Zac the Rat
TBP树脂-B说明书

页 1/7化学品安全技术说明书根据 GB/T 16483-2008, GB/T 17519-2013打印日期 2015.12.10在 2015.12.10 审核· 产品识别者· 化学品中文(英文)名称, 化学品俗名或商品名:TBP RESIN - B· 商品编号:PSF-TBP-A, TBP-B25-A, TBP-B50-A, TBP-B100-A, TBP-B200-A, SA-TBP-B01-A,PSF-TBP-S, TBP-B10-S, TBP-B25-S, TBP-B50-S, TBP-B100-S, TBP-B200-S, SA-TBP-B01-S· 相应纯物质或者混合物的相关下位用途及禁止用途· 应用领域SU24 Scientific research and development· 原材料的应用/准备工作进行Separation of Tin and Actinides· 安全技术说明书内供应商详细信息· 企业名称:Triskem International SASZAC de l'Eperon3 rue des Champs Géons35170 BruzFRANCE******************· 可获取更多资料的部门:Product safety department· 紧急联系电话号码:During normal opening times: +33 2 99 05 00 09· 紧急情况概述:白色,粉末,吞咽可能有害。
引起皮肤刺激。
引起严重的眼睛刺激。
怀疑致癌。
· GHS危险性类别健康危险致癌性 第2类H351怀疑致癌皮肤腐蚀/刺激 第2类H315引起皮肤刺激严重眼睛损伤/眼睛刺激性 第2A类H319引起严重的眼睛刺激急性毒性(径口) 第5类H303吞咽可能有害· 标签因素· GHS卷标元素本产品根据化学物质分类及标记全球协调制度(GHS)进行了分类及标记。
冰河世纪1中英文台词对照文本

冰河世纪1中英文台词对比文本之羊若含玉创作Ice Age★片名冰河世纪Why not call it the Big Chill or the Nippy era?★为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”I'm just saying, how do we know it's an ice age?★我是说我们怎么知道这是“冰川时代”?Because of all the ice.★因为四周全是冰!Well, things just got a little chillier.★就连说话也冷冰冰的Help. Help.★救命Come on, kids, let's go. The traffic's moving.★来吧,孩子,我们走大伙儿都在走呢!But, but, but, Dad.★可是,可是,可是,爸爸No buts. You can play extinction later.★别说“可是”,还轮不到你绝种呢OK. Come on, guys.★噢,OK,走吧,店员们So, where's Eddie?★我说…艾迪在哪儿?He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.★啊,他说他立时就要出现一个“进化上的突破”了Really?★是吗?I'm flying.★噢,我飞了!Some breakthrough.★好一个突破- Look out. - You're going the wrong way.★- 小心! - 你走错偏向了!Crazy mammoth.★你这长毛象疯子!Do the world a favor. Move your issues off the road.★嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨害交通!If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal.★如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!Give me a break. We've been waddling all day.★别臭我了,我们…都挪了一整天了Go ahead. Follow the crowd.★那就接着走吧,随大流吧It'll be quieter when you're gone.★你们走了就清静了Come on. If he wants to freeze to death, let him.★走吧,他要冻死就随他去I'm up. I'm up.★嘿,嘿,我醒了,醒了Rise and shine, everybody. Huh? Zak? Marshall?★大家都快起来吧!呃?扎克?马歇尔?Bertie? Uncle Fungus?★伯蒂?“真菌”叔叔?Where is everybody? Come on, guys, we're gonna miss the migration.★大家都去哪儿了?来吧,店员们我们该迁…该迁…该迁…They left without me. They do this every year.★扔下我就走了,他们每年…都这么干!Why? Doesn't anyone love me?★为什么?谁都不爱我了吗?Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth?★岂非谁都不关怀我这可怜的树懒希德了吗?All right, I'll just go by myself.★好吧,那我就自己走Sick.★噢,恶心!Wide body, curb it next time.★嘿,哥们!别随地大小便!Oh, jeez. Yuck.★噢,天,噢,唉唷!噢!I can't believe it. Fresh wild greens. Frank, where did you ever...?★真不敢相信,新鲜绿叶菜弗兰克,你在哪儿找到的?- I thought the frost wiped 'em all out. - All but one.★- 还以为都被冻死了 - 就剩下这一棵It makes me so... I wanna... Yuck.★唷,唷,这实在让我太我要咬他的…啊This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy?★我呸!今天我算是倒霉透了我的意思你应该懂吧?What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?★的确一团糟,你们犀牛的脑壳实在是小,你们知道吗?It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about.★这是事实,我没有恶意也许我的话你Yummo.★呵呵呵呵,噢,厚味呀!A dandelion. Must be the last one of the season.★是蒲公英呀!一定是最后一棵了He ruined our salad.★他糟蹋了我们的色拉My mistake. That was my mistake. Let me...★呃,呃,噢,噢,是我错了No, no, seriously, let me take care of this. What is this?★店员们,我错了,我赔我赔呃,这是什么?Pine cones. Oh, my goodness. They're my favorite.★是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!Delicious. That's good eating.★唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃But don't let me hog them all up. Here, you have some.★你们可不克不及让我独享了,你们也吃点味道不错吧?祝你们胃口好Now?★上吗?Now?★上- Just pretend that I'm not here. - I wanted to hit him at full speed.★- 伪装我不在 - 我是想全速把他撞倒- That's OK. We'll have some fun with him. - Don't let them impale me. I wanna live.★- 先别急,我们先“玩玩”他 - 别让- Get off me. - Come on, you're making a scene.★- 你走开! - 行了,你就别撒泼了We'll just take our furry pinata and go.★我们只要把那毛小子戳爆,然后就走If it's not them today, it's someone else tomorrow.★嘿,小子,逃得了今天,也逃不过明天Well, I'd rather it not be today. OK?★横竖我今天不想死,OK?We'll break your neck so you don't feel a thing.★听着,我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.★等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?- An excellent point. - Shut up.★- 真精辟! - 闭嘴!Who says we're gonna eat him after we kill him?★谁说我们把他杀了之后要吃他?I don't like animals that kill for pleasure.★我不喜欢以杀为乐的动物- Save it for a mammal that cares. - I'm a mammal that cares.★- 谁爱听…就跟谁说吧 - 恰好我就爱听OK, if either of you make it across that sinkhole in front of ya, you get the sloth.★好吧,听着,如果你们俩有谁过得了That's right, you losers. You take one step and you're dead.★没错,孬种,往前跨一步就死定了!Get him.★收拾他!A dandelion?★是蒲公英?We did it.★哇!我们胜利了!- You have beautiful eyes. - Get off my face.★- 你的眼睛真美! - 快滚下我的脸!Whoa, we make a great team. What do you say we head south together?★噢,你和我,我俩合营默契不如结伴一起去南边吧Great. Jump on my back and relax the whole way.★好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松Wait, aren't you going south? The change of seasons, migration instincts.★等等,你不去南边?季候的变换,迁徙的天性OK, then. Thanks for the help. I can take it from here.★好吧,多谢辅佐,我自己走吧You overgrown weasel. Wait till we get down there.★嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it?★何须一窝蜂地去南边又热又挤的,没意思Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.★照样这样好,你和我两个单身汉在荒原中闲逛No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.★不,你是想要保镳生怕自己被活吞了You're a very shrewd mammal.★你这家伙还真够精明的OK, lead the way, Mr Big... Didn't get the name.★那你带路吧先生,你叫…叫啥来着?How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy... Manny the...★不如叫“曼尼-忧郁的长毛象”“曼尼-深沉的愁Stop following me.★别再跟着我OK, so you've got issues. You won't even know I'm here. I'll just zip the lip.★好吧,好吧,你有心事听着,你就当我不在Look at the cute little baby, Diego.★噢,你快瞧啊那可爱的…小宝宝,迭戈- lsn't it nice he'll be joining us for breakfast? - It wouldn't be breakfast without him.★- 把他拿来当早餐一定很美好Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.★尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞An eye for an eye, don't you think?★以牙还牙,你看怎么样?Let's show him what happens when he messes with sabers.★让那人知道跟剑齿虎斗是什么下场Alert the troops. We attack at dawn.★通知大伙儿,我们黎明进攻And, Diego, bring me that baby alive.★迭戈,把那孩子带来,要活的If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.★如果要好好享受报仇那最好是活吞Phew. I'm wiped out.★噢,累死我了- That's your shelter? - You're a big guy. You got a lotta wood.★- 你用这点留宿? - 嘿,你块头大,你有许多木头- I'm a little guy. - You got half a stick.★- 我是小不点儿 - 所以只要半根But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.★可…有我的小木棍和我高度进化的头脑…我能生Fascinating.★了不得We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won't we?★看看智慧是不是能战胜蛮力你瞧着吧Think I saw a spark.★嘿,我看见火花了Any chance I could squeeze in there with you, Manny, ol' pal?★呃,我能不克不及进来跟你一块挤一挤,曼尼老店员?Isn't there someone else you can annoy?★呃,你照样去烦此外家伙吧Friends? Family? Poisonous reptiles?★同伙,亲戚或者毒蛇什么的My family abandoned me. They just kinda migrated without me.★我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了You should see what they did last year.★他们去年还要过火They woke up early and tied my hands and feet★他们很早醒来,然后绑住我的手脚and they gagged me with a field mouse,★用田鼠塞住我的嘴并且把洞门堵上covered their tracks, went through water so I'd lose their scent,★他们走水路这样我就闻不出他们的气味and... who needs 'em, anyway?★反…横竖…我也不需要他们So what about you? You have family?★你怎么样?有家庭吗?OK, you're tired. I see. We'll talk more in the morning.★好吧,看来你累了,我们天亮再谈Manfred? Manfred? Could you scooch over a drop?★曼福雷德!你挪曩昔点好吗?Come on. Nobody falls asleep that fast.★噢,得了哪会这么快就睡着的!曼尼!Manny★曼尼There's Diego. Fall back.★迭戈来了,我们撤- Where's the baby? - I lost it over the falls.★- 小孩在哪儿? - 在瀑布那儿追丢了You lost it?★你追丢了?- I want that baby, Diego. - I'll get it.★- 我要那小孩,迭戈 - 我能找到You'd better, unless you want to serve as a WordStrment.★但愿如此,不然的话被活吞的就是你We'll go up to HalfPeak. Meet us there.★我们去“半峰”山,去那儿汇合It had better be alive.★最好把他在世带来Can we trust you with that, Diego?★能完成这任务吗?迭戈?Let's go.★我们走!She picked a hair off my shoulder and says, "lf you have an extra mating dance,★她看见我肩上的那根毛就说如果你找此外at least pick a female with the same color pelt."★至少找一个毛的颜色相同的I thought "Whoa. She's gonna go praying mantis on me."★我想“完了”,我要成她的盘中餐了If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.★如果你有了配头就该对她忠诚,你很幸运了There's plenty of Sid to go around.★那也太亏了我这“能干”的希德Manny?★曼尼?Manny?★曼尼?Look at that. He's OK.★快瞧啊,他没事She's gone.★他妈妈不见了- But you just saved him. - I'm trying to get rid of the last thing I saved.★- 可…可你刚救了他 - 可上次救的谁人我还没But you can't leave him here.★你不克不及把他留在这儿Look, there's smoke. That's his herd right up the hill.★瞧,有烟,他的那群人在山上- We should return him. - Let's get this straight. There is no "we."