简述法国学派对比较文学的认知及其意义与不足
比较文学的目的与意义

比较文学的研究方法与视角为文学研究提供了新的思路和 途径,有助于拓展文学研究的领域和深度,推动文学研究 的发展。
增强跨学科研究的能力
比较文学的研究涉及多个学科领域,如语言学、历史学、 哲学、艺术等,有助于培养研究者跨学科研究的能力,提 高综合素质。
CHAPTER 02
比较文学的目的
促进文学与其他学科的交叉融合
比较文学的研究有助于促进文学与其他学科之间的交叉融合,推动相关领域的发展和进步 。
CHAPTER 04
比较文学的方法与技巧
文本比较研究
文本比较研究是比较文学中的基本方法之一,通过对不同 文化背景下的文学作品进行比较,揭示其共同点和差异, 有助于深入理解不同文化的特点和影响。
文化交流与对话
促进国际间的文化交流
比较文学研究可以促进国际间的文化交流,增进不同国家、民族之 间的相互理解和友谊。
推动文化多样性保护
通过比较不同文化的文学作品,可以更好地保护和传承各种文化的 独特性和多样性。
搭建多元文化的对话平台
比较文学可以为不同文化背景的人们搭建一个平等、开放的对话平 台,促进各种文化的交流与碰撞。
跨文化对话
比较文学研究有助于促进不同国家之间的跨文化 对话,增进相互理解和信任。
文化外交
比较文学研究可以为文化外交提供理论支撑和实 践指导,推动国际关系的和谐发展。
世界和平与发展
通过比较文学研究,可以促进世界各国文化的交 流与融合,推动世界和平与发展。
THANKS
[ 感谢观看 ]
文学研究深化
拓宽文学研究视野
比较文学研究可以将文学研究视野从单一文 化拓展到多种文化,更全面地理解文学的本 质和价值。
挖掘文学作品的多元意义
比较文学:影响研究及研究方法

文学传统和他本人的发展无法解释的,那么,我们
可以说这位作家受到了外国作家的影响。”
(J.T.Shaw, “Literary Indebtedness and Comparative Literary
Studies.”)
二、对“影响”的重新认识
日尔蒙斯基从社会文化发展过程角度,对影响 的发生、接受影响民族自身原因和接受的方式, 作了比较精辟的论述: “任何影响或借用必然伴随着被借用模式的创 造性改变,以适应所借用文学的传统,适应它 的民族的和社会历史的特点,也同样要适应借 鉴者个人的创作特点。”
二、对“影响”的重新认识
因此,“影响”不是如影随形、如响应声式的机 械、被动的接受,而是内在包含了接受者一方的 内在需求和主动选择。 影响研究应与接受研究相结合,考察接受者接受 了哪些影响,为何接受这些影响,又是如何在创 作中转化的。
二、对“影响研究”的重新认识
“在每个个体的文化选择中,中国文化和外国文 化的界限是极不明确的,中外文化的差别只在 他们的阅读活动中才是相对明确的,一旦进入 实际的文学创作,它们就在创作过程中溶解了。 在每一个可资分析的创造品中,都同时有个人 的、中国传统的和外国的三种因素同时发挥着 自己的独立作用,但三者又是不可分的。” (王富仁:《对一种研究模式的质疑》) 中国意识流小说所受影响的多种来源
Comparative Literature and Literary Theory, trans.byty Press, 1973, P.31.)
