英语翻译中那些冗余的词
汉译英中“冗余对子”的鉴别与纠正

要用两个 词 。
vnul okot( l ast s uh 由于 历史 原 因 以及外 来 词 的影 响 , 英语 词 汇量 eetavw r u 考 虑 和寻 求 )w y ouesc
这种 重 复 在 汉语 中是 可 接受 的 , 时 为 了避 免 有 翻译 是 一种 跨语 言 交 际 , 者在 翻译 过 程 中不 义 。 译 加 保 可避免地要处理源语言中的冗余信息。 汉语 由于修 含糊 、 强 语 气 、 持 平 衡 与对 称 或 语 言 的优 美 也 辞 上 的需要 、 构上 的平 衡 和语 法完 整 的需 要 等 因 是必 要 的 。 在英 译 时逐词 对 应 翻译会 造 成不 必要 结 但 导 素 , 蕴 含 的冗余 信 息 在 词 汇 、 子 、 落 、 章 之 的 重 复 , 致 不 合 英 语 语 法 或 表 达 习 惯 的 中 式 所 句 段 篇
所 首先要确定在译文中是否有必 中都有体现。 而英语是一种理性 的语言 , 在本质上 英 语。 以作为译者,
收 稿 日期 :0 1_ 1 1 2 1_ 0— 1
基 金 项 目 : 水 师 范 学 院 中青 年 教 师 科研 资助 项 目成 果 ( S 0 4 ) 天 TA 95。
作者简介 : 毛红梅(9 6 16 一
为 了保 证 理 解 , 息 包 含 多 于所 需 的 内容 。 言 有 练 习、 信 语 作文 中这种现象更为普遍 。冗 余对子 ”r— “ ( e
一
种 固有 的冗 余度 ,即一句话 总包含 着多 于理解 所 d n atw n ) 中式 英语 的主要 表 现之 一 。 u dn is是 t 本文 通
s o l o ti o u n c s a y wo d , a a r p o h u d c n an n n e e s r r s a p rg a h n
汉译英过程中冗余词现象的影响因素探究

hils c e pr duc d n t c nty . o e i he ou r B: 0, 0 v hil w e e m pore 96 00 e ces r i t d,
语的影响 , 因为 汉 语 才 说 “ 快 经 济 改 革 的 可 能性的 词 , e h p , y e p sil , 加  ̄p r a s ma b , o s e 很 b 可 y g t 步伐 ”而英语中t ceeaeeo o c r— , 0 aclrt cn mi e 多 时 候是 不 必 要 的 , 以 被ma 或mi h 直 fr o m就 完 全 可 以 了 。 有 一 类 名 词 被 称 为 接 代 替 , : 还 如
“ 类名 词” 或者 “ 范畴名 词”c tg r n u s , (a e o y o n )
A: Per hap i w il a a s t l t ke de a t c de o a c m pls co ih t s. hi B:t a a a de a o ac o p ih I m y t ke c de t c m ls t s hi .
指 在 介 绍 具体 名 词 前 出 现 的 表 示这 一 名 词
类 别 的 词 , 如 , mitk n t e 比 a sa e i h wo k f r o
pa nn ,t e wo k o ” ln i “ r f g h 就是 不必须的 , 英语 国家的人会更倾 向于a mi a e i ln ig. 1 3同义堆 叠 ( dn a t t n ) s k n pa nn t . r ud n wi e s 类似 地 , 余 的 动 词 和 名 词 一样 , 出 多 多 个 句 子 中往 往 包 含 所 表 达 意 义 相 同 现 在 短语 中 , 名 词 、 词 、 与 冠 介词 等 结 合 。 例 或 者 相 互 包 含 的 两 个具 有相 同结 构 的语 言
2012年考研英语阅读理解及答案解析10

2012年考研英语阅读理解及答案解析10难句分析:难句1 International affiliates account for a fastgrowing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.[分析]此句的主干是“International affiliates account for a fastgrowing segment of production in economies...”,后面的that open up and welcome foreign investment是economies的定语从句。
[译文]在那些对外开放并鼓励外资的国家的经济中国际分公司在国民生产中所占的比重越来越大。
难句2 I believe that the most important forces behind the massive M&A wave arethe same that /kcnet1480/ underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers’ demands.[分析]此句主干为“I believe that...”,其中that引导了believe的宾语从句,其中的又一个that可替换为as the ones that,是一个定语从句。
冒号后面的部分是the most important forces的同位语,其中markets后面的that从句是markets的定语,capable of meeting customers’ demands是operations的补语。
汉英翻译中冗余信息的处理策略

汉英翻译中冗余信息的处理策略作者:王俊英来源:《青年文学家》2014年第05期河北省教育厅教育科学规划项目“研究型教学法在大学英语教学中的应用研究”,课题编号:GH134029摘要:翻译是两种语言之间的信息传递,而冗余成分是保障语际交际的重要因素,因此,翻译过程中需要调整和改变冗余成分,保持冗余平衡。
本文在分析汉英语言特点的基础上,探讨了汉英翻译中如何保持适度的冗余成分,实现等值翻译。
关键词:汉英翻译;冗余信息;处理策略作者简介:王俊英(1982.12-),女,河北省保定市定兴县人,河北大学硕士研究生,唐山学院讲师,主要研究方向:英语语言文学。
[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2014)-05--01一、引言翻译的产生源于不同语言的国家,民族,地区之间交流的需要。
它是一种不同语言之间的转换,为方便人们交流思想、传递信息和传播文化而进行的一种语言活。
翻译学是一门开放灵活,复杂多样,动态发展的学科,其在信息传递过程中受到诸多因素的影响,对其他学科具有较大的依赖性。
英语是国际通用语言,在世界经济文化交流方面有着不可替代的作用。
汉语是世界上使用人数最多的语言,是世界第二大语言,因此英汉翻译的发展空间是极为广阔的。
然而,文化背景、思维方式、语言逻辑、表达方式等的不同,常常会给翻译带来阻碍。
致使在翻译过程中出现了不同程度的信息丢失和多余。
二、翻译中冗余成分存在的客观性翻译具有双重語言交际特点,是两级信息传输系统。
要求译者必须对原语和译语都充分理解,掌握其内容,形式和表达方式。
在翻译过程中,译者不是直观简单的逐个编码,而是对信息进行筛选,重组和加减的复杂过程,使信息的接受者不仅仅理解文字表层意思,更让其明白和理解文章的思想观点和内涵意义,保证信息传递的准确性。
信息论告诉我们,由于信息传递过程中干扰的无法避免,信息发送者为了保证信息的顺利准确传递,总是在编码时对信息进行重复和叠加,超过接受者的实际需要,这些多出来的信息被称之为冗余信息。
博士入学考试英语中常见的翻译词汇

分类词汇:homogeneous同质的反义词:heterogeneousdialect方言 (v.s. accent)discrepancy差异misconception误解 (mis + concept + ion)= misunderstanding barrier障碍(物) bar, = barricadediscrimination区别、歧视 racial ~, discriminate (+against) hierarchy等级制度 heir(继承人) + arch(govern) + yinsularity岛国性质 (insular, island)British industry has often been criticized for its linguistic insularity.microcosm小天地 micro + cosm(os)nostalgia=homesickness, patriot爱国者 patriotic, patriotism notoriety恶名 (notorious)counterpart 对应人,对等物 counterculture, counterbalance peer 同等的人凝视,窥视(~ peep)subordinate下级下级的 superiortactics战术,技巧 v.s. strategy(战略,策略)marketing strategy v.s. selling tactics nuance ﹦ a subtle difference in meaning compatriot同胞 , 同胞的 