★- 我们把他送归去 - 我跟你说白了吧,基本没有“我们There never was a "we." In fact, without me, there wouldn't even be a "you."★从来就没有“我们”,其实没有我,这会我连- Just up the hill. - Listen very carefully: I'm not going.★- 只是去山上 - 你给我仔细听好,我就是不去!- Fine, be a jerk. I'll take care of him. - Yeah, that's good.★- 行啊,做你的混球,我会照顾他的 - 噢,好,太好了You can't even take care of yourself. This, I gotta see.★你连自己都照顾不了,我倒要瞧瞧I'll return you. We don't need that meany-weeny mammoth, do we?★我送你归去我们不需要那坏蛋长毛象,对吗?No, we don't.★不需要他You're an embarrassment to nature. Do you know that?★你真给大自然难看,这你知道吗?This is cake. I'm fine, I'm fine.★小菜一碟,我行,我行I'm gonna die.★我会送命的Manny.★曼尼Us? You two are a bit of an odd couple.★“我们”?你们“小俩口”真是“绝配”啊There is no "us."★没有“我们”!I see. Can't have one of your own, so you want to adopt.★懂了,自己生不出,所以领养一个Look, I'm sorry to interrupt your snack, but we gotta go.★对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了The baby? Please. I was returning him to his herd.★吃小孩?得了,我是要把他送归去Oh, yeah. Nice try, bucktooth.★噢,行呀,真有你的,“龅牙”- Calling me a liar? - I didn't say that.★- 你说我在撒谎? - 我没这么说You were thinking it.★你就是这么想的I don't like this cat. He reads minds.★我不喜欢这家伙,他猜透我心思- Name's Diego, friend. - Manfred, and I'm not your friend.★- 我叫迭戈,同伙 - 曼福雷德,我不是你同伙Fine, Manfred. If you're looking for the humans, you're wasting your time. They left.★好吧,别白搭劲找人类了他们今天Thanks for the advice. Now beat it.★谢谢你的建议,现在滚吧I'll help you bring it to its herd, but leave me alone after that.★好吧,我帮你把他送归去但你得包管完事后不缠着我- OK. OK, deal. What's your problem? - You are my problem.★- 好吧,说定了,你哪儿不合错误劲? - 全都因为你I think you're stressed, so you eat too much. It's hard to get fat on a vegan diet.★你是因为太重要,所以你吃那么多注I'm not fat. It's all this fur. It makes me look poofy.★我不胖,是因为这毛皮让我显得…臃肿All right, you have fat hair. But when you're ready to talk, I'm here.★好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着What are you doing? Just drop it on the ledge.★你干嘛?把他放在岩脊上No, no. Wait, wait, wait, wait.★等等,等等Don't spear me.★啊!别…刺我!That's perfect.★噢,这下可好Don't you have some poor animal to disembowel?★找不到弱小的动物让你开膛破肚了?They couldn't be far. I mean, they went this way, or this way?★噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或…这边You don't know much about tracking, do you?★你不太懂追踪,对吗?I'm a sloth. I see a tree, eat a leaf. That's my tracking.★嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”You didn't miss them by much.★他们没走多久It's still green. They headed north two hours ago.★这还青着,两小时前,往北去了It's still green. They headed north two hours ago.★这还青着,两小时前,往北去了You don't need this aggravation.★你们不必这么折腾Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.★把孩子给我,我能比你们更快找到人类And you're just a good citizen helping out?★你真是个热情相助的好国平易近Everybody knows they have a settlement on the other side.★谁都知道,他们在另一边有个栖身地Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass.★如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前Which should be, like, tomorrow.★大雪封路可能…是明天So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. It's your choice.★所以,要么把孩子给我要么在暴风雪中Here's your little bundle of joy. We're returning it to the humans.★抱着你的心肝宝贝我们把他还给人类The big, bad tigey-wigey gets left behind. Poor tigey-wigey.★噢,大坏蛋“山君叔叔”被我们扔下不管了,可怜的“山君叔叔Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.★希德,“山君叔叔”负责带路Manny, can I talk to you for a second?★呃,呃,曼尼,我能不克不及跟你谈谈?No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr Stinky Drool-Face,★不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱and the baby, too.★还有这孩子You won't always have Jumbo around to protect you.★“金刚巨象”不会时刻呵护你的And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it.★哪天你没了呵护,我劝你最好小心点,嘿,“追踪大师”,到前面来好让我看见!Help me.★救救我You gotta make it stop. I can't take it anymore.★噢,你别让他再哭了我再也受不了了!- I've eaten things that complained less. - He won't stop squirming.★- 没他这么会闹的我也吃过 - 他不断扭动- Watch its head. - Put it down.★- 小心他的头! - 你把他放下!Jeez, "pick him up, put him down..."★唏,“抱起来,放下他”- lts nose is dry. - That means something's wrong with it.★- 他的鼻子是干的 - 那他一定是生病了- Someone should lick it. Just in case. - I'll do it.★- 谁来给他舔舔,以防万一- 我来吧- He's wearing one of those baby thingies. - So?★- 嘿,他包着尿布呢! - 怎么?So if he poops, where does it go?★如果他拉屎,就拉尿布里- Why am I the poop-checker? - Returning him was your idea,★- 嘿,凭什么让我检讨? - 因为是你要送他归去you're small and insignificant, and I'll pummel you if you don't.★因为你无足轻重因为你不检讨我就揍你- Why else? - Now, Sid.★- 还有吗? - 快!希德!I mean, my goodness. Look out. Coming through.★唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了- Watch out. - Stop waving that thing around.★- 嘿,小心! - 别拿它晃来晃去的!I'm gonna slip.★呜,我要滑倒了,啊It's clean. Got ya!★是清洁的,你上当了Will you cut it out?★别混闹行吗?Do that again. He likes it.★嘿,再来,他喜欢It's making me feel better too.★我也认为爽多了Here, you hold it.★给,你来抱Turn him towards me.★行了,让他脸朝我Where is the baby?★宝宝在哪儿?There he is.★他在这儿!Where is the baby?★宝宝在哪儿?There he is.★他在这儿!Stop it. You're scaring him.★行了!你吓坏他了!- I bet he's hungry. - How about some milk?★- 他一定是饿了 - 该吃奶了- I'd love some. - Not you. The baby.★- 噢,我爱吃奶! - 不是你吃!是孩子吃!I aingt exactly lactating right now, pal.★我可没有奶水给他喝,店员- You're a little low on the food chain to...★你这食物链底层的没资格顶嘴Enough, enough, enough.★够了!够了!够了!Food.★有吃的!I don't know, but I've been told★我不知道,可我听说I don't know, but I've been told★我不知道,可我听说End of the world be mighty cold★世界末日会很冷End of the world be mighty cold★世界末日会很冷Prepare for the lce age!★为冰川时代作准备!Protect the dodo way of life!★呵护渡渡鸟的生活方法!Survival separates the dodos from the beasts!★渡渡鸟的生存才能胜过其他动物!Protect the dodo way of life!★呵护渡渡鸟的生活方法!Prepare for the lce age!★为冰川时代做准备!- lce age? - I've heard of these crackpots.★- 冰川时代? - 我听说过这些疯子- lntruders. - Now, don't fall in.★- 有闯入者!闯入者! - 别失落进去- If you do, you will definitely... - lntruders. Intruder...★- 失落进去,就一定会… - 有闯…闯入者,闯入…哇!..burn and die.★被烫死了Can we have our melon back? Junior's hungry and...★能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他…No way. This is our private stockpile for the lce age.★不成!这是我们为冰川时代存下的储备!Subarctic temperatures will force us underground for a billion years.★到谁人时候我们就要在地下住好几十亿年呢!So you got three melons?★只存三只西瓜?If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you.★如果你们事先欠好好作准备那就死定了!Doom on you. Doom on you. Doom on you.★死定了,死定了,死定了Oh, no. No.★哦,不,不Retrieve the melon. Tae kwon dodos, attack.★夺回那西瓜!跆…跆拳道准备!进攻!- The melon. - The melon, the melon, the melon...★- 西瓜! - 西瓜,西瓜,西瓜…There goes our last female.★最后一个“女同胞”也完了- Got it, got it, got it. - Don't got it.★- 抢到了,抢到了,抢到了 - 又没了!The last melon.★最后的西瓜Sid. Now we gotta find more food.★啊,希德!还得再找吃的了!Right, more to the right. Right, right, right.★再往右一点!Now to find a meal befitting a conquering hero.★现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me?★是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?Spoils worthy of such a noble...★这战利品值得我为它好好…Bedtime, squirt.★该睡了,小鬼The triumphant return.★噢,凯旋归来了Huh? Oh, that.★呃?噢,那是I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid?★呃…我吃饱了该亲亲这个小同伙说晚安了- He's asleep. - I was talking to you.★- 嘘,他睡着了 - 我是在跟你说Fine, I'll tuck myself in.★算了,我自己睡吧All right, good night.★好了,晚安Will you stop it?★别吵了行吗?All right, all right. I was trying to relax.★好吧,好吧,我是想放松Oy.★哎唷- What the...? - Slice me. It'll be the last thing you ever do.★- 搞什么 - 朝我上呀,看我不把你撕碎- I'm working here, you waste of fur. - Frustrated, Diego?★- 我在处事,你这脓包 - 很郁闷吧,迭戈?Tracking down helpless infants too difficult for you?★找个小不点婴儿对你来说太难了?- What are you two doing here? - Soto's getting tired of waiting.★- 你们俩来这干嘛? - 索托已经等得不耐心了Yeah, he said "Come back with the baby, or don't come back at all."★他说要么带着小孩回来要么就别回来了!I have a message for Soto.★替我捎个信给索托Tell him I'm bringing the baby.★告知他…我会带孩子来And tell him I'm bringing...★再告知他,我还带…a mammoth.★一头长毛象This one does, and I'm leading him to HalfPeak.★可这头是破例我要带他去“半峰”山Look at all that meat. Let's get him.★呜,瞧他那身肉,杀了他!Not yet. We'll need the whole pack to bring this mammoth down.★还不成!得叫大伙儿一起上才干摆平他Get everyone ready.★让大家快准备Now.★快去!- Where's the baby? - You lost it?★- 孩子在哪儿? - 你把他丢了?Sid.★希德It's so ugly. Positively adorable.★呜,他可真丑,他可真是太可爱了Hello, pumpkin. Hello, little baldy bean.★你好,小心肝你好,没毛的小家伙- Where'd you find it? - The poor kid, all alone in the wild.★- 哪儿找到的? - 这可怜的孩子一小我在荒原里Sabers were closing in on him.★几只剑齿虎包抄了他Yeah, well, he needed me, and I only wish I had one of my own, too.★啊,是啊,他需要我我好想也能有一个自己的孩子Really? I find that attractive in a male.★是吗?我…我就迷这样的须眉Alas. Who wouldn't want a family, I always say.★唉,谁不想要个家庭呢- Where've you been hiding? - Yeah, well, you know...