二、对“影响”的重新认识
约瑟夫· T· 肖:“一位作家和他的艺术作品,如果显 示出某种外来的效果,而这种效果,又是他的本国
法国学者的著作
戴斯克特:《让· 雅克· 卢梭和文学世界主义之起源》 (1895) 巴登斯伯格:《歌德在法国》(1904)、 《巴尔扎克作品中的外国倾向》(1927) 阿扎尔:《法国在意大利的影响》(1934)
比较文学误读分析

比较文学误读分析本文作者:罗明洲单位:焦作师范高等专科学校汉语言文学系比较文学在理论上注定是要引起争议的。
首先是定义之争。
截至目前,比较文学没有一个大家都愿意接受的学科定义,虽然它不仅在国外甚至在中国国内也早已是一个独立的学科和一门“显学”。
1825年,法国两个不太出名的教师诺埃尔和他的同事拉普拉斯编了一本书《比较文学教程》,首次使用“比较文学”这个名词。
1827年法国学者维尔曼在巴黎大学开设比较文学讲座,其后又出版一本书,叫《比较文学研究》。
但他们都是只罗列史料,没有给予比较文学以明确的定义。
19世纪中期,当法国出现了一批比较文学著作之后,“比较文学”在使用的层面上,意义出现泛化。
在急需给“比较文学”以精确定义的背景之下,法国学者卡雷提出了一个著名的说法:“比较文学是文学史的一支:……研究不同文学的作家之间的作品、灵感甚至生平方面的事实联系。
”[1]4卡雷的学生、另一法国学者基亚也认为比较文学应是“国际文学关系史”[1]4。
卡雷和基亚对比较文学的理论贡献功莫大焉。
他们从理论上为比较文学确立了独立的学科地位,强调了比较文学“事实联系”这一实证主义的研究方法,奠定了所谓的“法国学派”的基础。
二战之后,“美国学派”对“法国学派”发难。
雷马克提出:“比较文学是一国与另一国文学或多国文学的比较,是文学与人类其它表现领域的比较。
”[1]5雷马克对比较文学的研究对象和研究范围做了极为宽泛的规定:除了文学关系的“事实联系”之外,无事实联系的文学研究,甚至是文学与其他学科的比较研究也是比较文学的范畴。
韦勒克更旗帜鲜明地要求比较文学要摆脱“从19世纪因袭来的机械的、唯事实主义的观念,注重比较文学研究的文学性,实行一种真正的文学批评”[1]5。
雷马克和韦勒克的定义拓展了比较文学的研究领域,促进了比较文学的发展,突破了法国学派“事实联系”的藩篱,奠定了所谓的美国学派“平行研究”的基础。
自法国学派和美国学派诞生以来,两国学派的争执不断。
关于对比较文学的认识

关于比较文学比较文学是一种开放式的文学研究,它具有宏观的视野和国际的角度的跨民族、跨语言、跨文化、跨学科界限的各种文学关系为研究对象。
要求研究在不同文化和不同学科中人与人通过文学进行沟通的种种历史、现状和可能。
它致力于不同文化之间的相互理解,并希望相互怀有真诚的尊重和宽容,在理论和方法上具有比较的自觉意识和兼容并包的特色。
比较文学的基本特征:1.跨越性:“四跨”(跨民族、跨语言、跨文化、跨学科)比较文学的主要方向和内容是跨越国界和语言界限,进行文学比较研究,即用比较的方法来研究民族与民族、国家与国家之间文学与文学,或者文学与其他的艺术形式、意识形态的关系的新型边缘学科。
从世界文学的角度着眼,充分揭示各个国家、各个地区、各个民族文学所持有的发生、发展的过程,探索文学发展的内在规律乃至人类文化发展的基本规律是比较文学的任务。
2.比较文学的“可比性:可比性是比较文学学科的理论根基。
可比性是一种有待于研究者去发掘的内在价值,其表现形式可以是显性的,也可以是隐性的。
它主要包括同源性、类同性、异质性和互补性。
3.文学性:比较文学最本质的规定性,文学首先是艺术层面、形式层面,不是文化、历史、哲学、宗教。
4.开放性和宏观性:开放性体现在:①它不受时间、空间、及作家、作品本身地位高低、价值大小的限制。
如荷马史诗、印度史诗与北欧史诗。
②它比传统的文学研究更具有宽泛的内容。
传统的研究仅仅局限于作家和作品之间,而比较文学的研究却从作家、世界、读者等方面到文本。
③兼容并包的方法,比较文学为主,兼及系统归纳、审美评论、历史考据、哲学反思、图表统计、社会调查、文本细谈、传记互证。