com + patriotvernacular本地的,本国,本地话,本国话 the vernacular languages of India . Hispanic whose first language was Spanish immigration移入 immigrant, immigrate;emigration迁出 (emigrant, emigrate)antipodes: opposite sidespermeate渗透,弥漫 Smoke permeated the house. entrepreneur企业家 enterprise entrepreneurship practitioner开业者,从业者 praction (practice) + er celebrity: a famous person= luminary, VIPproxy代理人anecdote轶事 (anecdotal)benchmarking类比分析punctual准时的,守时的 ( punctuality) absenteeism 旷工 absent absentee 缺席者flextime 弹性工作时间 flex(flexible) + time harass 骚扰 (harassment)redundancy 冗余,冗员 network redundancy downsize 裁员 ( lay off)ballot 投票 (= vote)impartial 不偏不倚的 (partial)lobby 大堂(n.) 游说(v.)dubbing 配音录制vogue 时尚bizarre 奇异的 weird (怪异的)mediocre 平庸的dietitian 饮食学家 (diet)connoisseur 行家,鉴赏家equilibrium 平衡,均衡questionnaire 调查表,问卷quantitative 定量的contingency 偶然性,偶然事件incur 招致 debts/hatred/danger occur 发生, concur 同意一致, recur 复发ethical 伦理的,符合伦理的 ethics, unethicaldubious 疑惑的,可疑的 (doubt) be dubious about manifestation 显示,证明 ( manifest)subtitle 字幕,副标题 subsidiary 辅助的, submarine 潜水, subway 地铁, suburb 乡镇考博英语翻译中可能涉及的热点词汇总裁助理: assistant president综合治理: comprehensive treatment安居工程: housing project for low-income urban residents信息化: information-based; informationization智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive外资企业: overseas-funded enterprises下岗职工: laid-off workers分流: reposition of redundant personnel 过剩人员的重新定位三角债: chain debts素质教育: education for all-round development豆腐渣工程: jerry-built projects 草率的社会治安情况: law-and-order situation民族国家: nation state台独: independence of Taiwan台湾当局: Taiwan authorities台湾同胞: Taiwan compatriots台湾是中国领土不可分割的一部分: Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.西部大开发: Development of the West Regions可持续性发展: sustainable development风险投资: risk investment通货紧缩: deflation扩大内需: to expand domestic demand计算机辅助教学: computer-assisted instruction (CAI)网络空间: cyberspace虚拟现实: virtual reality网民: netizen (net citizen)电脑犯罪: computer crime电子商务: the e-business网上购物: shopping online应试教育: exam-oriented education学生减负: to reduce study load下岗: laid-off workers下海: plunge into the commercial sea下网: off line小康之家: well-off family; comfortably-off family新秀: up-and-coming star, rising star新新人类: New Human Being; X Generation信息港: info port形象小姐/先生: image representative of a product or a brand虚拟网: virtual net学生处: students' affairs division (分配、分派)研究生毕业证/学位证: graduate diploma/ graduate degree's diploma 摇钱树: cash cow以人为本: people oriented; people foremost义务教育: compulsory education易拉罐: pop can应试教育: examination-oriented education system舆论导向: direction of public opinion运球: dribble在职博士生: on-job doctorate早恋: puppy love招生就业指导办公室: enrolment and vocation guidance office (职业)证券营业部: stock exchange; security exchange知识产权: intellectual property rights中专生: secondary specialized or technical school student中流砥柱: mainstay, chief corner stone专卖店: exclusive agency; franchised store (营业权)自我保护意识: self-protection awareness综合国力: comprehensive national strength综合业务数字网: integrated service digital network (ISDN)公正、公平、公开: just, fair and open好莱坞大片: Hollywood blockbuster (大轰动)黄金时段: prime time假唱: lip-synch(同步)劲射: power shot拉拉队: cheering squad(小组、班级)来电显示电话机: caller ID telephone论文答辩: (thesis) oral defense泡沫经济: bubble economy票贩子: scalper, ticket tout (兜售)拳头产品: competitive products; knock-out products; blockbuster三角恋爱: love triangle三维动画片: three-dimensional animation"扫黄"、"打非": eliminate pornography and illegal publications (色情)申办奥运会: bid for the Olympic Games实现中华民伟大复兴: bring about a great rejuvenation of the Chinese Nation (复兴,中华民族)市场疲软: sluggish market (停滞的,萧条的)素质教育: education for all-around development筒子楼: tube-shaped apartment脱贫致富: cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity (繁荣、昌盛)网吧: Internet bar网恋: online love affair网上冲浪: surf the Internet网上交易平台: online trading platform网友: net friend无人售票: self-service ticketing无绳来电显示电话: cordless telephone with caller ID无线应用协议: WAP (wireless application protocol )附录:英语翻译与写作常用动宾词组一、政治类:把…捐给慈善机构:donate …to charities把…看成社会公敌:look upon … as a threat to society把…列为基本国策:list… ..as fundamental national