★- 噢,真是相见恨晚- 是啊,这…可不是嘛Cute kid, huh? So, as I was saying, ladies...★小淘气,嗯?所以,正如我说的,小姐们Hey. Hi, Manny.★嘿,嗨,曼尼What's the matter with you?★你怎么回事Excuse me, ladies. You just keep marinating and I'll be right back.★失陪一下,小姐们,你们在这儿持续泡着,我就回来Sexy.★性感He's not much to look at, but it's so hard to find a family guy.★他长得不怎么样可要找个顾家的太难了Tell me about it. All the sensitive ones get eaten.★可不是嘛,那些细腻的都被吃光了No, no, no. Manny, please, I'm begging you. I need him.★不,曼尼,我求你了,我需要他- A good-looking guy like you? - You say that, but you don't mean it.★- 怎么,小帅哥还用泡妞? - 得了,你别寒碜我了No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance.★不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了- You have a cruel sense of humor. - Don't let me cramp your style.★- 你这幽默感还真刻毒 - 我不想搅你的功德- Thanks, Manny. You're a pal. - Without Pinky.★- 谢谢,曼尼,真够同伙,够哥们 - 别带孩子去Manny, I need him.★我需要他So, ladies, where were we?★小姐们,说到哪儿了?Pretty tail walks by, suddenly he moves like a cheetah. And that tiger...★看见英俊妞,他就象头猎豹至于那山君Yeah, Mr Great Tracker. Can't even find a sloth.★那“跟踪大师”连树懒都找不到What am l? The wet nurse? What are you looking at, bone bag?★我成什么了?奶妈?你在看什么,小捣蛋?Look at you. You're gonna grow into a great predator.★瞧瞧你,你会长成一个大猛兽I don't think so. What have you got? You got a little patch of fur.★哼,我看不会,你有什么只有一撮毛No fangs, no claws.★没有尖牙,没有利爪You're folds of skin wrapped in mush.★你的皮和肉是那么…软绵绵What's so threatening about you?★你有什么恐怖的?Does this look like a petting zoo to you? Huh?★嘿,这不是“动物园”里摸小动物OK. All right, wise guy. You just earned a time-out.★好吧,耍小聪明?该罚你坐一会儿了You think that's funny? How about this?★噢,你认为好玩?那这个呢?You'll be a little snack for the owls.★猫头鹰会吃了你You're a brave little squirt, I'll give you that.★你这小鬼还挺勇敢Thank goodness. Thank goodness. No.★谢天谢地!谢天谢地!A tiger.★有…山君!Help. Help.★救命!救命!- Where's the baby? - Manfred has him.★- 孩子在哪儿? - 噢,他没事,曼尼带着Just put me in your mouth. Come on. Hurry up. He got me.★快“咬”住我,快,他咬住我了!Help.★噢,救命Over here.★这儿!Carl. The tiger beat us to him.★噢,卡尔!山君抢先得手Wait a minute.★检讨一下He's dead all right.★没错,他的确死了Carnivores have all the fun.★食肉动物就是高兴Gosh, I hate breaking their hearts like that. But you know how it is.★我也不想那么伤他们的心我是迫不得已All right, thanks. You can put me down now.★好吧,谢谢,可以把我放下了Manny. Manny.★曼尼,曼尼Guys, I thought we were in a hurry. And Diego, spit that out.★我们不是急着赶路吗?迭戈,把他吐出来You don't know where it's been.★别弄脏了嘴Boy. For a second there, I thought you were gonna eat me.★妈呀,适才有一会儿我还以为你真要吃了我- I don't eat junk food. - Thought you were gonna...★- 我不吃烂杂碎 - 我还以为I thought you were gonna... Were you?★我真以为你…你想吗?Come on, wait up. Wait up. Come on, come on. Can you wait a second, please?★等等我,慢点,慢点你们能等我一下吗?Fellas.★嘿,店员们Thanks for waiting.★谢谢等我Three, two, one...★3,2,1 Sure is faithful.★确实挺“忠诚”- Don't make me reach back. - He started it.★- 再闹,我就要火了 - 噢,是他引起的I don't care who started it. I'll finish it.★我不管谁引起的,再闹就罚!Modern architecture. It'll never last.★现代建筑,撑不了多久的Hiya, Manny.★嗨哟,曼尼Hi, Diego.★嗨,迭戈Hey, Sid.★嘿,希德- You're lost. - No. I know exactly where we are.★- 你迷路了,对吗? - 没有,我很清楚我们在哪儿Ask him directions.★让他指指偏向- I don't need directions. - Fine, I'll ask him.★- 我不要他指偏向 - 算了,我来问他Buddy. You see any humans go by here?★嘿,店员,你看见有人类经由吗?I love this game. I love this game. OK, OK.★呜,我喜欢猜字,OK Three words. First word. Stomp. No, no. Stamp, stamp.★三个字,第一个字呃…“跺”,不,“踩”Let me try. Pack.★我猜猜,呃…“群”!Good one, Manny. Pack of long teeth and claws.★猜得好,曼尼,“一群”长牙…和爪子Pack of wolves? Pack of...★一群狼?一群…Pack of bears? Pack of fleas?★呃,一群熊!一群跳蚤?Pack of whiskers? Pack of noses?★一群胡须?一群…鼻子?- Pachyderm? - Pack of lies.★- 呃…厚皮动物? - 一群假话!Pack of troubles. Pack a wallop. Pack of birds.★一群麻烦!一群打手!呃,一群鸟!Pack of flying fish.★一群飞鱼Great news. I found a shortcut.★嘿!好消息!我找到一条近路!I know what a shortcut is.★噢!我知道什么叫“近路”!Either we beat the humans to GlacierPass or we take the long way and miss 'em.★我们从那儿穿曩昔就能比人类先到“冰川Through there? What do you take me for?★穿过那儿?你把我当什么了?This time tomorrow, you could be a free mammoth.★明天这个时候,你…就可以自由了Or a nanny. I never get tired of peekaboo.★或持续做保母玩“躲躲猫”我是不会腻的Guys. Guys. Check this out.★店员们,瞧这个Sid, the tiger found a shortcut.★山君找到一条近路No, thanks. I choose life.★不,谢谢,我想活命Then I suggest you take the shortcut.★那我建议你最好照样走近路- Are you threatening me? - Move, sloth!★- 你在威胁我吗? - 走,树懒!Way to go, tiger.★好样的,山君Quick. Get inside.★快!快进去!OK, I vote shortcut.★好吧,那就走近路吧Guys, stick together. It's easy to get lost in here.★好了,店员们,都跟紧些这儿很容易走丢Guys?★呃…店员们?A fish.★啊!小鱼儿Will you keep up, please? Hard enough to keep track of one baby.★你跟上,行不成?看住一个宝宝已经够难的了I gotcha.★我…抓住你了Captain, iceberg ahead.★船长,前方有冰山!Oh, no.★哦,不Yeah. Who's up for round two?★谁想玩第二回合?Tell the kid to be more careful.★叫…叫…叫孩子小心点Look, look. Tigers.★瞧,瞧,山君,瞧啊No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.★不,没事的,没事的瞧,山君和羚羊在做游- With their teeth. - Come on, Sid, let's play tag.★- 捉到摸一下,用牙摸 - 来吧,希德,我们也来玩You're it.★你捉我Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?★行啊…好吧,好吧,哪儿画着树懒?You never see any sloths. Have you ever noticed?★这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?Hey, hey, this fat one looks just like you.★嘿,嘿,这头胖的看上去可真象你And he's got a family.★噢,他有家庭And he's happy. Look, he's playing with his kid.★他很幸福,瞧,他在陪孩子玩See? That's your problem. That's what mammoths are supposed to do.★瞧,曼尼,这就是你的问题长毛象应该象他们那样But...★可…噢Would you look at that.★噢,快瞧啊The tiger actually did it. There's HalfPeak.★山君没带错路,这是“半峰山”Next stop, GlacierPass.★下一站,冰川道You're almost home.★你快到家了Seriously. My feet are really hot.★是真的,我的脚真的很烫!噢,噢Tell me that was your stomach.★是你的肚子在叫吧?I'm sure it was just thunder.★嘘,我确定是那是雷声From underground?★声音…来自…地下?Come on, keep up with me.★快,跟我一起跑I would if you were moving.★可你原地不动!- I wish I could jump like that. - Wish granted.★- 哇,但愿我也能跳 - 成全你了!- Come on, move faster. - Have you noticed the river of lava?★- 快!跑快点! - 岂非你没看到熔岩流吗?Hold Pinky.★抱紧他!Manny.★曼尼Manny, Manny, Manny, you OK? Come on, come on, say something. Anything.★曼尼,你没事吧?求你说点什么,什么都行What? What? I can't hear you.★什么?什么?我听不清You're standing on my trunk.★你站在我的鼻子上了- You're OK. You're OK. - Why did you do that?★- 啊,你没事!你没事 - 你为什么那么干?You could have died, trying to save me.★你拼命…救了我的命That's what you do in a herd.★大家是一个集体You look out for each other.★得互相照顾Well, thanks.★噢!谢谢I don't know about you guys, but we are the weirdest herd I've ever seen.★不知你们怎么想,可我认为我们这“集体”是最I can't wait to get my claws in that mammoth.★我的爪子都快等不及要撕烂那长毛象了!No one touches the mammoth until I get that baby.★谁都不克不及碰那长毛象除非我先得到…孩子!First, I'll slice its hindquarters into sections.★首先,我要把那长毛象撕开扯烂- I'll put the white meat in one pile and... - Knock it off. I'm starving.★- 把白色肉放一堆,深色… - 嘿,别再说了!我Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.★肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁- I told you to knock it off. - Save your energy.★- 警告过你了,别再说了! - 省点力量吧!Mammoths don't go down easy.★要杀长毛象谈何容易There's only one way to do it.★只有一个方法First, you have to force it into a corner.★首先,得把他逼上死角Cut off its retreat. And when you three have it trapped,★切断他的退路,等你们三个把他困住I'll go for the throat.★我就咬断他的喉咙。
狮子王中英文字幕

The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)Nants ingonyamaBagithi babaSithi uhhmm ingonyamaIngonyamaNants ingonyamaBagithi babaSithi uhhmm ingonyamaIngonyamaSiyo nqobaIngonyamaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaSe-to-kwaIngonyama nengw' enamabalaAsanaIngonyama nengw' enamabalaSe-to-kwaIngonyama nengw' enamabala张开你的眼睛From the day we arrive看这世界On the planet你会发觉充满神奇And, blinking, step into the sun Ingonyama nengw' enamabala天上星星There's more to see好像近在天边Than can ever be seenMore to do想要抓总是遥不可及Than can ever be done人生旅程There's far too much坎坷不平To take in here你要去More to find体会它的真谛Than can ever be found尝尝人情冷暖But the sun rolling high或是体会Through the sapphire sky世间的风险Keeps great and small没有办法逃避On the endless round看这世界在转It's the circle of life永远不停息And it moves us all尽管向前走Through despair and hope是对是错Through faith and love希望和失望Till we find our place世事没有绝对On the path unwinding看这世界In the circle是生生不息The circle of lifeIngonyama nengw' enamabalaSe-to-kwaIngonyama nengw' enamabalaIngonyama nengw' enamabalaSe-to-kwaIngonyama nengw' enamabala世界正在转动It's the circle of life永远不停息And it moves us all黑夜与白昼Through despair and hope不停转动Through faith and love靠着阳光走Till we find our place慢慢你会知道On the path unwinding看这世界In the circle是生生不息The circle of life片名:狮子王生命真不公平啊!Life's not fair, is it?你看我呢,永远都当不上王You see, I... Well, I shall never be king.而你永远也见不到明天了And you shall never see the light of another day.再见Adieu.你妈妈没有教你不要玩弄你的食物Didn't your mother tell you not to play with your food?你想干什么?What do you want?