以了解到学生在学习汉语过程中的问题和困难。

2.2样本选择在所属高校的英语专业学生中,随机选择一定数量的学生参与到调查中,以保证样本的代表性和可靠性。

2.3实地考察在学校相关课程开展中,进行实地考察,通过观察学生在课堂活动中的表现和作业完成情况,了解学生在汉语运用中的实际情况。

三、研究结果3.1学生在汉语公示语英译方面的表现通过问卷调查和实地考察,发现大部分学生在汉语公示语的英译中存在一定程度的困难。

表现在以下几个方面:(1)词汇量不足:学生往往在遇到一些生僻词汇或者专业术语时,无法准确地进行翻译。

(2)语法结构不够灵活:很多学生在进行翻译时,不能很好地掌握英汉语言之间的语法差异,导致翻译的语言结构不够准确。

(3)文化差异问题:由于学生对中国文化的了解有限,他们在进行翻译时难以准确地传达出原文的含义。

3.2学生在汉语教育方面的期望通过调查,发现学生对于加强汉语教育和提高汉语能力是持有积极期望的。

他们希望学校能够加大对汉语教育的投入和力度,提供更多的汉语学习资源和课程,帮助他们提高汉语水平,更好地适应社会发展的需要。

对高校英语专业大学生汉语公示语英译情况的考察

对高校英语专业大学生汉语公示语英译情况的考察我们对一所211工程高校的英语专业大学生进行了问卷调查,涉及到他们对汉语公示语英译的掌握情况、存在的困难和不足、以及是否需要相关的培训和提高等问题。

通过问卷调查的结果,我们发现了以下几个现象。

第一,大部分英语专业大学生对汉语公示语的英译掌握情况良好。

根据问卷调查结果显示,大部分学生对公示语的英译都能够初步掌握,基本的句子结构和语法问题都能够处理得当。

这充分显示了学生们在英语学习方面的较高水平和丰富经验。

这也只是基础,还需要进一步的提高和加强。

第二,一些学生在特定情况下存在较大的困难和不足。

虽然大部分学生对汉语公示语的英译有一定的掌握,但在一些特定情况下,比如有些词汇的特殊翻译和表达方式,一些学生存在较大的困难,甚至有些句子的整体表达能力也有所不足。

这也说明了学生们在实际运用英语翻译时仍存在着一定的困难,需要更有针对性的培训和提高。

大部分学生表示希望能够得到相关培训和提高。

在问卷调查中,有相当数量的学生表示希望学校能够开设相关的英译课程和培训班,帮助他们提高英译能力。

他们认为,只有在实际操作中经过大量练习和指导,才能够更好地掌握英译的技巧和方法,从而在以后的工作和生活中更好地运用英语专业知识。

以上就是我们在调查中发现的一些情况和问题,而我们也对这些问题提出了一些解决方案和建议。

我们建议学校能够针对英语专业学生的实际需要,开设相关的英译课程和培训班,让学生们在实际操作中不断提高自己的英译水平。

学校还可以邀请一些有经验和水平较高的专业人士来进行讲座和指导,让学生们能够从专业人士的经验和技巧中受益。

学校还可以鼓励学生们积极参与各种英语交流的活动和比赛,将学到的知识和技能进行实际运用,从而更好地提高英译水平。

通过对高校英语专业大学生汉语公示语英译情况的考察,我们发现了一些问题和不足。

但与此我们也找到了一些解决问题的措施和建议。

只有在学校和学生们的共同努力下,才能够更好地提高英译水平,为我国的国际交流和对外合作提供更好的服务。

商场公示语英译的语用失误及规范化研究

商场公示语英译的语用失误及规范化研究发布时间:2021-09-03T02:21:23.363Z 来源:《学习与科普》2021年8期作者:付晨颖[导读] 它产生于影响语言选择的社会参数内的跨文化不同评估,如社会距离和相对权利和义务等。

