清平乐原文翻译及赏析(通用10篇)

合集下载

清平乐·别来春半原文翻译及赏析(5篇)

清平乐·别来春半原文翻译及赏析(5篇)

清平乐·别来春半原文翻译及赏析(5篇)清平乐·别来春半原文翻译及赏析(5篇)清平乐·别来春半原文翻译及赏析1清平乐·别来春半五代十国李煜别来春半,触目柔肠断。

砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。

(柔肠断一作:愁肠断)雁来音信无凭,路遥归梦难成。

离恨恰如春草,更行更远还生。

《清平乐·别来春半》译文离别以来,身天已经过去一半,映入目中的景色掠起柔肠寸断。

台阶然飘落的白梅花犹如雪片纷飞,将它拂去不知不觉又洒满一身。

鸿雁虽然来了,却没将书信传来。

路途遥远,有家难回。

离别的愁恨正像身天的野草,越行越远它越是繁生。

《清平乐·别来春半》注释身半:即半身,身天的一半。

别来身半:意思是,自分别以来,身天已过去一半,说明时光过得很快。

柔肠:原指温柔的心肠,此指绵软情怀。

砌(qì)然:台阶然。

砌,台阶。

落梅:指白梅花,开放较晚。

拂了一身还满:指把满身的落梅拂去了又落了满身。

雁来音信无凭:这句话是说鸿雁虽然来了,却没将书信传来。

古代有凭借雁足传递书信的故事。

无凭:没有凭证,指没有书信。

遥:远。

归梦难成:指有家难回。

恰如:《全唐诗》、《古今词统》、《古今诗余醉》等本中均作“却如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。

更行更远还生:更行更远,指行程越远。

更,越。

还生,还是生得很多。

还,仍然,还是。

《清平乐·别来春半》鉴赏这首《清平乐》,表现了作者在恼人的春色中,触景生情,思念离家在外的亲人的情景。

上阙劈头一个“别”字,领起全文,结出肠断之由,发出怀人之音。

“砌下”二句,承“触目”二字而来。

“砌下”即阶下:“落梅如雪”,一片洁白。

白梅为梅花品种之一,花开较晚,故春已过半,犹有花俏。

“如雪乱”,是说落梅之多。

梅白如雪,尽为冷色,画面的冷寂,色调的愁惨,不正是寓示着人生的哀伤、离情的悲凉么?“乱”字尤语意双关。

此时思绪之乱决不亚于落梅之乱。

“拂了一身还满面”,亦以象征手法表达自己扫不尽的离愁。

清平乐-朱颜渐老(白朴作品)原文、翻译及赏析

清平乐-朱颜渐老(白朴作品)原文、翻译及赏析

清平乐·朱颜渐老元代:白朴朱颜渐老,白发添多少?桃李春风浑过了,留得桑榆残照。

江南地迥无尘,老夫一片闲云。

恋杀青山不去,青山未必留人。

标签人生、感慨、时间译文青春的容颜逐渐衰老,鬓角又增添了多少白发?桃李、春风就这么全都过去了,只剩下夕阳的余晖映出桑榆长长的影子。

再次来到江南,无一丝烟火之气,自己就像是一片飘逸的闲云。

我留恋这青山,不想离开,青山却不一定能永远留在欣赏的人。

注释清平乐:词牌名,又名《清平乐令》、《醉东风》、《忆萝月》,为宋词常用词牌。

朱颜:红颜,红色的面孔,指的是年轻的面孔。

渐老:慢慢地变老了。

桃李:《诗经》中有“华如桃李”的句子,后世用来比喻青春年华。

浑:全、整个。

桑榆:指日暮。

后常比喻晚年、垂老之年。

迥:远。

无尘:不着尘埃,表示超凡脱俗。

老夫:作者自指。

闲云:悠闲无碍的白云。

古人常用来形容自己无为逍遥的品性。

恋杀:爱杀。

杀,用在动词后面,表示程度之深。

赏析上阕四句慨叹流光倏忽即逝,转眼之间,青春已逝,迟暮之年已匆匆到来。

第一二出句语平实自然,但欠意象与内蕴;然第三四句对这艺术上的欠缺立即作了恰如其分的补充:“桃李春风浑过了”不啻是“朱颜渐老”的内蕴,它以“桃李春风”这带有模糊性的美的意象,使人产生丰富而美丽的联想,想见诗人青春年少之时曾有过怎样令人神往的、销魂的经历。