policies把…作为指导:take… as the guide把理论和实际结合起来:integrate theory with practice …把握大局: grasp the overall situation摆脱贫穷落后: get rid of poverty and backwardness保护妇女权利不受侵犯:guarantee (protect) women’s rights against infringement采取各种措施: adopt various measures参政、议政: participate in the management of State affairs充满信心和力量: be filled with confidence and strength打破僵局: break the deadlock打破禁区: break off a forbidden zone得出结论: draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion锻造一支人民军队:forge a people’s army对…具有深远的影响: have a far-reaching impact on对…做出重要(巨大)贡献: make important (great, major )contributions to反对各种形式的恐怖主义: be opposed to all forms of terrorism反腐倡廉: combat corruption and build a clean government高举伟大旗帜: hold high the great banner (旗帜)给…带来机遇和挑战: present (bring) both opportunities and challenges to根除 (防止,消除)腐败: root out (prevent, eliminate) corruption观察当今世界: observe the present-day world缓和紧张状况: ease the tension回顾奋斗历程: review the course of struggle加快改革步伐: accelerate the speed of reform加强舆论监督: ensure that the correct orientation is maintained in public opinion坚持改革开放政策: adhere to the reform and open policy坚持统一,反对分裂,增加:persist in reunification,,oppose separation, increase了解,化解歧见: understanding and iron out differences减轻农民负担:alleviate farmer’s burden解放思想: emancipate our minds (解放)解决温饱问题: solve the problem of food and clothing解决新问题: resolve new problems进入世界先进行列: edge into the advanced ranks in the world进入新时期: enter a new period进行和谈: hold peace talks进行战略性调整: make strategic readjustment就…接受妥协: accept a compromise on开发西部: remake the west (再制,改造)开始生效: go into effect (enter into force)开拓前进: open up new ways forward科教兴国:rejuvenate our country through science and education (恢复) 理顺关系:rationalize the relationship (使合理化)履行权利和义务:perform the responsibilities and obligations迈出重要的一步:make an important step热爱和平:love peace深化改革:deepen the reform审时度势:size up the situation (打量,估计)实现发展繁荣:bring about development and prosperity实现民族独立:realize national independence实现夙愿:fulfill the long-cherished wishes实现小康目标:achieve the goal of ensuring our people a relative comfortable life (确保)实现中华民族伟大复兴:bring about a great rejuvenation of the Chinese nation实行新政策:practice new policies受到全世界广泛关注:attract extensive attention worldwide缩小差别:bridge (narrow) the gap完成中华民族的振兴大业:implement the revitalization of our nation 维护世界和平:maintain world peace吸收各国文明的先进成:absorb what is advanced in other civilizations 下放权力给:delegate the management of ... (to ...) (委托,代表,授权;管理)退还大量钱款:give back an amount of money脱贫致富:cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity完善服务:perfect services为… 带来多种经济和社会效益:bring multiple economic and social benefits to…为…提供巨大商机:present huge business opportunities吸收游资:absorb idle fund吸引外商投资:attract foreign investment下海:plunge into the commercial sea陷入困境:land oneself in deep trouble向…投资巨额资金:invest huge amounts of money into消灭假冒伪劣产品:wipe out fake products以经济建设为中心:focus on the central task of economic construction 以质量求生存、求发展、求效益:strive for survival, development and efficiency on the basis of equality (努力,反抗)优胜劣汰:select the superior and eliminate the inferior优先发展公共运输:give priority to the development of public transportation有巨大潜力:have huge potential for与国际市场接轨:integrate with the world market; become integrated into the global market在… 建立分公司:set up branches in造成很大压力:pose a big pressure on造成损失:cause a loss to增加农业投入:invest more in agriculture占领市场10%:occupy (take,account for ) 10 percent of the market (占;考虑)招商引资:attract (bid for, invite) investments (from overseas)制订… 法律:make a law of制定优惠政策:work out favorable policy制造假象:create smoke screens to do阻碍… 的经济发展:handicap(hamper) the economic development 阻止人才流失:stop the talent flight (brain drain)遵循市场经济的规律:follow the law of market economy三、文化生活类不注重历史:neglect history把… 列为世界自然文化遗产:list …as a world natural heritage site摆架子(摆谱儿):put on airs (show off,keep up appearances)(外表) 保护文化遗产:protect cultural heritage (relics)(遗物,文物)博采各国文化之长:draw on strong point of the cultures of other countries (优点)采取保护态度:take protective attitude承担应有的义务:undertake the due obligations承前启后,继往开来:build on the past