宏观性体现在:比较文学研究的基本精神是加强不同民族文学之间的沟通与平等对话。
然而我们学习比较文学又有什么意义呢?一、有助于视野的拓展和治学方法的改进拓宽知识视野①改进我们的思维方法,不再“只见树木不见森林”。
②打磨我们的立体目光(曹禺话剧的西方来源;对郭沫若诗作的多元思考;边缘地带的创新性本体要求)比较文学是以一种跨越国界的视野研究文学现象及其相关的文化现象的,它要求人们突破民族、国家的界限,用一种面向世界的胸怀去看待文学。
比较文学——精选推荐

第一课比较文学的定义中西山水诗歌代表作比较:中国诗歌自然自在的存在状态,追求天人合一的和谐状态,而西方诗歌则追求自我主观的关照与哲理思考,关键字“我”,中国重视借助景物抒情,而西方注重叙事诗歌,对小说的发展有一定的作用。
比较文学概念的争议性一)法国对此的界定比较文学最初起源于法国,其比较文学家法·基亚(1921-)在其专著《比较文学》中明确指出:“比较文学并非比较,比较文学实际只是一种被误称了的科学方法,正确的定义应该是:国际关系史。
”他的定义有两个特点,一是把比较文学与国别文学区别开来,二是明确了比较文学并不是比较的方法。
马里耶·卡雷(1887-1958)为《比较文学》作序,他对比较文学的看法是:比较文学是文学史的一支:它研究国际间的精神关系,研究拜伦和普希金、歌德和卡莱尔、司各特和维尼之间事实联系,研究不同文学的作家之间的作品,灵感甚至生平方面的事实联系。
他强调比较文学的事实联系,在他的这段话中,他将不同国家的作家进行比较,并且强调事实之间的联系,采用的是实证研究方法,收集资料,寻找国别文学之间的联系。
但是他的定义仍然只是在欧洲范围的比较,而欧洲文学来源于古希腊和希伯来文学,二者的差异性并不是很明显。
但是,法国比较文学毕竟是跨出了国别文学的界限,具有了国际视野,即跨国界,在某种程度上推动了比较文学的前进二).美国给比较文学下的定义亨利·雷马克(Henry LeiMaKe 1916—)他在《比较文学的定义与功能》中,提出:“比较文学是超出一国范围之外的文学研究,并且研究文学与其他知识信仰领域之间的关系,包括艺术(如绘画、雕刻、建筑、音乐)、哲学、历史、社会科学(如政治、经济、社会学)、自然科学、宗教等。
简言之,比较文学是一国文学与另一国或多国文学的比较,是文学与人类其他表现领域的比较。
”他认为比较文学不再是文学史的一支,而是一种研究方法,比较文学不仅研究有事实联系的跨国界的文学关系,而且也研究无事实联系的跨国界的文学关系,甚至还研究文学与其他学科的关系。
比较文学

比较文学的定义:比较文学是一种开放式的文学研究,它具有宏观的视野和国际的角度,以跨民族、跨语言、跨文化、跨学科界限的各种文学关系为研究对象,在理论和方法上,具有比较的自觉意识和兼容并包的特色。
概括来说,比较文学是一种跨民族、跨语言、跨文化、跨学科的文学研究。
比较文学概念从法国提出,萌芽于19世纪三十年代,19世纪70、80年代正式产生。
20世纪50、60年代引起广泛重视。
当下方兴未艾,是一门显学。
如何认识比较文学跨越性?比较文学之影响研究定义:影响研究主要研究两种或两种以上国家和民族的文学之间所存在着的影响和联系,以作家、作品、思潮、流派的相互作用和相互联系为中心。
影响研究主要采用历史考证的方法,在追溯源流、辩证因果的过程中,强调对历史脉络的事实联系的探索,并将这种探索上升到理论高度,以总结出带有普遍意义的结论。
影响研究分类:研究产生影响的国家和民族的文学(流传学)研究影响产生的过程、传播途径、媒介手段以及产生的效应等(媒介学)研究接受影响的国家和民族的文学(渊源学)流传学定义:从“放送者”的立场出发,研究一部作品、一位作家、一种文体、一种思潮、一种文学现象或一个民族的文学在国外的声誉、成就和影响,即为“流传学”。
也称“誉舆学”“际遇学”。
媒介学的定义及分类:从“传递者”的立场出发,研究国家与国家、民族与民族之间的文艺思潮、文学现象、作家和作品之间的影响是如何发生的,是采用什么样的手段发生的,是通过什么样的途径发生的,即为“媒介学”。