“浑过了”这一“浑”字用得极好,看似俚俗,意蕴甚丰,它既有“等闲”之意,又有“全部”之谓,用于句中就把“一切的一切全部白白流走了”的怅惆之情作了确切而完满的表达,真可谓以一当十,又能体现时代和个性的特征与风格。

“留得桑榆残照”与“白发添多少”又是一组相辅相成的对应。

《后汉书·冯异传》云:“失之东隅,收之桑榆”。

“桑榆”一向为晚年的代称。

诗人这里将“桑榆”与“残照”连用,就描绘出一幅夕阳西沉,斜晖照在桑榆之间的图象,这样就把抽象的代称变成了形象的写照,把人生的暮年晚境作了富有视觉性的象征性的表述。

清平乐·洛阳愁绝(唐温庭筠)全文注释翻译及原著赏析(优秀范文五篇)

清平乐·洛阳愁绝(唐温庭筠)全文注释翻译及原著赏析(优秀范文五篇)

清平乐·洛阳愁绝(唐温庭筠)全文注释翻译及原著赏析(优秀范文五篇)第一篇:清平乐·洛阳愁绝(唐温庭筠)全文注释翻译及原著赏析清平乐·洛阳愁绝(唐温庭筠)全文注释翻译及原著赏析[唐]温庭筠洛阳愁绝,杨柳花飘雪。