and prepare for the future,inherit the past and usher in the future(引导,引入)充分发挥知识分子的积极性和创造性:give full play to the initiative and creativity of intellectuals触击现行法律的盲区:touch a blank area of the existing law (现存的) 创建卫生城市:build a nationally advanced clean city辞旧迎新:bid farewell to the old and usher in the new (ring out the old year and ring in the new) (命令,吩咐;宣布离去,包围)从事电子商务工作:conduct e-commerce (引导,实施)促进儿童身心健康发展:promote the healthy development of children both physically and mentally(身心)促进交流:promote the communication促进文化市场健康发展:facilitate the sound development of the markets for cultural products( 推进,促进)促进相互了解:enhance (further) mutual understanding得到群众的广泛支持:enjoy grass-root support抵住… 的诱惑:resist the temptation of对…持欢迎态度:take a welcoming attitude to对…情有独钟:show special preference (favor) to发挥…的聪明才智:develop one’s own talents and wisdom发挥潜力:tap one’s potential繁荣文学艺术:enable literature and art to flourish;promote flourishingliterature and art反映中国的灿烂文化:reflect the rich culture of China放下架子:relinquish haughty airs (get off one’s high horse;throw off one’s airs) (松开,放开;傲慢的,自大的)腐蚀人的灵魂:poison one’s mind (毒物,有害之物)改进教学:improve teaching and learning给学生减负:alleviate the burden on students和… 持相同观点:share views similar to互派访问学者:exchange visiting scholars激发旅游热情:stimulate enthusiasm for traveling继承历史文化优秀传统:carry on the fine cultural traditions handed from history;carry on the fine historical and cultural traditions加强文化基础设施建设:build more cultural establishments讲诚信,反欺诈:honor credibility and oppose cheating (可信性) 交换意见:exchange views (ideas, opinions)教书育人:impart knowledge and educate people (传授,告知)经受住暴风雨的考验:weather the storm(处境,境遇)精心编写教材:compile the textbooks with great care净化因特网:purify the Net举办文化节( 展览会):hold (conduct, give) cultural festivals (an exhibition)举行学术会议:hold an academic meeting开创假日经济:initiate Holiday Economy开发潜力:exploit one’s potential开阔视野:widen one’s vision (horizon)开设课程:offer courses开展对外文化交流:conduct cultural exchange with other countries开展群众性文化活动:carry out mass activities on culture攀登事业的高峰:climb one’s career ladder评估学业成绩:evaluate academic scores (achievements)破除迷信:eradicate superstition (根除,消灭;迷信,盲目崇拜) 普及九年制义务教育:make nine-year compulsory education universal 普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神:popularize scientific and technological knowledge,spread scientific thought and advocate the scientific spirit启发学生:enlighten the students容纳三千名旅客:accommodate 3000 passengers扫除文盲:eliminate (wipe out) illiteracy上网:get on (have access to , be wired to) Internet实施以德育为核心来挑选选手:carry on the quality education centering on moral education to choose players同教练反应一致:share the same reaction with their coach为奥林匹克运动和世界和平做出贡献:make contribution to the Olympics movement and world peace卫冕世界冠军:regain world champion(收复,恢复;蝉联冠军) 吸引中国大学生优秀选手:attract China’s top university players向世界顶级球队学习:learn from the world’s top teams与对手较量: take on an opponent与强队竞争: compete with strong teams增进友谊: strengthen friendship展示技能:demonstrate their skills展示中国足球的最新发展:demonstrate(show) the latest development of China’s soccer支持北京申办 2008 年奥运会:support Beijing’s bid for the 2008 Olympic Games主办奥运会:host the Olympic Games主办中国大学生篮球联赛:sponsor the China University Basketball Association league抓住练习和学习的机会:grasp the chance to practise and learn响应号召:respond to the call修改法律:amend the laws宣布… 召开:announce the opening of徇私枉法:bend the law for the benefit of relatives or friends依法治国:govern the country according to law引起全国的关注:arouse the concern of the whole nation引起全世界广泛关注: attract extensive attention worldwide赢得一个又一个胜利:win one victory after another在… 中起(至关)重要作用: play a major(crucial, an important ) role in 增强凝聚力:enhance the rally power(重整,集合)增强综合国力和国际竞争: enhance comprehensive(overall) national strength and international competitiveness展望伟大征程: look into the great journey展现生机和活力:display one’s vigor and vitality战胜无数的困难: overcome numerous difficulties振兴西部:revive the west振兴中华民族:rejuvenate(revitalize) our nation政企不分: mix up the functions of the government and enterprises政企分开:separate government functions from enterprise management 政务公开: make government affairs public主张各国政府采取行动:urge governments of all countries to takeaction抓住机遇:seize the opportunity转变政府职能:transform(shift) the government functions追求进步:pursue progress追求真理:seek the truth走进新时代:march(stride) into the new era.