——以欧亚卖场为例长春理工大学吉林长春 130000摘要:随着对外交流合作的日益频繁,长春市越来越多的公共场所如欧亚卖场,都设置了中英文公示语。

根据珍妮·托马斯的跨文化交际语用失误理论,这些公示语中出现了大量的语语用失误,可以借鉴国家标准《公共服务领域英文译写规范》进行修改,从而在理论上为公示语英译的研究提供新的理论视角,在实践上指导启发长春市旅游公示语的英译工作,在现实中改善长春市对外交流环境。

关键词:旅游公示语;语用失误一、背景长春欧亚购物中心是目前中国最大的现代化商业购物中心,由于商店的种类繁多,双语标识也很多,因此本文使用公共标识来收集数据。

本文运用托马斯的跨文化语用失误理论,找出存在问题的英语翻译实例,并结合国家标准“公共服务领域英语使用指南”提出相应的改进措施。

旨在提高公示语翻译的准确性,为长春市营造良好的外交环境。

二、跨文化语用失误理论1983年,詹妮·托马斯提出,“语用失误”这一概念,并将其分为两类:语用语言失误和社会语用失误。

根据托马斯的观点,语用语言失误指的是对包括字对字翻译在内的语言的误用,忽视了基本结构等。

关于社会语用失误,托马斯认为,它产生于影响语言选择的社会参数内的跨文化不同评估,如社会距离和相对权利和义务等。

三、语言语用失误的分类与纠正3.1语用语言失误3.1.1非标准格式标准指出,一个单词中的字母之间没有空格,而单词和单词之间则有空格。

至于大写,短语和所有单词的第一个字母都是大写的。

例如:(1)CAUTION WET FLOOR 订正:CAUTION/Wet Floor在本例中,“Wet Floor”是标签的内容,因此这个短语应该用小写字母书写,而“警告”作为警告部分应该大写。

公示语翻译及其在高校英语教学中的贯穿分析

2019年52期总第492期ENGLISH ON CAMPUS背诵绕口令也需要技巧:数个数。

这用于单词重复很多次的长绕口令。

如:I wish to wish the wish you wish to wish,but if you wish to wish the witch wishes,I won’t wish the wish you wish to wish.这里面一共有12个wish,学生只需记住5-3-4即可,即第一句有5个wish,第二句有3个wish,第三句有4个wish。

这样记又容易又准确。

划意群。

这用于近音词多的长绕口令。

如:A big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood.可以分析为:A big black bug /bit a big black bear, made the big black bear /bleed blood.这样把众多以/b/开头的音划开了,分成4组。

先攻克重点组合。

如:Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup.这里面最绕口的是copper coffee cup,先让学生把这个组合反复练习,等攻克了这个组合,再背这个绕口令就很容易了。