我是来这里宣布I'm here to announce that King Mufasa's onhis way.大王木法沙要来了所以对你今天早上没有出席那个仪式So you'd better have a good excuse...最好找个借口for missing the ceremony this morning.你害我的午餐都没了Oh, now, look, Zazu. You've made me lose my lunch.等大王跟你算帐之后Ha! You'll lose more than that...你不见的东西还会更多when the king gets through with you.他就像只拉肚子的河马一样愤怒He's as mad as a hippo with a hernia.我怕得全身发抖Oooh. I quiver with fear!好了,刀疤,不要那样看我Now, Scar, don't look at me that way.救命啊!Help!刀疤,吐出来Scar?Drop him.你来得可真是时候,大王陛下Impeccable timing, Your Majesty.这不是我大哥吗?Why, if it isn't my big brother...屈尊降贵的来跟我这普通人厮混descending from on high to mingle with the commoners.我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.那是今天吗?That was today?我觉得好害怕呀!Ohh, I feel simply awful!我八成是给忘了Must've slipped my mind.是呀,你忘的不只如此Yes, well, as slippery as your mind is...身为大王的弟弟你应该站在第一位as the king's brother...you should've been first in line!我原本是第一位直到这个小毛球出生Well, I was first in line...until the little hairball was born.这个小毛球是我儿子That hairball is my son...他也是你未来的国王and your future king.我该学学我的礼节啦I shall practice my curtsy.千万不要背对着我,刀疤Don't turn your back on me, Scar.不,木法沙Oh, no, Mufasa.或许是你不该背对着我Perhaps you shouldn't turn your back on me. Is that a challenge?这是一个挑战吗?Temper, temper.冷静!冷静!I wouldn't dream of challenging you.我哪敢向大王你挑战呢?可惜,为什么呢?Pity. Why not?要说脑袋的话我是有狮子的智慧As far as brains go, I got the lion's share.说到蛮力嘛…But when it comes to brute strength...恐怕我就是基因遗传比较不明显的例子了I'm afraid I'm at the shallow end...of the gene pool.每个家庭都会有这个问题陛下There's one in every family, sire.事实上我家有两个Two in mine, actually, and they always manage...而且他们总会想尽办法破坏特别的场合to ruin special occasions.我该拿他怎么办?What am I going to do with him?拿他做地毯会非常好看He'd make a very handsome throw rug.沙祖Zazu!而且想一想And just think, whenever he gets dirty...每次弄脏的时候你可以拿出去打一打you could take him out and beat him. Simba.爸,爸Dad! Dad!快起来,我们要走了啦!Come on, Dad, we gotta go! Wake up对不起Sorry.爸…爸…Dad. Dad.你儿子已经醒了Your son is awake.Dad, Dad, Dad...在天亮前,他是你儿子Before sunrise, he's your son.爸…拜托啦!Dad! Come on, Dad.Dad!You promised.你答应过我的呀!好吧,好吧- OK, OK. I'm up. - Yeah!我醒了,我醒了辛巴,你看Look, Simba.阳光所照到的一切都是我们的国土Everything the light touches is our kingdom. Wow.一个国王的统治就跟太阳的起落是相同的A king's time as ruler...rises and falls like the sun.总有一天,太阳将会跟我一样慢慢下沉One day, Simba, the sun will set on my time here...并且在你当国王的时候一同上升and will rise with you as the new king.这一切都是我的吗?- And this'll all be mine? - Everything.所有的一切Everything the light touches.阳光能照到的所有东西…那有阴影的地方呢?What about that shadowy place?那在我们的国度之外That's beyond our borders.你绝不可以去那个地方You must never go there, Simba.我以为国王可以随心所欲呀!But I thought a king can do whatever he wants.你错了There's more to being king...国王也不能凡事随心所欲than getting your way all the time.不能吗?辛巴- There's more? - Simba...世界上所有的生命都有他存在的价值Everything you see exists together...身为国王,你不但要了解in a delicate balance.As king, you need to understand that balance... 还要去尊重所有的生活and respect all the creatures...包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊from the crawling ant to the leaping antelope. 但是,爸…我们不是吃羚羊吗?But, Dad, don't we eat the antelope?是呀,我来跟你解释一下Yes, Simba, but let me explain.我们死后呢,尸体会成为草When we die, our bodies become the grass... 而羚羊是吃草的and the antelope eat the grass.所以…And so we are all connected...在这个生命圈里面in the great circle of life.都是互相有关联的早安,陛下- Good morning, sire! - Good morning, Zazu. 沙祖,你早Checking in with the morning report.我来做早上的例行报告Fire away.你说吧黑猩猩激动而长颈鹿高高在上大象非常清楚我所忘记的事情鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物他向我展示巢里的蛋我说不客气我们没去看犀鸟而秃鹰有第六感不是每个受邀的人都会来吃午餐哈哈,这就是晨间报告大事小事不漏掉每个呼吸微笑每个轻声吼叫都在晨间报告儿子,你在干什么?- What are you doing, son? - Pouncing扑东西Let an old pro show you how it's done.让个老手示范给你看看今年草地肥美Stay low to the ground.水牛个个吃得强又壮尽量的压低身子豪猪受到阻挠趴在地上意图节省他毒气趴在地上,好,我知道了Yeah, OK. Stay low to the ground.…不停追逐文书鸟别出声Shhh... Not a sound.番红花是本季色彩随处都可见动一动行列纵队进行慢慢往下慢慢来,向前一步Take it slow. One more step...…聚集在水肥处然后…then...噗…这就是晨间报告大事小事不漏掉每个呼吸微笑每个轻声吼叫都在晨间报告哈...非常好That's very good.沙祖什么事呀?- Zazu! - Yes!地下传来的消息Sir! News from the underground.好,这一次呢...Now, this time...陛下Sire! Hyenas in the pride lands!土狼到了荣耀石啦!沙祖,带辛巴回家Zazu, take Simba home.我不能去吗?- Dad, can't I come? - No, son.不行,儿子I never get to go anywhere.哼!什么地方都不准我去哦,小主人将来你也会当国王的Oh, young master, one day, you will be king. 然后你就可以随心所欲地去追逐那些流着口水Then you can chase those slobbering, mangy... 卑贱愚蠢的非法入侵者stupid poachers from dawn until dusk.嘿!刀疤叔叔你猜怎样?Hey, Uncle Scar! Guess what?我最痛恨猜谜游戏了I despise guessing games.我将成为这里的国王耶I'm gonna be king of Pride Rock.哦!真好啊Oh, goody.我爸刚刚带我看了整个国度My dad just showed me the whole kingdom... 而我将会统治一切and I'm gonna rule it all.是啊Yes, well, forgive me for not leaping for joy. 哦!请原谅我没有高兴地跳起来我的背不好你知道的Bad back, you know.嘿,刀疤叔叔Hey, Uncle Scar. When I'm king...如果我是国王那你是什么?what'll that make you?你这猴子A monkey's uncle.你好奇怪哦!You're so weird.还有更怪的呢!You have no idea.哦!原来你爸爸带你看过整个王国了,是吗?So, your father showed you the whole kingdom, did he?看过啦Everything.他没有带你到北方边界太阳升起的地方吗?He didn't show you what's beyond that rise... at the northern border?没有Well, no. He said I can't go there.他说我不能去那里And he's absolutely right. It's far too dangerous.他说的完全正确那里太危险了Only the bravest lions go there.只有勇敢的狮子才会去呀我很勇敢啊Well, I'm brave. What's out there...那有什么?I'm sorry, Simba, I just can't tell you.对不起,辛巴我就是不能告诉你为什么?Why not?辛巴,辛巴Simba, Simba, I'm only looking out...我只是在为我最喜欢的侄子着想for the well-being of my favorite nephew.没错,我是你唯一的侄子Yeah, right. I'm your only nephew.所以罗,我才更要保护你All the more reason for me to be protective.一个年轻的王子不适合到大象墓园去的An elephant graveyard is no place...for a young prince. Oops!哦!An elephant what? Whoa!大象的什么?哇...Oh, dear, I've said too much.哦!天啊我说的太多了不过我猜你早晚总会发现的Well, I suppose you'd have found out sooner or later...你一直是这么样的聪明you being so clever and all.帮我个忙吧!Just do me one favor.跟我保证你绝对不会去那个可怕的地方Promise me you'll never visit that dreadful place.没问题- No problem. - There's a good lad.这才是乖孩子You run along now and have fun.你现在自己出去玩吧并且记得哦...And remember, it's our little secret.这是我们的小秘密嘿!娜娜- Hey, Nala. - Hi, Simba.嗨!辛巴Come on. I just heard about this great place. 走吧我刚才听到一个很棒的地方辛巴,我现在正在洗澡啊Simba! I'm kinda in the middle of a bath.你也该洗澡罗And it's time for yours.妈...Mom!妈...你把我的毛弄乱了啦Mom, you're messing up my mane!好了!好了OK, I'm clean. Can we go now?我干净了我们可以走了吗?Where are we going? It better not be anyplace dumb.我们要到哪里去呀?最好不要什么烂地方No, it's really cool.不!那真的很酷耶这个很酷的地方是在哪里呢?So, where is this really cool place?Oh. Around the water hole.就在水洞附近The water hole?水洞附近?What's so great about the water hole?水洞附近有什么了不起的啊?等到了那里我再告诉你I'll show you when we get there.哦Oh. Mom, can I go with Simba?妈,我能去吗?沙拉碧你说呢?What do you think, Sarabi?这个嘛...Well...拜托...- Please. - Please.我是没什么意见It's all right with me.哦,耶...- All right! - Yeah!不过要沙祖跟你们一起去As long as Zazu goes with you. 不...不要沙祖No, not Zazu.开心一点嘛Step lively.越快到水洞我们就可以越快回家The sooner we get to the water hole...the sooner we can leave.我们到底要去哪里呀?So, where are we really going?一个大象的墓园- An elephant graveyard. - Wow!哇!Shh! Zazu.嘘...沙祖对了我们要怎么摆脱那个笨蛋呀?Right. So how are we gonna ditch the dodo? 我们摆脱沙祖以后...Oh, just look at you two.哦!看看你们俩个再去大象的墓园Little seeds of romance blossoming in the savannah.大草原上一段小小的罗曼史正在孕育你们的父母会很高兴的Your parents will be thrilled...等到你们订婚之后还有...what with your being betrothed and all.什么?- Being what? - Betrothed. Intended.准备成婚订下婚约、海誓山盟Affianced.意思是...Meaning...?有一天你们俩个会结婚One day, you two are going to be married.恶心...I can't marry her. She's my friend.我不能娶她耶她是我的朋友Yeah, it'd be so weird.对,那实在太奇怪了很抱歉,破坏你们的美梦Sorry to bust your bubble...但是你们俩个小朋友别无选择but you two turtledoves have no choice.这是流传了好几世代的传统It's a tradition going back generations.等我当国王第一就是废除这件事When I'm king, that'll be the first thing to go. 只要有我在就不准Not so long as I'm around.哦,那你被开除了In that case, you're fired.很聪明但只有国王才能开除我Nice try. But only the king can do that.可是他是未来的国王啊Well, he's the future king.对!所以我说什么你都得听Yeah, so you have to do what I tell you.嘿嘿!现在还不必听Not yet, I don't.而且由你这种态度And with an attitude like that...恐怕你以后会变成一个相当悲惨的国王I'm afraid you're shaping up to be...a pretty pathetic king indeed.哼!我看才不会呢Heh. Not the way I see it.我将会是万兽之王I'm gonna be a mighty king瞧瞧我的模样So enemies beware从来没有一个狮子王他的毛会那么少Well, I've never seen a king of beastsWith quite so little hair来看看我的威严没有人比得过I'm gonna be the main eventLike no king was before没有人敢说“不要啦”只要我说声“要”I'm brushin' up on lookin' downI'm workin' on my roar从来没见过像你那么糟Thus far, a rather uninspiring thing.等不及成为狮子王Oh, I just can't wait to be king你还有很长的路要走呢小主人You've rather a long way to go, young master...如果你以为...if you think...没有任何吩咐No one sayin' "Do this"我那么说的时候...Now, when I said that...