遵纪守法、廉洁奉公: observe the relevant code of conduct and the lawand honestly perform one's official duties (规则,惯例;指挥,引导;执行,履行,完成)遵循规则: follow the principles二、经济类爱岗敬业: cherish posts and devote wholeheartedly to work (全神贯注地,把…奉献给…)保持国民经济发展的良好势头: maintain a good momentum of growth in the national economy (动力,势头)保持国有股: keep the State-held shares保证下岗职工的基本生活:guarantee the basic needs of laid-off workers被指控接受贿赂: be accused of accepting bribes采取不同的办法:adopt various methods采取反垄断措施: take anti-monopoly measures承担风险:bear(take) risk筹集足够的资金:raise enough funds (capital, proceeds) (收益,收入) 创收外汇:earn foreign exchange (currency) (货币,流通)刺激国内经济需求:spur domestic demand刺激国内需求:stimulate domestic demand从粗放经济转变为集约经济:shift from extensive economy tointensive economy从国外引进先进技术和管理经验:introduce from abroad the advanced technology and management expertise促进地区间的合作:promote regional cooperation促进改革: promote reform促进全球经济一体化:foster integration with the global economy打黑:crack down on speculation and profiteering (制裁;思索,投机;倒卖;投机倒把)打假:take strong measures against fake and shoddy products(crack down on counterfeit goods) (伪劣的,假冒的)打破垄断: break the monopoly对…提出控告(投诉):lodge complaints against…对…造成(构成)威胁: form (pose) a threat to…夺回失去的市场:take back lost market发挥自身优势:give full play to one’s advantages (小心,谨慎)防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial risks 改善投资环境:improve the environment for investment赶超先进:surpass the advanced给… 带来积极影响: bring a more positive impact on…根据市场作出调整:gear ourselves to the market orientation公证财产:notarize the properties (对…公正)和…达成(签订)协议:reach(sign) an agreement with (签字) 和…进一步合作:further cooperation with和…有合作关系: have cooperative ties with活跃市场:enliven the market集中精力把经济建设搞上去:go all out for economic development (全力以赴)计算出准确的工资水平: figure out an exact salary level加快经济发展和结构调整:speed up economic development and restructuring加快竞争步伐:accelerate the competition加快努力: speed up efforts加强风险防范:prepare oneself against possible risks加强管理:reinforce the management减缓通货紧缩的压力:ease the seriousness of deflation减轻… 的负担: reduce (lighten) the burden of (on)减员增效: downsize for efficiency; cut payroll to improve efficiency(效能,功效;薪金总额)剪彩: cut the ribbon(缎带,丝带)解除劳动关系:sever labor relation(断绝,中断)解放生产力:emancipate the productive forces ( free the productivity) 精简机构:streamline government organs (使简单化)竟争上岗: compete for the post举报非法行为:disclose any illegal activities (揭露,公开)开辟更多渠道: open more channels开发(青睐)中国市场:tap(favor) the Chinese market开拓市场:exploit markets控制通货膨胀: control inflation(keep inflation under control)扩大贫富差距:widen the gap between the rich and the poor扩大消费市场:expand consumption market留职停薪:retain the job but suspend the salary(维持,悬挂,中止) 面对可能的压力和竞争:face possible pressure and competition牟取暴利:seek excessive profits平衡经济(的发展): balance economy取缔非法收入: ban unlawful incomes (illegal earnings)让…处于同一起跑线:put… on the same platform and at the same starting point让位于竞争需要:give way to the need for competition申请专利: apply for a patent实现目标: realize the goal适应… 的发展: adapt oneself to the development of损失惨重: suffer great losses缩小不平衡状态: decrease the imbalance缩小… 间的距离: narrow the gap between提高公务员工资: raise the salaries of civil servants提高管理水平:raise the management level提高居民生活:improve residents’standard of living调整产业结构:adjust the industrial structure推广科研成果精神:turn laboratory achievements into commercial以创新和实践为重点:emphasizing creativity and practice使英语达到更高水平:push one’s English to a higher level受到… 的关注:receive attention from疏导游客:divert tourists疏通关系:lubricate relationships (给…加润滑油)树立企业良好形象:foster a good and healthy company image刷卡, 划卡:punch the card; stamp the card(用力按;邮戳)陶冶情操:cultivate one’s taste(temperament)提倡文明的生活方式:advocate civilized lifestyle (way of life)提高公务员的综合素质: improve the overall quality of civil servants 提高全民反毒品的意识: raise the consciousness of the entire people vs. drugs提高知名度:raise one’s prestige提供受教育机会:offer a