终日行人恣攀折,桥下水流呜咽。

上马争劝离觞,南浦莺声断肠。

愁杀平原年少,回首挥泪千行。

注释:【1】清平乐:原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。

后用作词牌名。

《宋史·乐志》入“大石调”,《金奁集》、《乐章集》并入“越调”。

双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。

【2】洛阳:最早为东周都城,此后后汉、西晋、北魏、隋等朝均建都于此。

唐时为东都。

【3】恣(zì)攀折:任意攀折。

恣,一作“争”。

【4】离觞(shāng):饯别之酒。

【5】南浦:南面的水边。

后常用称送别之地。

【6】平原年少:泛指贵族子弟,这里指远行的人。

平原,古地名,战国时赵邑,即今山东省平原县。

赏析:这是一首写离情的词。

上阕写桥上送别。

“洛阳愁绝,杨柳花飘雪。

”一开头就点出了这次送别的地点和时间:正值阳春天气,洛阳城里柳絮纷飞,如同雪花飘飘。

这时有人要远行,朋友们都聚集在桥上为他送别。

“终日行人恣攀折,桥下水流呜咽。

”按照古人风俗,送别要折杨柳以相赠,用来表示依依不舍之情。

因为经这桥上远行的人络绎不断,来这桥上送行的人成群结队,所以整天都有人折杨柳枝,整天都有人执手呜咽。

送别的哭声和桥下的流水声发生共鸣,那声音真是撼人心肺。

这里不是直写离愁,而是侧面烘托离愁的'气氛。

下阕具体描绘离别的场面以及别后的心情。

“上马争劝离觞,南浦莺声飞断肠。

”行人上马就要起程了,这时朋友们争着劝饮最后一杯酒,大家便挥手告别。

江淹《别赋》有句“送君南浦,伤如之何”。

南浦是地名,在福建,这里借指送别之处。

一旦离开洛阳,又是那样的牵肠挂肚。

忽然听到莺啼婉啭,好似声声劝人留下,实在不忍离去。

辛弃疾《清平乐·村居》原文及翻译赏析

辛弃疾《清平乐·村居》原文及翻译赏析

辛弃疾《清平乐·村居》原文及翻译赏析清平乐·村居原文:茅簷低小,溪上青青草。

醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。

最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

(亡通:无) 清平乐·村居翻译及注释翻译草屋的茅簷又低又小,溪边长满了碧绿的小草。

含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。

最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥著刚摘下的莲蓬。

注释1清平乐(yue):词牌名。

村居:题目2茅簷:茅屋的屋簷。

3吴音:吴地的方言。

作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音。

相媚好:指相互逗趣,取乐。

4翁媪(ǎo):老翁、老妇。

5锄豆:锄掉豆田里的草。

6织:编织,指编织鸡笼。

7亡(wu)赖:这里指小孩顽皮、淘气。

亡,通「无」。

8卧:趴。

清平乐·村居鉴赏在这首词中作者通过对农村景象的描绘,反映出他的主观感情,并非只在纯客观地作素描。

作者这首词是从农村的一个非劳动环境中看到一些非劳动成员的生活剪影,反映出春日农村有生机、有情趣的一面。

上片第一、二两句是作者望中所见,镜头稍远。

「茅簷低小」,邓《笺》引杜甫《绝句漫兴》:「熟知茅斋绝低小,江上燕子故来频。

」此正写南宋当时农村生活条件并不很好。

如果不走近这低小的茅簷下,是看不到这户人家的活动,也听不到人们讲话的声音的。

第二句点明茅屋距小溪不远,而溪上草已返青,实暗用谢灵运《登池上楼》「池塘生春草」语意,说明春到农村,生机无限,又是农忙季节了。

作者略含醉意,迤逦行来,及至走近村舍茅簷,却听到一阵用吴音对话的声音,使自己感到亲切悦耳(即所谓「相媚好」),这才发现这一家的成年人都已下田劳动,只有一对老夫妇留在家里,娓娓地叙家常。

所以用了一个反问句:「这是谁家的老人呢?」然后转入对这一家的其他少年人的描绘。

这样讲,主客观层次较为分明,比把「醉」的主语指翁媪似更合情理。

朱淑真《清平乐·风光紧急》原文译文赏析

朱淑真《清平乐·风光紧急》原文译文赏析

朱淑真《清平乐·风光紧急》原文|译文|赏析《清平乐·风光紧急》是南宋词人朱淑真的创作的一首词,这首词中作者的惜春之意充溢于字里行间,读起来让人觉得妙趣横生。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《清平乐·风光紧急》原文宋代:朱淑真风光紧急。

三月俄三十。

拟欲留连计无及。

绿野烟愁露泣。

倩谁寄语春宵。

城头画鼓轻敲。

缱绻临歧嘱付,来年早到梅梢。

译文及注释⑴意谓取得迅速。

用笔亦跳脱。

贾岛《三月晦日寄刘平事》:“三月正当三十日,风光别我苦吟身,劝君今夜不须睡,未到晓钟又是春。

”不独这句用贾岛诗句,即全篇之意亦与之略同。

⑵上片押入声韵,声情高亢。

结尾倒插一句写景。

如把“绿野”这句放在开头,就显得平衍了。

⑶倩:叫人代为。

音“请”去声。

⑷城楼定时击鼓,为城门坊门启闭之节。

每日击二次,五更三筹击后,听人行,昼漏尽击后,禁人行。

每次击数百下,曰鼕鼕鼓。

如白居易《城上》:“城上鼕鼕鼓,朝衙复晚衙。

”孙洙《菩萨蛮》:“楼头上有三冬鼓。

何须抵死催人去。

”是唐宋时均然。

⑸三月三十夜,才是春光的最后一霎,所以要“寄语春宵”、“临歧嘱付”,却说得委婉,亦贾岛诗中后二句意。

赏析唐贾岛《三月晦赠刘评事》诗云:“三月正当三十日,风光别我苦吟身。

共君今夜不须睡,未到晓钟犹是春。

”命意新奇,女词人朱淑真因其意而用之于词,构思更奇。

词的起句便奇突。

风光通常只能用秀丽、迷人写来形容,与“紧急”搭配很是奇特。

留春之意已引而未发。

紧补一句“三月俄三十”,此意则跃然纸上。

这两句属于倒置,比贾诗从月日说起,尤觉用笔跳脱。

一般写春暮,止到三月,点出“三十(日)”,更见暮春之“暮”。

日子写得如此具体,读来却不板滞,盖一句之中,已具加倍之法。

而用一“俄”字渲染紧急气氛,比贾句用“正当”二字,更有生气。

在三月三十日这个临界的日子里,春天就要消逝了。

“拟欲留连计无及”,一方面把春天设想为远行者,另一方面又俨有送行者在焉,“拟欲留连”者究竟是谁?似是作者自谓,观下句则又似是“绿野”了。

清平乐春归何处原文翻译及赏析(5篇)

清平乐春归何处原文翻译及赏析(5篇)