没有任何束缚No one sayin', "Be there"我的意思是...What I meant was...没有任何坏处No one sayin' "Stop that"总会有你好处But what you don't realize...No one sayin', "See here"听我说...Now, see here!自由自在到处跑Free to run around all day绝对不是那样的Well, that's definitely out. 做错事情也没人吵Free to do it all my way找个时间该坐下来来好好谈一谈I think it's time that you and I Arranged a heart-to-heart别浪费唇舌是建议一律都免谈Kings don't need adviceFrom little hornbills for a start如果你真的这样统治我想那就惨If this is where the monarchy is headed Count me out干脆离开这块烂地方Out of service, out of Africa我再也不想管I wouldn't hang about这小孩已经开始嫌我烦This child is getting wildly out of wing 等不及成为狮子王Oh, I just can't wait to be king所有人往左看Everybody, look left所有人往右看Everybody, look right所有人往这看Everywhere you look, I'm我在你们中间Standing in the spotlight还早呢!Not yet!让所有万物都一起歌唱Let every creature go for broke and sing 让我们随他脚步到处闯Let's hear it in the herd and on the wing 让所有万物都一起颂赞It's gonna be King Simba's finest fling 等不及成为狮子王...Oh, I just can't wait to be kingOh, I just can't wait to be kingOh, I just can't waitTo be king对不起,夫人I beg your pardon, madam...您坐在我的身上了but... get off!请让一让Simba? Nala!辛巴娜娜...好啦!成功了All right! It worked!摆脱他了吧- We lost him. - I am a genius.我...是个天才Hey, genius, it was my idea.嘿!天才那是我的主意Yeah, but I pulled it off.没错啊但是,是我执行的啊还有我- With me! - Oh, yeah?哦,是吗?输了吧- Pinned ya. - Hey, let me up.让我起来你又输了吧- Uhh! - Pinned ya again.就是这里我们成功了This is it. We made it.哇...这里阴森森的It's really creepy是啊,不是很棒吗?Yeah. Isn't it great?我们可能会有大麻烦- We could get in big trouble. - I know. Ha!我知道I wonder if its brains are still in there.不知道他的脑袋还在不在哪儿?只有一个办法能知道There's only one way to know.走吧,我们去看看Come on, let's go check it out.不对Wrong! The only checking out you will do... 你们唯一该做的事情就是立刻离开这里will be to check out of here.烦耶!Oh, man!我们已经超出荣耀石的范围太远了We're way beyond the boundary of the pride lands.你看那个尖嘴老头害怕了Look. Banana Beak is scared.不管我是不是尖嘴小老头It's Mr. Banana Beak to you, fuzzy...小毛球and right now we are all in very real danger. 我告诉你我们的处境真的是很危险危险?哈哈...Danger? Ha!我在荒野中行走I walk on the wide side.我会当面嘲笑危险I laugh in the face of danger.哈哈哈哈...哇哇哇...Well, well, well, Banzai, what have we got here? 斑仔看看这是什么?I don't know, Shenzi.桑琪,我不知道What do you think, Ed?阿德,你觉得呢?哈...对!就如我刚刚在想Just what I was thinkin'. A trio of trespassers! 三个违规的家伙And quite by accident, let me assure you.这完全是个意外!我跟你们保证这只是航行上的小小的错误A simple navigational error.等等...Whoa, whoa, wait, wait, wait.我认识你你是木法沙的小跟班I know you. You're Mufasa's little stooge.夫人我是国王陛下的总管I, madam, am the king's major-domo.这么说你就是...- And that would make you... - The future king.未来的国王Do you know what we do to kings who step out of their kingdom?你知道我们是怎么对付超出自己国界的国王吗?你们也不能把我怎么样啊!You can't do anything to me.理论上可以我们在他们的土地上Technically, they can.We are on their land.可是沙祖你跟我说他们只是爱流口水的傻瓜啊!But, Zazu, you told me they're nothin'...but slobbering, mangy, stupid poachers.能不能不要再提傻瓜这两个字?Lx-nay on the upid-stay.嘿!你叫谁是傻瓜?Who are you callin' upid-stay?停...你看那个太阳我该走了My, my, my. Look at the sun! It's time to go! 急什么?我们很乐意你留下来晚餐What's the hurry?We'd love you to stick around for dinner.是呀...Yeah, we could have whatever's... lion around! 我们可以吃... 狮子大餐呀!哈...Wait, wait, wait, I got one, I got one!等等... 有了,有了,有了Make mine a cub sandwich! What'd you think?我要一份幼狮三明治你觉得呢?哈...什么?阿德?What, Ed? What is it?什么?Hey, did we order this dinner to go?我们订的晚餐要外带吗?No, why?没有啊!怎么啦?'Cause there it goes!因为他们跑了我们甩掉他们了吗?Did we lose 'em?我想是的I think so. Where's Zazu?沙祖在哪?The little major-domo bird hippety-hopped... 原来我们的小总管一路赶着想做只白煮鸟all the way to the birdie-boiler.不!我不要做白煮鸟!Oh, no! Not the birdie-boiler!嘿!你们为什么不去找一个跟你们差不多大的Hey, why don't you pick on somebody your own size?像...你吗?- Like you? - Oops.哦哦!辛巴Simba!快来呀!小宝贝Here, kitty, kitty, kitty.哈哈...就这样吗?Heh! That was it?再吼一次,来呀!Do it again. Come on.大...大哥Oh, please, please! Uncle, uncle!误会...误会- Silence! - We're gonna shut up right now!闭嘴!闭嘴!我们都闭嘴Calm down. We're really sorry.别激动If you ever come near my son again...我们真的很抱歉如果你们敢再靠近我儿子这位...这位是您的...Oh, this is your son?哦!是您的公子啊- Oh, your son? - Did you know that?你知道吗?No. Me? I didn't know... No, did you? 不,我不知道这个... 你...你知道吗?- No, of course not. - No.不,当然不知道- Ed? - Ed?不!阿德?溜Toodles.爸,我...Dad, I...你故意违抗我的命令You deliberately disobeyed me.爸,我很抱歉Dad, I'm sorry.跟我回家去Let's go home.我认为你非常勇敢I thought you were very brave.沙祖Zazu.是的,陛下- Yes, sire? - Take Nala home.带娜娜回家I've got to teach my son a lesson.我必须要给我儿子上一课娜娜,走吧Come, Nala.辛巴,唉!Simba...祝你好运Good luck.辛巴Simba!辛巴,我对你非常失望Simba, I'm very disappointed in you.我知道- I know. - You could've been killed.你可能会死掉You deliberately disobeyed me...你故意违抗我的命令and what's worse, you put Nala in danger. 而且更糟的是你和娜娜有生命危险我只是想要跟你一样勇敢I was just trying to be brave, like you.我只有在必要的时候才勇敢I'm only brave when I have to be.辛巴Simba, being brave...勇敢并不表示你要去找麻烦doesn't mean you go looking for trouble. 可是你好像什么都不怕But you're not scared of anything.我今天就怕了I was today.真的?- You were? - Yes.是的I thought I might lose you.我怕我会失去你噢...原来国王也会害怕Oh. I guess even kings get scared, huh? 但是你知道吗?- But you know what? - What?什么?I think those hyenas were even scareder. 我认为那些土狼比你还害怕哈...'Cause nobody messes with your dad.因为没有人有胆子敢惹你爸爸过来- Come here, you. - Oh, no! No!不要,不要放手啦!来呀!Aah! Come here!Gotcha!爸Dad?嗯We're pals, right?我们是不是伙伴Right.对And we'll always be together, right?那我们就永远在一起,对吧辛巴Simba, let me tell you something...我告诉你一些我爸爸以前跟我说的话that my father told me.你看那些星星Look at the stars.过去那些伟大的君王The great kings of the past...从那些星星上看着我们look down on us from those stars.真的?- Really? - Yes.是呀So, whenever you feel alone...所以每当你寂寞的时候要记得那些君王永远在那里指引着你just remember that those kings...will always be there to guide you...还有我也是and so will I. 木法沙真差劲Man, that lousy Mufasa.害我一个星期都不能坐I won't be able to sit for a week.这个不好笑,阿德It's not funny, Ed.闭嘴!Hey, shut up!你们安静一点好不好?Will you knock it off?Well, he started it.是他先开始的Look at you guys. No wonder we're dangling...看看你们俩个难怪我们会在食物链最底部晃荡at the bottom of the food chain.我痛恨晃荡Man, I hate dangling.废话!Yeah? You know, if it weren't for those lions... 如果不是那些狮子这地方早就是我们的了we'd be runnin' the joint.我痛恨狮子!Man, I hate lions.那么顽固- So pushy. - And hairy.又毛茸茸的- And stinky. - And, man, are they...而且又臭还有老天他们...U-u-u-ugly!丑死了我们狮子当然不全都是那么糟糕的Oh, surely, we lions are not all that bad.Oh, Scar. It's just you.刀疤,原来是你We were afraid it was somebody important.我们还以为是什么大人物呢!Yeah, you know, like Mufasa.对呀,就像木法沙- Yeah. - I see.是呀- Now, that's power. - Tell me about it.是吗?那才叫力量一点也没错光听他的名字我就会发抖I just hear that name and I shudder.木法沙- Mufasa! - Ooh! Do it again.再来一次Mufasa!木法沙Mufasa! Mufasa! Mufasa!木法沙...真过瘾Ooh, it tingles.我身边全是一些白痴I'm surrounded by idiots.得了吧,刀疤Now, you, Scar, I mean, you're one of us.你是我们的一份子You're our pal.别忘了你是我们的伙伴Charmed.真感人...Oh, I like that.噢,我喜欢He's not king, but he's still so proper.他不是国王但他还是那么有威严是呀,刀疤Did you bring us anything to eat, Scar, old buddy?你带什么给我们吃的Did ya, did ya, did ya?嘿,老伙伴,好兄弟I don't think you really deserve this.有没有,有没有我认为你们实在不值得我是特别把那些小狮子送来给你们的I practically gift-wrapped those cubs for you... 而你们却让他给跑掉了and you couldn't even dispose of them.可是你知道Well, you know...他们并不是自己单独来的,刀疤it wasn't exactly like they were alone, Scar.对呀!我们该怎么做呢?Yeah. What were we supposed to do...杀了木法沙?kill Mufasa?一点也没错Precisely.Huh?不要在我面前耍威风I know that your powers of retention仔细看像个饭桶不中用Are as wet as a warthog's backside你给我站好仔细听着But thick as you arePay attention我的话已经够明白My words are a matter of pride那是所谓无言的表白It's clear from your vacant expressions这地方由我来主宰The lights are not all on upstairs难道你们都没有发现But we're talking kings and successions王位继承权在我手中Even you can't be caught unawares准备好你的心静静等候So prepare for the chance of a lifetime迎接这一个天大消息Be prepared for sensational news一个新的时代它悄悄要到来A shiny new era is tiptoeing nearer那我们又算什么?And where do we feature?不管我多恶毒Just listen to teacher只要听我吩咐不要再犯错误I know it sounds sordidBut you'll be rewarded以后总会有你的好处When at last I am given my dues我要大声地向你宣布And injustice deliciously squared快准备Be prepared不对!还有的呢!Yeah, be prepared.我们会准备的We'll be prepared. For what?准备什么?For the death of the king.准备木法沙王之死!Why, is he sick?怎么了?他病了?不No, fool, we're going to kill him...笨蛋!我们要杀了他还有辛巴and Simba, too.好主意谁需要国王啊!Great idea. Who needs a king?不要王......No king, no king, la-la la-la la la 啦......Idiots! There will be a king!白痴!还会有另外一个王的但是你自己说......- Hey, but you said... - I will be king!我将要做你们的王只要跟着我Stick with me, and you'll never go hungry again.你们就再也不会饿肚子了好耶!- Yeah! - Yeah! All right!国王万岁!All right! Long live the king!国王万岁!Long live the king!Long live the king!