chance of education通过资格考试:pass qualification examinations透过现象看本质:see through the appearance to perceive the essence 推动人类文明进步:push forward human civilization挖墙脚:undermine the foundation of sth. (cut the ground from under sb’s feet)物质文明,精神文明一起抓: pay equal attention to (place equal emphasis on) the material progress and cultural(ethical) progress相互促进: help each other forward向世界展示中国文化建设的成就:introduce China’s achievements of cultural advancement to the world向学生传授知识:impart knowledge to students消除误解:clear up misunderstanding消除愚昧:eliminate ignorance形成文明、健康、崇尚科学的社会风尚: form civilized, healthy and science-upholding social practice以全新的面貌进入新世纪: enter the new century with a brand-new colorful look因材施教: teach students according to their aptitude(倾向,天资) 引起激烈争论:spark a hot debate营造良好的文化环境:create a healthy cultural environment影响身心健康:affect physical and psychological health有力地推动教育的发展:give a big push to the development of education与各国人民交往:communicate with people of all countries增强自我保护意识:strengthen one’s awareness of protecting one’s right 找工作:hunt for a job值得重视(关注):deserve one’s attention制止盗版软件: control the pirated software重视(优先考虑)教育发展:give priority to the development of education 重视实用性:place stress on practicality尊重知识,尊重人才:respect knowledge and respect competent people 四、科技环保类帮助减缓全球变暖速度: help slow down the pace of global warming 保持生态平衡: keep ecological balance保持水土:preserve soil and water保护和改善生活环境,保护珍稀野生动植物: protect and improve the living environment and the protect rare wild animals and plants保留为自然耕地:reserve as natural farmland采用环保技术:adopt environmental protection technique采用新的开采方法:apply new exploitation methods参加城市重建: participate in the reconstruction of the city参加环保运动:take part in environmental protection activities产生巨大的水文效应: produce great hydrological effects崇尚绿色生活方式:pursue a“green”life创造良好的生态环境:create a pleasant ecological environment促进城市可持续发展:promote the sustainable development of the city 发展太阳能: develop solar energy防治污染:prevent and control pollution非常注重保护森林: pay great attention to the conservation of forest 改善生态环境: improve the eco-environment(ecological environment) 关闭化工厂:close chemical plants加大污染治理力度:strengthen pollution control加强城市绿化: strengthen the greening of the city加强环境保护: strengthen environmental protection加强生态建设: improve the eco-construction加强水土保持: reinforce the conservation of water and soil坚持门前三包制度: adhere to “the three responsibilities in the gate area”减少机动车辆: reduce the number of vehicles减少浪费: reduce waste揭开人类生命的奥秘:decode the secret of human life进一步加快环保规划: further speed up environmental protection plans 禁止露天焚烧:prohibit burning out in the open开展保护野生动物宣传教育:advocate to educate the public the protection of wild animals开展绿色活动: advocate green activities扩建管道网络: expand the pipe network普及环保知识:popularize environmental protection knowledge窃取密码:snatch password窃取知识产权:lift intellectual property实行严格的机动车排放标准:implement strict vehicle emission standards使电脑死机: crash computers使用再生纸: use recycle paper探索… 的奥秘:probe the mysteries of淘汰或改造燃煤锅炉:eliminate or convert coal-burning boilers提高环境管理水平:raise the environmental management level提高居民的环保和生态意识:improve residents’ environmental and ecological awareness提高清洁能源的比重:increase the supply of clean energy resources 投放电脑病毒:unleash viruses完善城市基础设施建设:perfect the construction of urban infrastructure 为大量野生动植物提供栖息地:provide habitats for a huge number of wild animals and plants为人类提供水和食物:supply water and food for human beings享受国家一级保护:enjoy first-class protection of the State削减污物排放:decrease the disposal of pollutants抑制传染病的传播:strain the spread of infectious diseases引发一系列的问题:result in a series of problems预防爱滋病蔓延:prevent the widespread of AIDS增强环境意识:enhance the awareness of the importance of (raise the consciousness about) environmental protection战胜非典:defeat SARS治理沙地和水土流失问题:tackle the problems of sand and soil erosion 注重节约资源:attach importance to saving resources五、人口类不服从父母:disobey their parents倡导人力资源管理:advocate the management of human resources调查性和婚姻状况:conduct a survey on sex and marriage对子女寄予厚望:pin great hopes on their children反映人们的私生活:reflect people’s private