四、大二下学期,进入新闻播报时间如果说上学期是锻炼舌头的技巧,那么下学期就是让舌头更快。

大学生的阅读能力往往强过口语能力和听力能力,那么怎么能使听力和口语上一个台阶呢?那就是加快英语表达的速度。

听力中使用慢速VOA和快速VOA作为锻炼材料,先慢后快。

已经到了大二下学期了,应该让学生加快听力理解能力和语言表达速度,所以这个学期我设置的是新闻播报课前活动。

在每次开始上课的时候,要求三位学生按顺序到讲台上进行新闻播报,要求一位同学讲3分钟,并且是背诵(一个班差不多45个人,一次3个人讲解,不加第一周布置任务,大概第16周就可以全部结束)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在的问题 , 提 出解 决 对 策 , 巩 固所 学 的 翻 译 理 论 知 识 。通过 翻译 实 践 活 动 灵 活 运 用 翻译 技 巧 , 对 校 园 公 示 语 翻 译 中表 达不 恰 当 的地 方 给 予 纠正 , 从 而 将
翻译 理论 与实践 相 结合 。
( 二) 校 园公 示语翻 译存 在 的 问题 此 次 实践 活 动 中 , “ 翻 译 纠错原 因 , 并提出解决 的对策 。
[ 关键 词 ] 校 园 公 示 语 翻译 ; 现状 ; 原 因; 对 策
[ 中图分类号]H 3 1 5 . 9
[ 文献标识码 ]A
[ 文章编号 ]1 0 0 9 9 0 4 2 ( 2 0 1 3 ) 0 3 - 0 0 4 9 03 -
l a t i o n o f c a mp us p u bl i c s i g n s,a n d p u t s f o r wa r d t h e c o u n t e r me a s ur e s a s we l 1 .
Ke y wo r ds: c a mp u s p u b l i c s i g n s t r a ns l a t i o n;c u r r e n t s i t ua t i o n;c a u s e; c o u n t e m e r a s u r e s
Ab s t r a c t : T h i s p a pe r a n a l y z e s c u r r e n t s i t u a t i o n o f p u b l i c s i g n s t r a ns l a t i o n i n c a mpu s e s o f Ch a n g c hu n c o l l e g e s a n d u n i v e r s i t i e s,po i n t s o u t s o me e x i s t i n g p r o b l e ms a n d c a u s e s i n t h e t r a n s -
YI N Zh a o
( S c h o o l o f F o r e i g n l a n g u a g e s , J i l i n A r c h i t e c t u r e a n d C i v i l E n g i n e e r i n g I n s t i t u t e , C h a n g c h u n J i l i n 1 3 0 1 1 8 , C h i n a )
S t a t u s Su r v e y a n d Ana l y s i s o f Ca mp us Pu bl i c Si g n s Tr a ns l a t i o n - Ta k i ng I ns t i t u t i o ns o f Hi g he r Le a r n i n g i n Ch a ng c h un Ci t y a s a n Ex a mp l e
园文化水平 。 长春 高校校 园公 示语 翻译 现状 及 问题 ( 一) 调查 目的

收集 的校 园公 示语 翻译 并 进行调 查研 究 。 本 次调查 历 时 两 周 , 采用拍照 、 笔记 、 访 谈 以及
实地考察等 多种方式 , 收集第一手 真实、 可 靠 的 数
据, 对数 据进 行整 理 、 对 比、 分析, 目的是 了解 长 春 市 高 校校 园公 示 语 翻 译 现 状 , 分 析 校 园公 示 语 翻 译 存
公示语 又称为 “ 标志语 ” 、 “ 标识语” 、 “ 标示语 ” 、 “ 标
语” , 被广泛地运用 于公共设施 、 体育设施 、 文化设施 、 卫 生设施等方面 , 与人们 的 日常生活息息相关 。公示语具 有 指示性 、 提示性 、 限制 性和强 制性 四种 功能 。指示 性
公 示语能够 让公众 了解周 到 的信息 服务 , 无 限制 、 强制 意义 ; 提示性公示语无任何特指意义 , 使用 范 围广 , 仅仅 有提示的作用 ; 限制性公示语 主要是对公众 的行 为提出 限制和约束 , 语 言直 白, 但不会使人感 到有 强迫的成分 ; 强制性公示语是 提示 公众必 须采取 或不得不 采取某 种 行为 , 语 言直截 了 当, 带有很 强烈 的强迫 色彩。大学 校 园代表 着我 国最先 进 的文化 , 在大 学校园里 , 各式各样 的公示语 随处可见 , 它们 的翻译正确与否直接反映着校
第2 9卷 第 3期 2 0 1 3年 3月
吉 林 工 程 技 术 师 范 学 院 学 报
J o u r n a l o f J i l i n T e a c h e r s I n s t i t u t e o f En g i n e e r i n g a n d T e c h n o l o g y
片近 5 0 0张 。通 过 对 这 些 照 片 进 行 整 理 分 析 , 发 现 长 春市 高校 校 园公示 语 主要存 在 以下 问题 。
Vo I _ 2 9 No . 3
Ma r . 201 3
校园公示语翻译现状 调查 分析—— 以长春市高校为例
尹 朝
( 吉林建筑工程学院 外 国语学 院, 吉林 长春 1 3 0 1 1 8 ) [ 摘 要] 文章针对长 春市 一些高校公示语翻译的现状进行分析 , 指出高校 校园公示语 翻译存在 的一些
相关文档
最新文档