国王万岁!King, king, king, king, king, king, king看来很快就会有依靠It's great that we'll soon be connected随时随地伺候你左右With a king who'll be all-time adored要投靠我不要怀疑Of course, quid pro quoYou're expected保证大家都会好过To take certain duties on board看来未来是充满着希望The future is littered with prizes保证过就不会泡汤And though I'm the main addressee让我再一次向你提醒The point that I must emphasize is我就是你唯一靠山You won't get a sniff without me快准备!So prepare for the coup of the century这计划前所未有这计划只要你帮一帮Be prepared for the murkiest scamLa la la这周详的计划是万无一失的Meticulous planningTenacity spanning是难得一见的是不能否认的Decades of denialIs simply why I'll be king undisputed不能抵抗又雄壮威严受尊敬的我Respected, saluted就是森林之王And seen for the wonder I am因为我要的理想更高Yes, my teeth and ambitions are bared快准备Be prepared因为我要的理想更高Yes, our teeth and ambitions are bared快准备Be prepared好,你在这等着Now, you wait here.你爸爸为你准备了一个大惊喜Your father has a marvelous surprise for you. 什么惊喜?Ooh, what is it?如果我告诉你的话那就不叫惊喜了,对不对If I told you, it wouldn't be a surprise.如果你告诉我我会装得很惊讶If you tell me, I'll still act surprised.You are such a naughty boy.你实在是非常的调皮说嘛!刀疤叔叔Come on, Uncle Scar.不......No, no, no, no, no.这是你爸爸跟你之间的事情This is just for you and your daddy.是那种父子之间的...关系You know, a sort of father-son... thing.好了,我最好去找他去Well, I better go get him.我跟你一起去- I'll go with you. - No!不!不...你只管待在这个石块上No. Just stay on this rock.你不会想像上次那样再遇到土狼吧?You wouldn't want to end up in another mess...like you did with the hyenas.你知道那件事呀?You know about that?辛巴,每个人都知道那件事Simba, everybody knows about that.真的吗?- Really? - Oh, yes.是啊,算你幸运Lucky Daddy was there to save you, eh?爸爸赶去救你了,对不对啊?Oh, and just between us...这是我们的小秘密you might want to work on that little roar of yours.你是不是该练习练习你的吼叫声了呢?哦,好吧Oh, OK.嘿!刀疤叔叔Hey, Uncle Scar, will I like this surprise?我会喜欢那个惊喜吗?Simba, it's to die for.辛巴,你会喜欢死的闭嘴!- Shut up. - I can't help it.我也没办法我肚子好饿I'm so hungry. I got to have a wildebeest.我可以吃下一头野牛Stay put.不要乱动Can't I just pick off one of the little sick ones? 拜托!我可不可以吃一头生病的就好了No. We wait for the signal from Scar.不行!我们要等待刀疤的讯号他在那边There he is. Let's go.我们走吼叫声Little roar. Puhh.陛下,你看!有东西在移动Oh, look, sire, the herd is on the move.奇怪?- Odd. - Mufasa, quick!木法沙!快点动物逃窜Stampede in the gorge.在峡谷那儿而辛巴也在- Simba's down there. - Simba?辛巴?沙祖!救我Zazu, help me!你爸爸已经来了Your father is on the way! Hold on!撑着点Hurry!快呀...那边,在那儿There, on that tree.在那树上Hold on, Simba!捉好,辛巴刀疤,这太可怕了Oh, Scar, this is awful! What'll we do?我们该怎么办?Ha! I'll go back to help, that's what I'll do. 我该做些什么?我回去搬救兵I'll go back... Oof!我就这么做我去搬救...爸...Dad!刀疤...Scar!Uhh! Brother! Help me!弟弟,救救我愿国王万岁Long live the king.No!不...爸...Dad!Dad?爸爸Dad?爸,起来Dad, come on. 你一定要起来You got to get up.爸...Dad?跟我回家啦We got to go home.救命啊...Help!有没有人?Somebody!任何人...Anybody.救命Help.辛巴Simba.看你弄得...What have you done?有好多动物他想救我There were wildebeests, and he tried to save me.这真的是意外我不是故意的It was an accident. I didn't mean for it to happen.当然,你当然不是故意的Of course, of course you didn't.没有人会故意要让这种事发生的No one ever means for these things to happen...但是国王已经死了but the king is dead.而且,如果不是因为你他现在还会活着的And if it weren't for you, he'd still be alive.你妈妈会怎么想呢?What will your mother think?What am I going to do?那我该怎么办?Run away, Simba.跑的远远的,辛巴快跑Run. Run away and never return.跑的远远的再也不要回来了杀了他Kill him.Hey, there he goes. There he goes.他在那边往那边跑了So, go get him.那就快追呀There ain't no way I'm going in there.我才不愿意到那边去呢!You want me to come out looking like you, cactus butt?怎么?你想要我跟你一样变成个仙人掌啊?。
IMDB排行 世界级最优秀的50部电影解析3

IMDB排行世界级最优秀的50部电影解析3【IT168 资讯】IMDB即互联网电影数据库,是一个关于电影、电影演员、电视节目、电视明星、电子游戏和电影制作小组的在线数据库。
里面列出了注册用户投票选出的有史以来最佳250部电影。
只有供影院播出的影片可以参加评选,而短片,纪录片,连续短剧和电视电影不在其列。
用户在从"1"(最低)到"10"(最高)的范围内对影片评分。
上周笔者为大家揭晓了IMDB榜单中排名NO.151~NO.200的经典电影《IMDB排行世界级最优秀的50部电影解析2》,截止8月24日,有96.8%的网友想继续了解前150部的排名。
如果你还想回顾IMDB榜单中排名NO.201~NO.250的电影请参见《IMDB排行世界级最优秀的50部电影解析1》,如果你想继续了解NO.101~NO.150的排名,请看下文。
注:文章以倒叙的形式,为大家历数(截止到2010年8月12日)全球排名前250名电影,本文为NO.101~NO.150。
NO.150 一夜风流(1934) 得分:8.1 英文片名:It Happened One Night 导演:弗兰克·卡普拉Frank Capra 剧情介绍艾丽(克劳黛·考尔白Claudette Colbert 饰)有一个显赫有钱的家庭,这恰恰成为她感情不如意的根源——父亲不赞成她和飞机师卫斯理结婚。
艾丽一气之下离家出走,前去找卫斯理,不料途中钱财遭抢。
遇上记者沃恩(克拉克·盖博Clark Gable饰),沃恩得知艾丽是个不平常的富家女,确信艾丽非常有新闻价值,可以炮制出吸引眼球的新闻,便一路与艾丽同行。
路上车前进遇阻,乘客得在半路住一晚旅馆,而身无分文的艾丽只能与沃恩同屋,并在床上用毯子间隔开两人来睡。
旅途颠簸,意外连连,二人共同经历了不少难忘之事。
感情在渐渐滋长。
艾丽的目的地就要到了,两人的心中都有些欲言又止的情愫。
德语字幕故事

3.Der kleine Pianist(von Brij Kothari)小小钢琴家(原作:Brij Kothari)Es war einmal ein kleiner Junge namens Azul. Er spielte sehr gerne Klavier und tr?umte davon, eines Tages Pianist zu werden. Jeden Sonntag ging Azul zum Klavierunterricht und jeden Abend vor dem Schlafengehen spielte er zu Hause. Weil Azul sehr ernsthaft übte, wurde er immer besser. Er verga? vielleicht ab und zu, seine Z?hne zu putzen, aber er verga? niemals, Klavier zu üben.从前,有一个叫做阿苏尔的小男孩儿。
他特别喜欢弹钢琴,梦想着有一天可以成为一位钢琴家。
阿苏尔每个星期天都去上钢琴课,而且每天晚上睡觉前还会在家里练琴。
因为阿苏尔的刻苦练习,他的琴弹得越来越好了。
他有可能会忘记刷牙,但是他从未忘记练琴。
Eines Tages sagte seine Klavierlehrerin Vicki zu ihm: …Azul, morgen spielst du vor einem gro?en Publikum. Du wirst schon einrichtiger Pianist! Deine Finger laufen wie Eichh?rnchen über die Tasten. Abe r etwas fehlt noch.”…Was denn ?”Azul musste es einfach wissen. Er wollte unbedingt nicht nur ein guter, sondern ein gro?artiger Pianist werden. Vicki l?chelte. Sie flüsterte ein Klavierlehrergeheimnis in Azuls Ohr. …Spiel mit dem Herzen, nicht mit den Fingern.”有一天,他的钢琴老师维奇对他说:“阿苏尔,不久后你就要在无数听众面前演奏了,你一定会成为真正的钢琴家。
冰河世纪4中英文台词

100:00:00,000 --> 00:00:06,000200:00:06,100 --> 00:00:15,000300:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳 30千米400:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔 720千米500:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔 2171千米600:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核 5100千米700:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核 6400千米800:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球(很久很久以前)900:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门!Goal!1000:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移1100:03:24,551 --> 00:03:26,678那是什么?艾莉,你听到了么?What was that? Ellie, did you hear that?1200:03:26,887 --> 00:03:29,219我听到了,曼尼,不管是什么,还很远I heard it, Manny.Whatever it is, it's miles away.1300:03:29,389 --> 00:03:30,720桃子,你还好么?Peaches, are you all right?1400:03:31,258 --> 00:03:32,247她去哪儿了?Where is she?1500:03:32,526 --> 00:03:34,517小孩子哪有那么起这么早No teenager is ever up early.1600:03:35,595 --> 00:03:37,790放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭Easy warden, she's not on lockdown.1700:03:42,469 --> 00:03:44,869你们俩是怎么当叔叔的!You two were supposed to beresponsible uncles!1800:03:44,938 --> 00:03:48,169什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak offmaybe 15 or 20 minutes ago.1900:03:48,241 --> 00:03:50,402也没有看到她和路易斯去瀑布了Or that she went with Louis to the falls.2000:03:50,477 --> 00:03:52,672瀑布?那群小混混去的地方?The falls? Where the delinquents go?2100:03:52,746 --> 00:03:54,839别紧张,只是孩子们玩的地方罢了Relax, it's just where the kids hang out.2200:03:54,915 --> 00:03:57,645才不是,混混就上瘾了No, no, it's a gateway hangout.2300:03:57,717 --> 00:04:00,413先是去瀑布,然后穿鼻环…First it's the falls,then she's piercing her trunk...2400:04:00,487 --> 00:04:02,682下一件,她就要开始吸莓毒了and the next thing you know,she's addicted to berries.2500:04:02,956 --> 00:04:06,221曼尼!你反应过度啦Manny! You are overreacting.2600:04:06,393 --> 00:04:08,657她不会永远是你的小姑娘She's not going to beyour little girl forever.2700:04:08,828 --> 00:04:11,991我知道,所以我才担心I know. That's what worries me.2800:04:14,668 --> 00:04:15,692快点!Come on!2900:04:18,572 --> 00:04:19,630路易斯!Louis!3000:04:19,706 --> 00:04:23,073你能不能把脑袋钻出来一次?外面多好玩啊Would you get your head out of the ground for once and try to have a little fun?3100:04:25,145 --> 00:04:28,376我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊I'm a molehog.My head's supposed to be underground.3200:04:28,448 --> 00:04:32,680而且我对好玩的定义,才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥And my idea of fun isn't risking deathso that you can meet some cute mammoth.3300:04:32,752 --> 00:04:35,949伊森不是可爱,人家是性感Ethan isn't cute. He's hot.3400:04:36,923 --> 00:04:39,756另外,总不能一辈子都睡安生觉吧Besides, you can't spend your whole life playing it safe.3500:04:39,826 --> 00:04:41,487- 我肯定愿意- 老爸?- I know I would.- Dad?3600:04:42,162 --> 00:04:43,789不要生气啊There's no reason to be mad.3700:04:43,964 --> 00:04:46,694你知道我反对你去瀑布的You know how I feelabout you going to the falls.3800:04:46,766 --> 00:04:47,960尤其是一个人Especially alone.3900:04:48,134 --> 00:04:49,692她不是一个人,长官She's not alone, sir.4000:04:49,869 --> 00:04:51,029你不算,维纳You don't count, Weiner.4100:04:51,204 --> 00:04:53,638好吧,我地位就是这样,谢谢Yes, there's my place,and you just put me in it, thank you.4200:04:53,707 --> 00:04:54,696走吧,大小姐Come on, young lady.4300:04:54,941 --> 00:04:57,136快回家,这样我才能盯着你We're going homewhere I can keep an eye on you.4400:04:59,546 --> 00:05:03,812那,我等在这儿,还是…So, should I just wait here, or...4500:05:21,534 --> 00:05:23,968哼哼,大地之母,想吓唬我!Yeah, you don't scare me, Mother Nature!4600:05:24,137 --> 00:05:27,300尽管放马过来,我都能接招There's nothing you can throw at methat I can't handle.4700:05:31,544 --> 00:05:32,568我觉得我们快到了!I think we're almost there!4800:05:32,746 --> 00:05:35,306但愿吧!