清平乐·春归何处原文翻译及赏析1 原文: 春归何处?寂寞无行路。

若有人知春去处,唤取归来同住。

春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。

百啭无人能解,因风飞过蔷薇。

译文 春天回到了哪里?寻不见它的踪迹只感苦闷寂寞。

如果有人知道春天的消息,定要帮我呼唤它回来与我同住。

谁也不知道春天的踪迹,只好去问一问黄鹂。

然而黄鹂的婉转鸣声,谁又能懂呢?一阵风起它便随风飞过了盛开的蔷薇。

注释 寂寞:清静,寂静。

无行路:没有留下春去的行踪。

行路,指春天来去的踪迹。

唤取:唤来。

谁知:有谁知道春的踪迹。

问取:呼唤,询问。

取,语助词。

黄鹂(lí):黄鹂:又叫黄莺、黄鸟。

身体黄色自眼部至头后部黑色,嘴淡红色,啼声非常悦耳,食森林中的害虫。

益鸟。

百啭:形容黄鹂宛转的鸣声。

啭,鸟鸣。

解:懂得,理解。

因风:顺着风势。

蔷薇(qiáng wēi):花木名。

品类甚多,花色不一,有单瓣重瓣,开时连春接夏,有芳香,果实入药。

赏析: ②因风:趁着风势。

【评解】 这首词写的是惜春之情。

用笔委婉曲折,层层加深惜春之情。

直至最后,仍不一语道破,结语轻柔,余音袅袅,言虽尽而意未尽。

作者以拟人的手法,构思巧妙,设想新奇,创造出优美的意境。

全词俏丽、新警、宛转、含蓄,表现了山谷词的风格。

【集评】 薛砺若《宋词通论》:山谷词尤以《清平乐》为最新,通体无一句不俏丽,而结句“百啭无人能解,因风飞过蔷薇”,不独妙语如环,而意境尤觉清逸,不着色相。

为山谷词中最上上之作,即在两宋一切作家中,亦找不着此等隽美的作品。

虢寿麓《历代名家词百首赏析》:这是首惜春词。

耳目所触,莫非初夏景物,而春实已去。

飘然一结,淡雅饶味。

通首思路回环,笔情跳脱,全以神行出之,有峰回路转之妙。

--引自惠淇源《婉约词》 此为惜春之作。

词中以清新细腻的语言,表现了词人对美好春光的珍惜与热爱,抒写了作者对美好事物的执着和追求。

此词赋予抽象的春以具体的人的特征。

李煜清平乐原文赏析及解释

李煜清平乐原文赏析及解释(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!李煜清平乐原文赏析及解释《清平乐》五代·李煜别来春半,触目柔肠断。

李清照《清平乐》全词翻译赏析

李清照《清平乐》全词翻译赏析清平乐李清照年年雪里,常插梅花醉。

挼尽梅花无好意,赢得满衣清泪。

今年海角天涯,萧萧两鬓生华。

看取晚来风势,故应难看梅花。

【译文】小时候,每年下雪,我常常会沉醉在插梅花的兴致中。

后来虽然梅枝在手,却无好心情去赏玩,只是漫不经心地揉搓着,却使得泪水沾满了衣襟。

今年梅花又开放的时候,我却一个人住在很偏远的地方,而我耳际短而稀的头发也已斑白。

看着那晚来的风吹着开放的梅花,大概再也难见它的绚烂了。

【评点】这是一首典型的赏梅词作,为词人南渡后的词作。

这首词依次描写词人在少年、中年和晚年三个不同的生活阶段中赏梅的不同情致:少年时痴迷赏梅、中年时对梅垂泪和晚年时无心赏梅。

上片回忆往昔词人两个生活阶段的赏梅生活。

首两句写少女时期赏梅的`情景和兴致:小时候,每年下雪,我常常会沉醉在插梅花的兴致中。

表现了词人少女时代生活的欢乐和闲适。

“挼尽”二句写词人婚后的赏梅情景,心绪转为悲伤:后来虽然梅枝在手,却无好心情去赏玩,只是漫不经心地揉搓着,却使得泪水沾满了衣襟。

” 李清照与赵明诚结婚后,二人志同道合,生活美满幸福。

但却常有短暂离别让她识尽离愁别苦。

婚后六七年的时间中,李赵两家相继罹祸,然后就开始了长期流离失所的生活。

人生的意外和坎坷,让她屡处忧患,尝尽人间的辛酸和哀愁,自然也没有了当年那种赏梅的雅兴。

下片写“今年”赏梅的情景,此处的“今年”是指词人的晚年。

“今年海角天涯,萧萧两鬓生华”,这里面包含着几多辛酸和哀愁。

丈夫去世后,李清照独自一人漂泊江南,颠沛流离的生活让她“萧萧两鬓生华”,哪里还有赏梅的兴致?独自看着那晚来的风,吹着开放的梅花,经过一夜的风霜,梅花明天就会凋零了,即使想看也难见它的绚烂了。