lives鼓励创建文明家庭:encourage the idea of “Civilized Families”过孤独的生活:lead an isolated life坚持计划生育的基本国策:stick to the basic state policy for family planning进行全国人口普查:carry out national population census禁止他人作克隆人的实验:inhibit others from doing human cloning experiments开辟人类历史新纪元:start a new chapter in the history of human控制人口数量(增长):control the population size (growth)实现向低出生、低死亡、低:bring about a transition to the modern population reproduction自然增长的现代人口再生产类型的转变:pattern characterized by a low birth rate, low death rate and low natural growth rate损害人类社会的道德观:damage the morality of human society缩小代沟:narrow the gap提倡晚婚晚育:encourage late marriage and late childbirth提出离婚:ask for a divorce提高人口素质:improve the population quality维护和促进人民的生存权和发展权:safeguard and promote the peo ple’s rights to subsistence and development维护人权和不断改善人权状况:safeguard human rights and steadily improve the human rights situation享受优越的生活条件:enjoy good living condition显示明显的差异:display a marked difference优化人口结构:optimize the population structure优生优育:bear and rear better children占总人口的10%:account for 10% of the total population造成不同的思想和观念:result in a different ideology and concepts造福人类和科学:benefit mankind and science正确处理经济发展同人口、资源、环境的关系:correctly handlethe relationship of economic development versus (with) population,natural resources and environment征求父母的意见:ask for her parents’ opinion挣零花钱:earn their pocket money重视人口老年化问题:pay attention to the problem of an aging population逐渐削弱长辈的权威:undermine the authority of the older generation 尊重和保障人权:respect and guarantee human rights六、体育类避开与… 比赛:avoid playing against标志一个历史时刻:mark a historic time表现完美:give some very good performance剥夺冠军:strip the gold medal of somebody采取新的计分方法:adopt a new scoring system参加火炬接力:participate in the torch-relay参加热身赛:take part in a key warm-up game参加申办活动:articipate in the bidding campaigns超过世界记录:surpass the world record成为国家的骄傲:ecome the pride of the nation创新世界纪录:set a new world record到国际体育标准:reach the standard for international games打败比利时队:defeat Belgium打破恶性循环:break the wretched cycle打破世界纪录:beat (break, cut) the world record (for …)担任中国国家队主教练:serve as the head coach of the Chinese national team夺冠:take the crown反对使用兴奋剂:oppose the use of performance-enhancing drugs符合举办奥运会的要求:meet the requirements of hosting the Olympic Games更具进攻性:become more aggressive鼓舞队员的士气:boost the morale of the team members获得认可:gain recognition获得团体冠军:win the team title激发中国青年的雄心壮志:fuel the ambitions of Chinese youths急于获胜:gain an eagerness to win建立职业联赛和俱乐部:set up a professional league and clubs角逐世界杯:compete for the World Cup满意抽签结果:satisfy with the draw面对强手:face strong rivals鸣笛终止比赛:blow a whistle to stop the end of the match配备各种设施:furnish and equip with all facilities取得经验:gain experience取得世界杯决赛资格:qualify for the World Cup finals确保中国进入决赛:ensure China’s appearance in the final申奥:bid (apply) for being the host country of the Olympics失去男子单打冠军:miss out on men’s singles gold实现零的突破:fulfill the zero (gold medal, medal, etc) breakthrough 使其他选手相形见绌:dwarf other athletes使生命焕发活力:wake up one’s life使中国以3 ∶2 取胜:give the Chinese a 3-2 victory提出比赛建议:make comments on the contests提高中国队的水平:raise the level of the Chinese team。
英汉互译中的删减与增补

晚上在参加宴会 , 出席 音 乐 会 , 观看乒乓球表 演之后 , 他 还 得 草 拟 最 后公 告 。
由 于人 体 的免 疫 系统 遭 到 破 坏 .病 人 几 乎 没 有 什 么 能 力 抵 抗 许 多其 他 疾 病 的 侵 袭 。 ( 省 略 了定 冠 词 t h e )
A ma n s h o u l d h a v e a s e n s e o f r e s p o n s i b i l i t y
I n t h e e v e ni ng a f t e r t h e b a nq ue t s, t he co nc e  ̄s a nd t h e t a bl e t e nn i s e x hi bi t i o n s, h e wo u l d wo r k o n t h e d r a ti f n g o f t h e ina f l c o n—
1 . 删减
Be c a us e t he bo d y’ S de f e n s e s y s t e m i s da ma g e d, t he pa t i e nt
h a s l i t t l e a b i l i t y t o i f g h t o f ma n y o t h e r d i s e a s e s .
Th e d e s e r t a n i ma l s c a n h i d e t h e ms e l v e s f r o m t h e h e a t d u r i n g
t he d a y t i me.
根 据专 家们 的看 法 , 机 器 人 永 远 也不 会 比人 类 聪 明 。
( 1 ) 增 补 名 词
语言冗余及翻译策略

2462019年26期总第466期ENGLISH ON CAMPUS语言冗余及翻译策略文/张 毅【摘要】冗余是翻译过程中应该保留的所有自然语言都具备的一种特征。
冗余信息是制约翻译过程的一个重要问题,它直接影响了语言交际的效率。