就是方向盘坏了We had better be! I just lost the steering.4900:05:39,219 --> 00:05:42,188有人见到小贝贝么?吃饭时间到了Has anyone seen Precious?It's her feeding time.5000:05:42,355 --> 00:05:45,347老妈!奶奶又在说死掉的宠物了Mom! Granny's talking abouther dead pet again.00:05:45,525 --> 00:05:47,516嘿,大家,爪放在空中甩!Hey, paws up, everybody!5200:05:48,128 --> 00:05:51,359爪给我放下来!叔叔,拜托!太恶心了Paws down, Uncle, please! That is nasty.5300:05:55,535 --> 00:05:58,231小心点,米尔顿,这样会撞到人的!Be careful, Milton,you're going to hurt somebody!5400:05:59,205 --> 00:06:00,194坏猫咪!Bad kitty!5500:06:00,273 --> 00:06:01,297石头!Rock!5600:06:12,819 --> 00:06:16,516那能不能告诉我,什么时候我才能去找男生玩?Okay, so tell me, when exactlywill I be allowed to hang out with boys?5700:06:16,690 --> 00:06:20,490等我死了,外加三天后,确定一定以及肯定我死了When I'm dead, plus three days.Just to make sure I'm dead.5800:06:37,477 --> 00:06:39,308曼尼,你还好么?Manny, are you okay?5900:06:41,781 --> 00:06:45,478从我脸上…下来!Get off... my face!6000:06:46,519 --> 00:06:50,785真有意思,现在,我该先吃谁呢?That was fun. Now, who should I eat first?6100:06:51,891 --> 00:06:53,051不要,不要!No, no, no!6200:06:55,795 --> 00:06:58,730蘑菇叔叔!真的是你么?Uncle Fungus! Could that really be you?6300:06:59,232 --> 00:07:00,392借过,借过Sorry, sorry.6400:07:01,401 --> 00:07:02,732老妈,老爸!Mom, Dad!6500:07:04,471 --> 00:07:05,495马歇尔!Marshall!6600:07:05,572 --> 00:07:06,698- 嘿!- 奶奶?- Hey!- Granny?67这个南瓜熟了,可以采了!This pumpkin's ripe for picking!6800:07:09,342 --> 00:07:11,037我全家都来了My whole familia.6900:07:11,211 --> 00:07:13,202看到么?他都还在抱他的父母See? He still hugs his parents.7000:07:13,379 --> 00:07:18,248我以为再也见不到我的小宝贝了,我们到处找你I never thought I'd see my little baby again. We've been searching everywhere for you.7100:07:18,418 --> 00:07:19,476有么?You have?7200:07:19,552 --> 00:07:22,749我就知道!我就知道!我内心深处就知道我没被抛弃!I knew it, I knew it!Deep down, I knew I wasn't abandoned!7300:07:23,656 --> 00:07:25,817哦,那不准确,我们确实抛弃你了That's incorrect. We totally abandoned you.7400:07:25,892 --> 00:07:30,591但是我们一直都很想念你,对不对?But we always missed you. Right?75对,对,对Yeah, yeah, yeah.7600:07:32,532 --> 00:07:36,161而且我们知道,希德想见他可怜的奶奶…And we just knew Sidwould want to see his poor, dear Granny...7700:07:36,336 --> 00:07:39,032最后一面before her time is up.7800:07:39,205 --> 00:07:42,368我要把你们都埋了,在你们坟上跳舞I'll bury you all and dance on your graves.7900:07:42,575 --> 00:07:43,599太可怜了So frail.8000:07:43,676 --> 00:07:46,941而且她等不及要和你呆一块儿了,希德And she can't waitto spend time with you, Sid.8100:07:47,113 --> 00:07:50,514没错,奶奶?奶奶?Oh, yeah, Granny? Granny?8200:07:56,689 --> 00:07:59,055- 奶奶- 你们都不让我玩- Granny.- I never get to have any fun.00:07:59,359 --> 00:08:02,692带她去你住的地方看看?她可以睡一会Why don't you show her your cave? Yeah, she could use a nap.8400:08:02,862 --> 00:08:04,625哦,我有好多话要跟你说Boy, there's so much to tell you.8500:08:04,798 --> 00:08:06,698上次见到你之后,发生了好多事A lot has happenedsince the last time I saw you.8600:08:06,866 --> 00:08:08,128没兴趣Not interested.8700:08:08,301 --> 00:08:10,769但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢But we fought dinosaurs in the lce Age.8800:08:10,937 --> 00:08:13,098非常不可思议,但真的很刺激It didn't make sense,but it sure was exciting.8900:08:13,606 --> 00:08:16,097终于摆脱老蝙蝠了!我们走!We got rid of the crazy bat! Let's go!9000:08:18,378 --> 00:08:20,209喂喂!你们就这么一走了之Whoa, whoa, whoa! You can't just leave.00:08:20,380 --> 00:08:21,608希德会很伤心的Sid will be crushed.9200:08:21,981 --> 00:08:23,949对不起,小朋友,家里都四分五裂了Sorry, cookie,things are breaking apart back home.9300:08:24,117 --> 00:08:27,450所以我们需要搬到内陆去,奶奶太累赘了So, we're headed inland.And Granny is just dead weight.9400:08:27,620 --> 00:08:29,383- 再见- 快,快!- See you.- Mush, mush!9500:08:30,156 --> 00:08:34,593还有,告诉邻居,她会乱跑!And warn the community.She tends to wander!9600:08:35,328 --> 00:08:37,558好吧,难怪希德也是这样了Well, that explains a lot about Sid.9700:08:37,797 --> 00:08:41,096爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么?她找不到了Mom, Dad, do you have Granny's teeth? She can't find them.98嘿!你能给我嚼一下么?树懒奶奶:Hey! Can you chew this thing for me?大家都去哪里了?树懒:Guys? Where is everyone?我来吧剑齿虎:I'll handle this.希德?剑齿虎:Sid?你全家被小行星撞成末了对不起剑齿虎:Your family was wiped out by an asteroid. Sorry.啥?树懒:What?迭戈想说的是,…猛犸象爸:What Diego is trying to say is...他们走了猛犸象爸:they left.他们只想找到你,这样你就可以照顾奶奶猛犸象爸:They only wanted to find youso you could take care of Granny.拜托,哪有这么变态的家庭,会把奶奶抛弃给一个人?树懒:Come on, what kind of sick familywould ditch their Granny on someone?真是疯了吧,真是…树懒:That's just crazy. That's just...真是…树懒:That's just...…真是我的家庭树懒:...my family.至少你还有奶奶,对不对?剑齿虎:At least you still have Granny. Right, buddy?是,奶奶,奶奶?树懒:Yeah, Granny. Granny?奶奶?树懒:Granny?哇,一个老太太,她也太快了吧猛犸妈:Wow. For an old girl, she moves fast.- 奶奶?- 奶奶- 树懒:Granny?- 猛犸爸:Granny.奶奶?剑齿虎:Granny?出来吧,快出来吧!树懒:Come out, come out wherever you are!出来吧,奶奶猛犸象爸:Come on, Granny.来这里吧,奶奶,我这里有梅子!树懒:Here, Granny, Granny.I have prunes for you!你想要的那种!树懒:Just the way you like them!看不下去了猛犸象爸:I don't want to see that.噢,不猛犸象爸:Oh, no.你爸发现了怎么办?我没有想像中的那么强悍!刺猬:What if your dad finds out?刺猬:I'm not as tough as I look!等等,你听到了么?猛犸女儿:Wait, do you hear that?长传!猛犸伊桑:Go long!帅!乌龟:Cool!嘿,快看,那是伊森猛犸女儿:Hey, look, there's Ethan.耶,伊森!众猛犸:Yeah, Ethan!你好厉害啊!众猛犸:You go, boy!太棒了猛犸伊桑:That was nice.耶!鹿:Yeah!看到没?很好玩,不危险猛犸女儿:See? Fun, no danger.看我的!鹿:Check me out!- 我确信他没事- 我肯定不会没事!-猛犸女儿: I'm sure he's fine.- 鹿:I'm completely not fine!还真的滑下来了!太疯狂了!猛犸伊桑:You did not just do that! That was crazy!帅猛犸伊桑:Nice.耶!众猛犸:Yeah!他是不是很完美?猛犸女儿:Isn't he perfect?‘完美’,太过了,或许‘合适’刺猬:"Perfect." lt's such a strong word.Maybe "adequate."我们在跟踪谁?Who are we stalking?是不是伊森?我赌是伊森Is it Ethan? I bet it's Ethan.- 你们俩在这里干嘛?- Hey, Weiner.- 猛犸女儿:What are you guys doing here?曼尼让我们盯着你Manny told us to keep an eye on you.- 但不能被发现- 任何情况下- But not to let you see us.- Under any circumstances.白痴,白痴,白痴Stupid, stupid, stupid.好,我要去了,我看上去还行么?猛犸女儿:Okay, I'm going for it. Do I look okay?路易斯?猛犸女儿:Louis?‘还行’根本不足以形容刺猬:"Okay" doesn't even begin to cover it.路易斯,你是我最好的朋友!猛犸女儿:Louis. You're the greatest friend ever! 那就是我吧刺猬:That's me.嗨,伊森,我叫桃子,你叫什么?猛犸女儿:Hi, Ethan, my name's Peaches.What's yours?我在干嘛?好,冷静点,冷静…猛犸女儿:What am I doing?猛犸女儿:Okay, just be cool, just be...啊!猛犸女儿:No!喔,重量级的来了!猛犸伊桑:Yeah. That's intense!好疼啊!猛犸女儿:This hurts so much!不要!不要啊!猛犸女儿:No! No! No!好恶心,那不就是总和负鼠混在一起的怪胎么!众猛犸:Gross. It's that weirdo众猛犸:who chills with possums!发生了什么?猛犸伊桑:What just happened?哦,对不起,伊森!真抱歉猛犸女儿:Oh, no! Ethan, I am so sorry.哇,你近一点看上去更加帅猛犸女儿:Wow, you're even better-looking up close.我的意思是,更清楚…猛犸女儿:Phenomenal. I mean...你有双胞胎?猛犸伊桑:You have a twin sister?我打扰你们了么?猛犸爸:Am I interrupting something?- 爸!- 噢,天哪,好吧…-猛犸女儿: Dad!- Oh, boy. Okay...抱歉,如果我…猛犸女儿:Sorry, if I just...- 等等,你先撤- 只要往后挪一点点- 猛犸女儿:Wait, no, you go left.-猛犸伊桑: Just move back a bit.你!离我女儿远一点猛犸爸:You! Keep away from my daughter.- 爸…- 还有你,关禁闭!- 猛犸女儿:Dad...- 猛犸爸:And you, you're grounded!- 但我没有…- 关禁闭!- 猛犸女儿But I didn't do...- 猛犸爸:Grounded!好丢脸啊众猛犸:Loser alert.噢,那是她爸众猛犸:Ouch, that's her dad.说真的,太尴尬了众猛犸:Seriously, that's embarrassing.真变态众猛犸:What a freak.桃子!猛犸爸:Peaches!桃子!过来,我们可以谈谈!猛犸爸:Peaches, come on. Let's talk about this!你为什么要在我朋友前羞辱我?猛犸女儿:How could you embarrass mein front of my friends?你有意去了你不该去的地方!猛犸爸:You deliberately wentwhere you weren't supposed to!你不能控制我的生活!猛犸女儿:You can't control my life!我是在保护你!这是父亲该做的事猛犸爸:I'm trying to protect you!That's what fathers do.那…我真希望你不是我父亲猛犸女儿:Well... I wish you weren't my father.她只是心烦,亲爱的猛犸妈:She's just upset, honey.桃子!又不是世界末日到了猛犸妈:Peaches! It's not the end of the world.哇哦,对不起树懒:Whoa. Excuse me.我觉得应该不是你发出的剑齿虎:I don't think that was you.- 到底是什么?- 我不知道- 树懒:What was that?- 猛犸爸:I don't know.站着别动猛犸爸:Stay there.我过来猛犸爸:I'll come to you.- 艾莉!- 曼尼!- 猛犸爸:Ellie!-猛犸妈: Manny!不要!猛犸妈:No!- 爸!- 桃子,退后!- 猛犸女儿:Dad!- 猛犸爸:Peaches, get back!快,爸,快!猛犸女儿:Hurry, Dad! Hurry!曼尼!猛犸妈:Manny!- 迭戈!- 你过不过去的!- 猛犸爸:Diego!- 剑齿虎:You never would have made it!艾莉,你身后!猛犸爸:Ellie, behind you!发生了什么?猛犸女儿:What's happening?去桥那边!到桥另一端你们就安全了猛犸爸:Go to the land bridge!You'll be safe on the other side.不,曼尼!不要!猛犸妈:No, Manny! No!我们在那里碰头!猛犸爸:I'll meet you there!曼尼!不要!猛犸妈:Manny! No!艾莉,你得快走!走!快走!猛犸爸:Ellie, you have to get out of here!Go! Go now!- 妈妈!- 退后!退后!- 猛犸女儿:Mom!- 猛犸女儿:Get back! Get back!爸爸!猛犸女儿:Daddy!好好活着!猛犸爸:Stay alive!不管多久,我都会找到你!