“看取晚来风势,故应难看梅花”二句,并不是单单写梅花,还寄托了词人深深的忧国之情。

“风势”二字一语双关,既是指自然的风,又有政治“风势”的意思,即国势,表现了词人对国家动荡不安的忧怀。

“梅花”喻美好的事物,“难看梅花”则是指国家遭难,已经岌岌可危了。

清平乐原文翻译及赏析

清平乐原文翻译及赏析春来秋去。

往事知何处?燕子归飞兰泣露。

光景千留不住。

酒阑人散忡忡。

闲阶独倚梧桐。

记得去年今日,依前黄叶西风。

译文春来秋去,往事该到哪里重寻?天气渐寒,燕子南归飞去,兰草上也沾满露珠,如在悲啼。

时光啊,千留万留也留不住。

饮酒过后,客人已散,我满怀忧伤,无聊的来到阶前,独自倚着梧桐树。

回想起去年今日,同样是西风萧瑟,黄叶乱舞。

注释清平乐(yuè):词牌名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”两个乐调命名。

双调四十六字,八句,上片四仄韵,下片三平韵。

春来秋去:春天过去,秋天到来。

形容时光流逝。

兰泣露:兰花在露中哭泣。

泣露:兰花上露水滴下来像哭泣的泪水。

光景:风光景色。

千留:千百遍地挽留。

酒阑:饮酒结束。

阑:阑珊,将尽。

忡忡(chōng):忧愁的样子。

闲阶:犹言空阶。

梧桐:梧桐树,落叶乔木。

赏析上片感慨“往事”千留不住。

集中表现主人公对于时光流逝、好景美事永远消泯的无奈和怅恨。

首二句,言季节变换如此之快,春来又秋去,“往事”却不知到何处寻觅。

叹日月不居,时序循环,时间流逝,前事难寻。

“往事”(从下片所述可知,这是指去年今日黄叶西风之中与情人在酒宴上的欢会)不可追,伊人不再来。

这已经暗伏本篇的抒情主旨在内。

后二句,承“春来秋去”而来,言秋光将逝,眼见燕子往南飞,幽兰带露,像是因悲秋而哭泣,主人公也黯然神伤,从心底无数次地发出挽留秋光的呼唤,但是毫无用处。

“燕子归飞兰泣露,光景千留不住”,燕子于秋而飞归了,兰叶上凝聚露珠如泣泪,美好的光景即使千百次的挽留也牵不住,主人公深切地怀念“往事”,或许是佳人见不得,“燕子归飞”形象的比喻;深情地挽留秋光,时光更是留不得。