本文详细阐述并分析了英汉两种语言中冗余信息的类型及成因,着重说明了在具体翻译实践中如何翻译冗余信息,以提高交际效率,达到语言流畅。
【关键词】冗余;翻译;平衡【作者简介】张毅(1993-),女,汉族,山西吕梁人,云南师范大学外国语学院翻译(英语)专业,学生,研究生在读,研究方向:英语翻译。
传达无误。
指代词项重现:5)Health is above wealth,for this can not give so muchhappiness as that.(2)隐性语言冗余信息的表现方式。
词项缺损:词项缺损是指言语中缺少应有的词项,为了使译入语读者更好地了解原文的内容,需要补上缺失的内容,这就构成了译语的冗余信息。
6)Day after day I come to work-sweeping, scrubbing, cleaning.我每天来干活-扫地,擦地板,收拾房间。
文化缺损:文化缺损是指对原语读者来说多余的文化信息,但译成另一种语言时,如果不增补所缺成分,就可能造成译语读者的障碍。
7)Five-o-clock’s shadow.原文是指西方男子胡子长得快,早上刚刮过,晚上又长出,而不是说五点钟的阴影。
四、英汉翻译冗余平衡策略在英译汉翻译实践中,不能仅仅拘泥于英文的形合句法,必须适当地用意合句法代替形合,即按照汉语的表达方式进行必要的重新组合。
1.减译英文本中冗余信息。
8)Waters changed from a liquid to a solid when it freezes.水结冰时由固体变成液体。
(省略冠词)2.增加汉译文本冗余信息。
9)I would like to know more about her.我想更多地了解她的情况。
浅谈口译中冗余信息的处理策略

的 需要 ,而 使用 叠 词,如 “ 他 兢兢业 业 ,刻苦 勤奋 ,多才 “ 冗 余 现 象是 语 言 固有 的特 征 ,据 专家 统 计 ,英语 语 多 艺 ” ,其 实句 中 “ 兢兢 业 业 ,刻 苦勤 奋 ,多 才 多艺 ”这 篇 中 的冗 余度 在 6 0 %到 8 O %, 约 占全 篇 的 3 / 4 【 】 】 。 ” 口译 些词语 前后 两 部分 的意义 是一样 的 ,译 出它们 的实质 意义 中也不例 外 的存在 冗余 信息 。从语 言学 的角 度考 虑冗余 信 即 可 。 息可 以分 为语 义 冗余 ,词汇 冗余 ,语法 冗余 以及 文化 冗余 ( 三 )改 变 结 构 等 。 以下将举 例一一 阐述 说 明。 改 变结 构 即对 译 语所 不 习惯 的 原 语话 语 做 出结 构 的 ( 一) 语 义 冗余 调整 ,尤其 是在 口译中冗 长 的复合 句 ,译 员必 须使 用短 时 口译 中的语 义冗余 主要 是 ,因为英 汉语 在词 汇方 面有 “ 工 作 记 忆 ”+长 时记 忆 的方 式进 行 智 力 的 加 工 处理 f 2 】 。 很 大 的不 同,词语 的使 用频 率及 词间 的各种 语义 关系 都有 可见 改变结 构 的方 法适 合于处 理 口译 中结 构冗余 的句 子 。 差别 。 ( 四) 替代 或加 注法 ( 二) 词汇 冗余 对 于 口译 中 的文化 冗 余信 息 则应 该 采取 替代 或 加注 。 “ 英 汉 民族 的思维 方 式 不 同,汉 民族语 言 表达 回环 、 由于 口译 面对 的是 不 同文化背 景 的听者 ,要想 保 留译语 的 反 复 , 写作 风 格 细 腻 、 委婉 , 语 义 间经 常 重 复 或 相互 包 民族 文化特 色 ,那就 必须 要添 加相 应的 文化冗 余信 息 。比 含 ;而 英 民族注 重直线 思维 ,语 言表达 直截 了当 ,在 英语 如有 些文化 习俗 ,历史 典故 ,要想 直接翻 译就 必须 要有 加 中把 已知信 息 当做未 知信 息重提 或重 复 已明显 隐含 在 已知 注 ,不然读 者是 不 明 白其 意思 的。 信 息 中的 内容视为 浪费 时间 口 】 。 ” 四、 结 语 ( 三) 语 法 冗余 由以上分 析可 以看 出,冗 余信 息是 客观存 在 的,在 口 “ 奈 达在论述 冗余在翻 译 中的作用时指 出 :翻 译不能 一 译 的过程 中 ,对于 不 同的冗余 信息 采取 不 同的处理 策略 来 味 只重视 词汇 的对应 程度 ,而应 该 以动 态等值 为标 准 ,并 达 到平衡 。有 时 需要适 当添 加冗余 ,有 时要 减少 冗余 ,只 提 出从一种 语 言结构 转换 成另 一种语 言 文化 结构 时,优 秀 有 这样才 可 以保证 语 言源信 息 的准确传 递 。作为 译者 ,必 的译文 一般 比原文稍 长 【 l 】 。 ”由于英 汉语在 语法方 面的差 异 须 清 楚冗 余信 息 在英 汉 语 中 的不 同,找 到适 当的 目的 语 , 造成 英语 中存在 很 多 的虚 词但 在 语法 上 却是 不 可缺 少 的, 以便使 得 目的语信 息 的近似 等值 。本文 限于 篇幅 ,只 讨论 如不定冠词 a , a n , 定冠词 t h e 等都 是英语语 法中必需 的 。 了几种常 见 的冗余 ,当然还 有待 于进 一步 的讨 论 。 ( 四) 文化 冗余 依据 语言是文化 的载体这 一特征 ,口译 中还存在文 化冗 参 考文 献 : 【 1 ] Ni d a EA p p r o a c h e s t o T r a n s l a t i o n i n t h e We s t e r n Wb d dBe i j i n g 余。英汉语有着 不同的文化渊源 ,因此 承载着不 同的文化 信 o r e i g nL a n g u a g ea n dRe s e a r c h , 1 9 8 4 . 息,所 以英汉语到 的表 达方式不 同但 是在 口译 中,面对异 文 F 化听者因为缺 乏对异族文化的 了解 , 口译员就必须加入 一定 【 2 ] 鲍刚, 刘和平 . 口译理论概述 【 M】 . 北京, 中国对外翻译 的冗余成分 即文化冗余信 息,才 能使交际顺利进行 。 出版 公 司 , 2 o 0 5 . 三 、冗 余信 息 的 处理 策略 [ 3 ] 廖 七一 . 论翻译 中的冗余信息 . 外国语 , 1 9 9 6 .
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语翻译中那些冗余的词
如无必要、勿增实体。
(以下案例来自Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。
)
阅读这些案例,我们会发现,很多翻译中的“冗余词”大半来自于原文的表达习惯——反过来对我们中文的写作、说话,其实也有很多启发。
比如the fact that...(……这一事实),我们高中生很熟悉。
但本书引用Strunk教授的说法,认为应该把它彻底“revise out”。
类似的例子还有situation in which,the condition where,这些学习定语从句时,经常拿来“考倒”学生的难题。
其实也是典型的“废话”,唯一作用,就是让简单的结构变得更复杂,让作者和读者都更难驾驭。
例如这句话:
The reason why English has changed over time lies in the fact that when cultures meet and communicate with each other all languages change and develop.
完全可以这样说:
The reason why English has changed over time is that when cultures meet and communicate with each other all languages change and develop.
下面这三个例子也是比较典型的:因为一个多余的词,导致结构变得复杂:
(1)为完成总任务而努力:
to strive for the fulfillment of the general task,简化为:
to fulfill the general task。
(2)情况仍然是敌强我弱:
The situation is still one where the enemy is stronger than us,简化为:
the enemy is stronger than us
(3)民主是一个需要详细讨论的问题:
Democracy is a subject that should be discussed in detail,简化为:
Democracy should be discussed in detail
有没有看出一些熟悉的中文表达习惯:“……这种情况”、“……的问题”,这类词其实都是没有意义的。
)
名词冗余的三种常见情况:
一、意义重复的名词(划线的词为多余)
二、无意义的范畴名词(划线的词为多余)
三、中文习惯的双名词并列(划线的词为多余)
以上对应的英文,保留其中一个名词即可。
书中所纠正的,很多恰是我们中学给学生反复强化的“正确答案”。
大概最早建立起国内英语教材体系的专家们,大多是出身于政府的翻译机构;而官方文件的用词,多有此特点,比如今天我们还熟悉的“重视……工作”、“强化……落实”、“狠抓……任务”、“贯彻落实……”
中式公文的套话多见冗余词。
浸润久了,思维难免受左右,久之便形成独特的“中式标准英语”说法。
当然这些纯属臆断,权作笑谈。