分类:个人媒介团体媒介文字媒介(译介学)文字媒介定义:文字媒介是最重要的一种媒介,因为人们主要是通过翻译来介绍和传播外国文学,也主要通过译本来接受外国文学的影响。
所以对翻译的研究成为媒介学的重点,逐渐发展为一门专门学问——“译介学”或“翻译研究”。
译介学定义:译介学最初是从比较文学中媒介学的角度出发、目前则越来越多是从比较文化的角度出发对翻译(尤其是文学翻译)和翻译文学进行的研究。
比较文学:性质、范围和意义

第二节 比较文学的研究范围
比较文学的研究范围大体上可分为影响研究和平行研究两大类: 五、这种平行研究还要求把问题提到一定范围,在同一层面上进 行比较。 六、美国学派在提出平行研究的同时,还提出了跨学科研究。 七、比较文学的意义 八、比较文学是第一个以打破国家和民族界限为存在前提的文学 研究学科,它的出现体现了人类对于世界性文学交流的自觉和反思。 九、比较文学是从宏观上考察文学的一种新角度、新方法,对于 扩大文学研究领域,探索新的研究途径是非常有价值的。 十、由于比较文学研究是在不同参照系的对比中进行的,这就为 文学研究提供了一个新的研究层面。
第一节 比较文学的性质
四、我们认为:比较文学是一门独立学科, 它的性质是指它的学科性质 ,不是它所使用的方法的性质。
(二)从比较文学的研究领域和研究方法考察比较文学的性质
5、比较文学中,“比较”已经不是一种唯一的方法,它已上升为学科的性质,是学科赖以 生存的基础。显然,“比较”在一般学科中,它的价值只具有方法论的意义,而不具备学科 的性质。当然,这并不是说比较文学研究只能用“比较”一种方法,恰恰相反,在论述过程 中,描绘、特性刻划、阐释、解释、叙述、解说、评价等方法同比较法一样经常地被应用。
第二节 比较文学的研究范围
比较文学的研究范围大体上可分为影响研究和平行研究两大类: 一、影响研究是建立在不同文学相互接触上的,可以说,没有一 个作家不存在受他人影响并影响他人的问题。影响研究的内容主要包 括以下三个方面: 1、研究不同文学之间的相互关系和影响,这是典型的比较文学研 究领域。 2、探讨各民族文学中题材、人物、情节的渊源及其演变发展,即 渊源学。 3、研究各民族文学相互影响的途径和手段,即媒介学。 二、要发展我国的比较文学研究,首要任务之一,就是清理中国 文学与外国文学的关系。不研究佛教的传入,就很难圆满地结实隋唐 文学的辉煌发展,不研究五· 四时期西方文艺思潮对我国现代文学所起 的作用,要总结60多年来的文学发展历史也是不可能的。
比较文学的主要问题

比较文学概论名词解释比较文学作为一个学科形成于19世纪70年代到20世纪初,形成和进一步发展的中心在法国(梵.第根等人)。
法国学派:将比较文学看作“文学史”的一支,研究不同国家和民族的作家作品之间的相互关系,强调“事实联系”的实证主义方法。
教堂山会议(06年名词解释):比较文学发展史的一个转折点,会上,传统的比较文学观点受到批评,韦勒克宣读了《比较文学的危机》,阐述了美国学派的观点,从而引起了国际上历时十余年的辩论,导致比较文学在理论上更趋成熟,促进学科的健康发展。
美国学派:将比较文学看作一种文学研究,涵盖文学史/文学批评和文学理论三个方面。
既包括“事实联系”的文学关系研究,也包括无事实联系的跨国界文学研究,还包括对文学与其他学科的比较研究。
比较文学:一种开放式的文学研究,具有宏观的视野和国际的角度,以跨民族、跨语言、跨文化、跨学科界限的各种文学关系为研究对象,在理论和方法上,具有比较的自觉意识和兼容并包的特色。
比较文学的研究对象,是跨民族、跨语言、跨文化界限和跨学科界限的各种文学关系。
跨民族意味着:一,把比较文学与民族文学的研究加以区别,强调不同文化之间的比较,跨民族的根本意义在跨文化。
二,一个多民族国家之内的各民族文学之间的比较研究也在比较文学范围之内。