那份怅恨与无奈,仿佛跟“兰泣露”似的。

挽留“秋光”,正是要留住“往事”,留住“燕子”,期盼再与佳人相会。

然而这一切都成空,能不愁吗。

下片,定格于闲阶梧桐下独自感伤的抒情主人公的特写镜头,既写其感伤的形貌,亦托现其感伤的内心。

前二句补足上片,由景入情,穷形尽相,写其孤独之状,徘徊之态。

《清平乐》黄庭坚古诗词原文及译文

《清平乐》黄庭坚古诗词原文及译文[译文]春天回到了哪里?我找不到它的脚印,四面一片沉寂。

[出典]北宋黄庭坚《清平乐》注:1、《清平乐》黄庭坚春归何处?寂寞无行路。

若有人知春去处,唤取归来同住。

春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。

百啭无人能解,因风飞过蔷薇。

2、注释(1)行路:指春天的行踪。

(2)因风:顺着风势。

(3)唤取:唤来。

取,语助辞。

3、翻译春天回到何处?留下一派清静找不到它回去的道路。

若是有人知道春天归去之处,请叫它仍旧回来的我同住。

可是春天去得无影无踪什么人会知,除非你问一问黄鹂。

它的叫声十分婉转,但无人能够理解,只有任凭轻风飘过蔷薇。

春归何处?黄庭坚以诗文受知于苏轼,与张耒、晁补之、秦观同称为“苏门四学士”.在苏门学士当中,秦观和黄庭坚两个人的成就最高,秦观是词苑圣手,黄庭坚是诗坛宗匠。

黄庭坚不仅与苏轼并称“苏黄”,而且他还是江西诗派“一祖三宗”的“三宗”之首。

他书法精妙,与苏轼、米芾、蔡襄并称为“宋四家”.着有《山谷内集》30卷、《外集》14卷、《别集》20卷等。

这首词写惜春之情,表达了作者对春天的珍爱,留恋及对美好事物的执着追求精神。

全词采用拟人化的手法及多屋转折,将恋春之情表现和新颖而清婉,曲折而微妙,读来饶有情味。

5、这是一首构思新颖、格调清奇的春之短歌。

上片以发问起调。

作者没有描写落花流水春残景象,也没有表现悼红惜绿的伤春情怀,只由问春而至寻春,其徘徊寂寞之情态,希冀驻日回景之衷肠已跃然纸上。

下片以反诘句承接,将上征下痴语奇想轻轻宕开,而将惜春寻春之情,引入更奇妙的境界,黄鹂是春天的使者,她或能知道春天的踪迹。

何不住问之?但人情鸟语难通,寻春愿望终成泡影。

不仅春之芳踪仍无处寻觅,且词人心头的忧伤之情愈发加重了。

当看到黄鹂趁着风势飞过夏季开花的蔷薇时,词人终于清醒地意识到春去夏来的现实。

词中蕴含着一层深似一层的感情,把作者惜春的心态写得活灵活现了。

6、此为惜春之作。

词中以清新细腻的语言,表现了词人对美好春光的珍惜与热爱,抒写了作者对美好事物的执着和追求。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

清平乐原文翻译及赏析清平乐原文翻译及赏析(通用10篇)赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是小编帮大家整理的清平乐原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

清平乐原文翻译及赏析篇1原文:[唐代]李白烟深水阔,音信无由达。

唯有碧天云外月,偏照悬悬离别。

尽日感事伤怀,愁眉似锁难开。

夜夜长留半被,待君魂梦归来。

译文及注释:译文无边烟水把你我隔开,些须音信早巳断绝。

唯有碧天云边明月,偏照着我俩遥遥的离别。

整天感怀往事伤心,愁眉象铁锁难以打开。

夜夜留着半边锦被,等待你的梦魂归来。

注释清平乐:原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。

后用作词牌。

《宋史·乐志》入“大石调”,《金奁集》、《乐章集》并入“越调”。

通常以李煜词为准。

双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。

悬悬:遥远。

《易林-晋之坎》:“悬悬南海,去家万里。

”尽日:整天。

被:棉被。

待:等候,逗留,迟延。

赏析:《清平乐》“词语浅薄”,甚而疑为后人伪托。

这首词表面上抒写了一位思妇离别之心,实际上通过女主人公的内心描写,塑造出一位热情、大胆,对生活充满强烈追求的可爱的妇女形象。

诗人借梦中相聚,一方面把不合理的社会现实赤裸裸的地暴露出来,另一方面也表达出了对思妇的这种不可扼杀的爱情的歌颂和赞美。

上阕用环境衬托写愁心心情。

“烟深水阔”,音信也无;碧天明月,乐景哀情,一个“偏”字,迁愁于月,烦心之至,愁心之至。

“转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆。

”(苏轼《水调歌头·明月几时有》)正与此同。

窦娥临刑,怨地怨天,都是怨极的表现。

“唯有碧天云外月,偏照悬悬离别。

”唯碧天云边明月,偏照着我俩遥遥的离别。

“悬悬”惦记昼夜悬悬思恋。

下阕用表情行动写愁心与盼归。

“愁眉似锁难开”是表情、心情;“夜夜长留半被,待君梦魂归来。

”是行动,是切盼,更是痴情。

难得词人奇思异想,把思妇情思写得深而再深。

迁愁怨于明月,留半被待魂归,奇想幽深,构成此词的特色艺术。

“夜夜长留半被”,晚上孤独等候,睡了留着半边锦被。

“待君魂梦归来”,希望在入睡的梦灵魂相遇。

直接抒发了思妇的愁心和思念,百转千回。

创作背景这首词创作的具体时间已无法考证。

这首词是词人看到一位思妇的离别之苦,有感而发。

作者简介李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。

据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。

其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

1184篇诗文 5528条名句清平乐原文翻译及赏析篇2清平乐·别来春半李煜〔五代〕别来春半,触目柔肠断。

砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。

(柔肠断一作:愁肠断)雁来音信无凭,路遥归梦难成。

离恨恰如春草,更行更远还生。

译文:离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起柔肠寸断。

台阶下飘落的白梅花犹如雪片纷飞,将它拂去不知不觉又洒满一身。

鸿雁虽然来了,却没将书信传来。

路途遥远,有家难回。

离别的愁恨正像春天的野草,越行越远它越是繁生。

注释:春半:即半春,春天的一半。

别来春半:意思是,自分别以来,春天已过去一半,说明时光过得很快。

柔肠:原指温柔的心肠,此指绵软情怀。

砌(qì)下:台阶下。

砌,台阶。

落梅:指白梅花,开放较晚。

拂了一身还满:指把满身的落梅拂去了又落了满身。

雁来音信无凭:这句话是说鸿雁虽然来了,却没将书信传来。

古代有凭借雁足传递书信的故事。

无凭:没有凭证,指没有书信。

遥:远。

归梦难成:指有家难回。

恰如:《全唐诗》、《古今词统》、《古今诗余醉》等本中均作“却如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。

更行更远还生:更行更远,指行程越远。

更,越。

还生,还是生得很多。

还,仍然,还是。

鉴赏:这首《清平乐》,表现生作者在恼人的春色阙,触景生情,思念离家在外的亲人的情景。

上阙劈头一个“别决字,领起全文,结出肠断之由,发出怀人之音。

“砌下决二句,承“触目决二字而来。

“砌下决即阶下:“落梅如雪决,一片洁白。

白梅为梅花品种之一,花开较晚,故春已过半,犹有花俏。

“如雪乱决,是说落梅之多。

梅白如雪,尽为冷色,画面的冷寂,色调的愁惨,不正是寓示着人生的哀伤、离情的悲凉么?“乱决字尤语意双关。

此时思绪之乱决不亚于落梅之乱。

“拂生一身还满面决,亦以象征手法表达自己扫不尽的离愁。

梅花越落越多,而离愁亦拂去仍来。

一笔两到,于婉曲回环阙见出情思。

这两句,词人巧妙地将感时伤别的抽象之愁绪,与大自然融为一体,写成一个天真纯情的艺术造型。

花下久立恋恋不去,落梅如雪,一身洁白,是个深情的怀人形象,境界很高洁,拂生还满,而又洁白如雪,十分纯洁。

《花间集》阙就难以找到这样的词境和格调。

下阕仍承“别来决二字,加倍写出离愁。

古人有雁足传书的故事。

“雁来音讯无凭决是说雁来生,信没来;雁归生,而人未归。

“路遥归梦难成决,从对方难成归梦说起,是深一层的写法。

极写离人道途之远,欲归未能。

信亦无,梦亦无,剩下的只有情天长恨生,于是逼出结尾二句:“离恨恰如春草,更行更远还生。

决把怀人的情思比作远连天边的春草,正在不断地繁衍滋生。

“更行决、“更远决、“还生决三外简短的词句,将复迭和层递等修辞手法交织于一句,以春草的随处生长比离恨的绵绵不尽,委婉,深沉,余思不尽。

“春草决既是喻象,又是景象,更是心象。

随着它的“更行列远决,向天涯之尽头,拓开生人的春野和时空的距离。

人走得愈远,空间的距离拉得愈大,春草也就蔓延得更多,直至春野尽处那一片虚化生的,模糊生的空间。

词人的满腔离愁别绪,也随之化入生漫漫大气,离情之深,无可言状生。

这种虚实相生的手法,使形象化入漫漫时空,促人深思联想,与《虞美人》阙“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流决句,有异曲同工之妙。

全词以离愁别恨为阙心,线索明晰而内蕴,上下两片浑成一体而又层层递进,感情的抒发和情绪的渲染都十分到位。

作者手法自然,笔力透彻,尤其在喻象上独到而别致,使这首词具备生不同凡品的艺术魅力。

创作背景公元971年秋,李煜派弟弟李从善去宋朝进贡,被扣留在汴京。

974年,李煜请求宋太祖让从善回国,未获允许。

李煜思念之深,常常痛哭。

陆永品认为这首词有可能是从善入宋的第二年春天,李煜为思念他而作的。

作者简介李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今江苏南京),祖籍彭城(今江苏徐州铜山区),南唐最后一位国君。

李煜精书法、工绘画、通音律,诗文均有一定造诣,尤以词的成就最高。

李煜的词,继承了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,语言明快、形象生动、用情真挚,风格鲜明,其亡国后词作更是题材广阔,含意深沉,在晚唐五代词中别树一帜,对后世词坛影响深远。