各种文学关系:包括事实联系(实际存在于两个或多个民族文学之间的相互关系和相互影响)价值关系(有些文学现象,虽不存在实际的联系,但其相同和相异具有某种可比性和研究价值,它们之间的内在价值联系)交叉关系(文学和其他学科之间的关系,包括相互影响、互相阐发等关系)比较文学的性质:文学研究的一支,是一门独立的学科,而不单纯是一种研究方法。
它具有特定的研究领域,一种强烈的自觉的比较意识,研究工作中的比较的立场,超越各种界限,在不同参照系中考察文学现象,贯穿始终的、须臾不可缺少的比较的方法。
比较文学的特征:开放性、宏观性。
开放性:比较文学最根本的特征。
比较文学是一个巨大的、不断运动的开放体系,它的开放性有三层意思: 1 不受时间、空间以及作家、作品本身地位高低、价值大小的限制。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
简述法国学派对比较文学的认知及其意义与不足法国学派是第一个比较文学学派,在20世纪20年代开始形成。
这一时期的法国实际上成了全世界比较文学的中心。
这一学派的许多著名学者,如维尔曼、巴尔登斯伯格、梵·第根等,都为比较文学学科的建立与发展做出了这样或那样的贡献,之所以将他们归为一派,原因在于他们都提倡一种以事实联系为基础的影响研究,因此法国学派又被称为“影响研究学派”。
(1)法国学派对比较文学的认知
①比较文学应采取实证的方法进行影响研究
第一个系统阐述法国学派观点的是梵·第根。
在出版于1931年的《比较文学论》一书中,梵·第根详细地探讨了比较文学的研究范围、内容和方法,总结了比较文学发展的历史和理论。
他认为比较文学应该研究国与国之间文学作品的相互借鉴、相互影响的关系,找出文学影响的途径。
他说:“真正的‘比较文学’的特质,正如一切历史科学的特质一样,是把尽可能多的来源不同的事实采纳在一起,以便充分地把每一个事实加以解释;是扩大认识的基础,以便找到尽可能多的种种结果的原因。
”这就在理论上为影响研究探讨各种文学间的事实联系,排斥没有直接关系的类同研究奠定了基础。
这一观点也反映了当时比较文学研究的实际情况:法国学者和其他国家的学者们主要是采取实证的方法,研究和考证两国之间作家与作家、作家与作品、作品与作品之间的关系。
②比较文学强调事实研究
继承和发展了梵·第根的理论,确定法国学派体系的是伽列和基亚。
1951年基亚的《比较文学》出版时,伽列为该书写了一篇纲领性的序言,他认为比较文学不是文学的比较,它研究的是关系,是事实联系。
在伽列看来,比较学者应当研究“拜伦与普希金、歌德与卡莱尔、司各特与维尼”这些确实互相影响的作家之间的种种联系。
基亚的《比较文学》更进一步地明确了该学派对比较文学的定义和影响研究的方法。
基亚的定义是:比较文学是国际文学关系史。
比较学者跨越语言或民族的界限,注视着两种或多种文学之间在题材、思想、书籍或情感方面的彼此渗透。
这一定义最清楚不过地说明了法国学派对比较文学的看法:它的归属是“国际文学关系”;它的研究对象与范围是不同民族文学和各国作家之间的相互关系;它的研究方法是强调事实联系的实证主义方法。
(2)法国学派对比较文学的认知的意义
卡雷为自己的学生基亚的专著《比较文学》第一版所作的序言中,提出了一个著名的定义:“比较文学是文学史的一支:它研究国际间的精神关系,研究拜伦和普希金、歌德和卡莱尔、司各特和维尼之间的事实联系研究不同文学的作家之间的作品、灵感甚至生平方面的事实联系。
”这一定义明确地说明了法国学者对比较文学这一学科的主要特征的看法,它的归属是“文学史的一支”;它的研究对象与范围,是不同国家和民族的作家与作品之间的相互关系;它的研究方法是强调“事实联系”的实证主义方法。
这一定义的主要功绩在于它确定了比较文学的特殊研究领域,从
而也就确定了比较文学作为一门独立学科的基础。
(3)法国学派对比较文学的认知的不足
①法国学派没有走出“欧洲中心论”的藩篱,研究范围局限在欧洲文学内部。
同时,对影响的强调也在另一个层面上局限了法国学派的视野一一没有渊源关系的作家作品被排除在学者们的考察范围之外。
②法国学派强调事实联系,但这种联系并不总是能够获取的,影响也并不总是能够明确把握的,法国学派有时会陷入烦琐考证的泥淖。