清平乐原文翻译及赏析篇3原文清平乐·瓜洲渡口宋代:李好古瓜州渡口。

恰恰城如斗。

乱絮飞钱迎马首。

也学玉关榆柳。

面前直控金山。

极知形胜东南。

更愿诸公著意,休教忘了中原。

注释①瓜洲:在今江苏邗江县南。

②城如斗:指城形如北斗。

③玉关:泛指边塞。

④直控金山:是说瓜洲直接控制镇江金山,是东南的要冲。

赏析作者经过瓜洲时,但见平沙浅草,征途茫茫,有感而作此词。

南宋时,瓜洲渡是金兵南侵的冲要之地。

所以这个“乱絮飞钱”的南方小镇,如今已成了从前的边塞玉门关。

词中说瓜洲南控金山,形势十分重要,作者提醒朝廷诸公加意经营,不要忘了中原地区。

全词融写景、抒情、议论为一体,语言工丽精练。

作者简介李好古,南宋词人。

生平不详。

自署乡贡免解进士。

清吟阁本《阳春白雪》载:“好古字仲敏,原籍下郢(今陕西渭南县东北),可备一说。

”根据他写于扬州的两首《八声甘州》、两首《江城子》里的自述推断,他大约活动于南宋中后期。

少年有大志,但无法获得报国的机会,大约30岁时尚未求到功名,于是乘船千里,到扬州一带游览。

又据其《酹江月》:“四十男儿当富贵,谁念漂零南北”,可知他中年以后仍然不得意,到处流浪。

清平乐原文翻译及赏析篇4原文:清平乐·题上卢桥[宋代]辛弃疾清溪奔快。

不管青山碍。

千里盘盘平世界。

更着溪山襟带。

古今陵谷茫茫。

市朝往往耕桑。

此地居然形胜,似曾小小兴亡。

译文清澈的溪流欢快地奔流而出,穿越了青山的重重障碍。

方圆十里的一片小平原。

就坐落在青山与溪流的环抱之中。

茫茫今古,曾经发生过多少次沧桑陵谷的变迁,许多昔日繁华兴旺的都市,后来却变成种植庄稼的田野。

这个地方的山川形势不比寻常,莫非也曾经历过某种小小的盛衰兴废么!注释清平乐:词牌名,又名《清平乐令》、《醉东风》、《忆萝月》,为宋词常用词牌。

晏殊,晏几道,黄庭坚,辛弃疾等着名词人均用过此调,其中晏几道尤多。

上卢桥:在江西上饶境内。

不管:不许。

更着:再加上。

陵谷:高山深谷。

《诗经·小雅·十月之交》:“高岸为谷,深谷为陵。

”市朝:人口聚集的都市。

耕桑:田地。

形胜:地理形势优越。

赏析:上片起韵赋写泉水,这是他站在桥上观望的第一景。

他将泉水写得生气淋漓,气势不凡。

先着一“清”字状其色,再以“奔快”写其流势之急,这样,泉水的声色形态就似乎写足了。

以下在尽头处又以虚笔转出一境,以青山试图阻碍它,而它不管不顾一味奔腾向前的姿态,勾勒出了它的来处和去路,也赋予了它一种乐观、倔强的性格。

接韵描绘上卢桥一带回旋曲折、山水环绕的地势,将一幅平常的山水画点染得清幽秀美。

上片写景的特色,在于动静交错,生气栩栩,体现了词人对于山水的清赏能力。

下片即景遐想,由对眼前山水的清赏,转入对于自然和人事沧桑的思索。

他因上卢桥一带襟山带水、十里平地的地理形势,猜想它也许是从当年的城市变迁而来。

为了证明自己猜想的可靠,他先在表明这一看法前作出铺垫,也就是用人们常说的沧海桑田的观点作引子。

在邈远的时间内,深谷变为山陵、山陵变为深谷的地貌迁变,在漫长的历史上,闹市变为桑田、桑田变为闹市的人间兴废,既然都是可能的,那么,作为形胜的上卢桥一带,有过小小兴亡,当然也就很可能了。

这是先立其大,再言其小,顺势而下,无可怀疑。

这样的议论,畅快无碍。

此词虽是随意点染,却也颇见理路,饶有趣味,写景兴叹,都臻上乘。

而它的因小见大的思路,也表明了作者这一时期从大处、从根本处领略人生的情思趋向。

相关文档
最新文档