猛犸爸:No matter how long it takes, I will find you!妈,都是我的错,要我听了…猛犸女儿:Mom, this is all my fault.If I had just listened...桃子!不是你的错,好么?猛犸妈:Peaches! This is not your fault, okay?万一我再也见不到他了呢?我们最后一件事竟然是吵架猛犸女儿:What if I never see him again?And the last thing we did was fight.嘿,你父亲是我所见过最坚强,也是最固执的猛犸象猛犸妈:Hey, your father is the toughest,most stubborn mammoth I've ever met.你会来找我们的,那是个承诺猛犸妈:He'll come back for us. That's a promise.快来!帮我把这玩意儿转过来!猛犸爸:Come on!Help me turn this thing around!诸位!请安静下来,不要惊慌!猛犸妈:Everyone, please, settle down. Don't panic! 等等,妈妈,路易斯在哪里?我们得去找到他猛犸女儿:Wait, Mom, where's Louis?We have to find him.好,要快猛犸妈:Okay, fast.他们需要我!我们得回去!猛犸爸:They need me! We got to get back.老兄,这玩意儿太大了,水流把我们往外冲剑齿虎:Buddy, this thing's too big to turn. The current's pulling us out.我妈妈从前告诉我说,坏消息不过是好消息的伪装树懒:You know, my mother once told me that bad news was just good news in disguise.她是在抛弃你之前告诉你的么?剑齿虎:Was this before she abandoned you?没错树懒:Yes, it was.不过,重点在于,尽管事情看上去很糟糕…树懒:But the point being that,even though things look bad...每个转角都会有彩虹…树懒:there's a rainbow around every corner...之后就是一帆风顺的!树懒:and nothing but smooth sailing ahead!一帆风顺么,希德?猛犸爸:Smooth sailing, Sid?- 路易斯?路易斯?- 路易斯?- 猛犸女儿:Louis? Louis?-猛犸女儿: Louis?维纳!维纳!维纳!Weiner! Weiner! Weiner!路易斯,你在哪里?快出来,我们要走了猛犸女儿:Louis where are you?Come on, we have to go.猛犸女儿:Louis?桃子!刺猬:Peaches!路易斯,你得跳下来猛犸女儿:Louis, you have to jump.不要!快走,不要管我刺猬:No! Go, save yourselves.我们不会丢下你的猛犸女儿:We're not leaving without you.噢,谢天谢地刺猬:Oh, thank goodness.快跳!猛犸女儿:Jump!这就是为什么我走地下,不走地上!刺猬:This is why I travel underground.谢谢你回来刺猬:Thanks for coming back.你在说什么?你也不会丢下朋友不管的猛犸女儿:What do you mean?You don't leave a friend behind.好,我们走猛犸女儿:Great, let's go.那堵墙会继续向前,然后压向我们猛犸妈:That wall is going to keep movingand crush us.我们得去桥那边猛犸妈:We need to get to the land bridge.有问题么?猛犸妈:Any questions?嗯?猛犸妈:Yes?你用鼻子喝水,会不会有鼻屎味?小鸡:When you drink water through your trunk, does it taste like boogers?不会猛犸妈:No.好吧,有时候会,我们走!猛犸妈:Well, sometimes. Let's move!盯着水平线就好猛犸爸:Just keep your eye on the horizon.我找不到水平线剑齿虎:I can't find the horizon.超级大螃蟹!树懒:Holy crab!抱住我树懒:Hold me.如果我不行了…树懒:If I don't make it...帮我找个老婆,告诉她我爱她树懒:find me a wife, and tell her I love her.我们活过来了!树懒:We made it!大海,你就这点本事么,你来啊!树懒:Come on, ocean,is that the best you can do?是不是,老兄?树懒:Am I right, buddy?嘿,每个转角真的有彩虹耶!树懒:Hey, there really is a rainbowaround every corner!桃子!刺猬:Peaches!你还好么?刺猬:You okay?我只是非常担心我爸爸猛犸女儿:I'm just so worried about my dad.听着,我们会找到他的刺猬:Listen, we're going to get to him.按照这个节奏,我们一直在墙之前…刺猬:At this pace, we'll stay ahead of the wall...然后,我们就能到桥那儿了刺猬:and we'll make it to the land bridgebefore you know it.我们都能熬过去的刺猬:We're all going to survive this.好吧,或许他们不行,但其他人都会平平安安刺猬:Okay, maybe they won't.But everyone else, totally fine.我们依然在远离家园猛犸爸:We're still heading away from home.没错,不过我们都活下来了,至少彼此还能有个照应树懒:Yeah, but we survived,and we still have each other.要往好处想,对不对?树懒:Things could be worse, right?这还是第一次他说对了剑齿虎:For once, he's actually right.我们熬过了大风大浪…剑齿虎:We made it through stormsand tidal waves...还有各种大大小小的海怪剑齿虎:and a vicious assortment of seafood.还有什么能打倒我们?剑齿虎:What more can they hit us with?我不想起床偏偏让我起树懒奶奶:Trying to make me get upif I don't want to get up.我想起的时候自然会起树懒奶奶:If I want to get up I'd get up.你好?剑齿虎:Hello?什么…?剑齿虎:What the...?小畜生,我在睡觉!树懒奶奶:Dagnabbit, I'm trying to sleep!奶奶?你还活着?树懒:Granny? You're alive!我们能说我们有多兴奋见到您老么?剑齿虎:And can we sayhow thrilled we are to see you?嘿,胖子,把我拉出去行么?树懒奶奶:Hey, fats, you want to get me out of here?嘿,加把劲啊树懒奶奶:Hey, come on.假装我是点心,或许可以激励你一下树懒奶奶:Pretend I'm a dessert,that should motivate you.真不敢相信,一场风暴,你就睡过去了?猛犸爸:I can't believe this.You slept through that storm?彗星撞地球,独角兽因此灭绝的时候,我也睡过去了树懒奶奶:I slept through the cometthat killed the unicorns.谢谢你帮我放洗澡水,小希德树懒奶奶:Thanks for drawing my bath, Sidney.- 奶奶,抓住我的爪子- 才不要- 树懒:Granny, grab my paw.- 树懒奶奶:No way.这是我十年来洗的第一个澡树懒奶奶:This is my first bath in decades.还真是十年没洗剑齿虎:There's your proof.快点!你们想想办法!树懒:Quick! Somebody do something!- 我抓住你了,奶奶- 快走开!- 树懒:I got you, Granny.- 树懒奶奶:Get off of me!奶奶!树懒:Granny!你们这些偷窥狂,看什么看?树懒奶奶:What are you peeping toms all looking at? 女士就不能好好洗个澡么?盯着我像见到肉一样树懒奶奶:A lady can't take a bath in peace? Eyeballing me like a rump roast.母树懒到底能活多久?剑齿虎:What's the life expectancyfor a female sloth?她会比我们都活得长,你其实知道的猛犸爸:She'll outlive us all, you know that, right?没错,坏人永远都打不死猛犸爸:Yeah, the spiteful ones live the longest.这海有多大?How big is this ocean?水,水,到处都是水Water, water, everywhere但是,一滴都不能喝Nor any drop to drink或许那滴除外Well, except maybe that drop.嗯,好像有点…咸That's a little... salty.小贝贝!妈妈在喊你呢Precious! Mommy's calling you.小贝贝!过来,亲爱的Precious! Come here, sweetie.嘿,女士,你有见过小贝贝么?Hey, lady, have you seen Precious?如果你是说那个你一直在找的,但却是幻想的…If you mean the imaginary,or perhaps deceased, pet...或许还是已死的,宠物…那,我没有that you keep searching for, no, I haven't.大伙,快看Guys, look.有鸟的地方,就有陆地,对不对?Where there's birds, there's land, right?嘿,老兄,快过来Hey, buddy, come here.不要,等等,等等!快回来No, wait, wait! Come back.快回来!Come back!大鱼来了,船长It's a huge bounty, mon capitaine.4个乘客,已经上钩了Four passengers. Ripe for the taking.一个很臭,一个很肥One very smelly, and one very plump.31100:25:44,223 --> 00:25:46,157在我的地盘?In my ocean?31200:25:46,325 --> 00:25:48,987真他妈时来运转了What a terrible turn of events.31300:25:49,161 --> 00:25:52,653这他妈的我喜欢I love a terrible turn of events.31400:26:03,675 --> 00:26:06,906是我的幻觉,还是那块冰朝我们冲过来?Am I hallucinating,or is that ice coming straight towards us?31500:26:07,079 --> 00:26:10,014是,是,它冲过来了,听上去上面还有别的动物Yeah, yeah, it's coming.It sounds like there's animals on it.31600:26:10,182 --> 00:26:13,583太好了!我们获救了,我们获救了!Yippee!We're being rescued, we're being rescued!31700:26:13,719 --> 00:26:15,016我听到了笑声I hear laughter.31800:26:15,621 --> 00:26:17,248肯定是游艇聚会Must be a party cruise.31900:26:42,080 --> 00:26:44,071嘿,他们看上去毛茸茸的Hey, they look fluffy.32000:26:44,249 --> 00:26:46,149我要那个毛绒大个I get the big woolly one.32100:26:49,922 --> 00:26:51,287哇哦Wow.32200:26:53,358 --> 00:26:55,622大家准备上刺刀!Get ready to slice and dice, boys.32300:26:55,794 --> 00:26:57,284- 等等,小眯眼- 嘿!- Knock it off, Squint.- Hey!32400:26:57,462 --> 00:26:58,759等船长的命令Wait for Captain's orders.32500:26:59,364 --> 00:27:00,922喂,下面的!Ahoy, down there!32600:27:01,533 --> 00:27:03,865你们可知有多幸运?How lucky are you?32700:27:04,036 --> 00:27:07,130这片海域都是海盗的地盘You know these watersare infested with pirates.32800:27:07,306 --> 00:27:08,830对吧,兄弟们?Right, boys?32900:27:09,007 --> 00:27:11,032很高兴我们先发现了你们Glad we found you before they did.33000:27:13,645 --> 00:27:16,307我是胆量船长,是来帮助你们的Captain Gutt, here to help.33100:27:16,615 --> 00:27:18,879那只猴子看起来态度很友好You know, that's a nice monkey.33200:27:23,956 --> 00:27:27,448我们不想惹麻烦,我们只想回到陆地上Look, we don't want any trouble.We just need to get back to the continent.33300:27:27,626 --> 00:27:30,686陆地?那一坨不毛之地?The continent? That pile of rubble?33400:27:33,699 --> 00:27:35,724我家人在那里,如果你可以…My family's there, so if you could just...33500:27:36,568 --> 00:27:40,026哦,你家人?听上去好温馨啊Your family? That is so sweet.33600:27:40,205 --> 00:27:44,141我希望你和他们说了再见,因为根本没有回去的路I hope you said goodbye,because there's no way back.33700:27:44,309 --> 00:27:47,642额,实际上有的,你不记得了么,船长?Yes, there is.Don't you remember, Captain?33800:27:47,813 --> 00:27:51,180你可以航行到回头弯,然后顺着逆行的水流就行了You can sail to Switchback Coveand catch the current back from there.33900:27:51,350 --> 00:27:53,545看看我脑子反应多快It's like a steel trap, this noggin is.34000:27:53,719 --> 00:27:55,744真是谢谢了,弗林先生Thank you, Mister Flynn.34100:27:57,489 --> 00:27:59,514看到没?我就知道会有回家的路的See? I knew there was a way home.34200:27:59,691 --> 00:28:00,988回个屁家!There is no home!34300:28:03,161 --> 00:28:04,651只有这儿There is only here.34400:28:04,830 --> 00:28:08,596而且在这儿,你们的船归我了And here, your ship belongs to me.34500:28:10,035 --> 00:28:11,263准备战斗!Battle stations!34600:28:17,109 --> 00:28:18,599升旗!Fly the colors!34700:28:21,613 --> 00:28:25,743现在要么交船,要么就尝尝惹毛我的后果Now surrender your ship or face my fury.34800:28:25,884 --> 00:28:27,476惹你的什么毛?Or face your furry what?34900:28:27,719 --> 00:28:30,085不是‘毛’,是惹毛!Not "furry." Fury!35000:28:30,255 --> 00:28:31,688开火!Fire!35100:28:35,127 --> 00:28:37,152打中猛犸象,大大奖赏!Hit the mammoth, win a prize.35200:28:37,729 --> 00:28:39,356叮,叮,叮Ding, ding, ding.35300:28:39,698 --> 00:28:41,222右舷开火!Fire the starboard cannons.35400:28:41,299 --> 00:28:43,529我!就!喜!欢!I love this job!35500:28:43,602 --> 00:28:44,796雪柔,上Shira, fetch.35600:28:44,870 --> 00:28:46,235 遵命,船长Aye-aye, Captain.35700:28:50,942 --> 00:28:52,102 差一点哦You almost made it.35800:28:52,177 --> 00:28:53,371 我不和姑娘打架I don't fight girls.35900:28:57,315 --> 00:28:58,373 我知道为什么了I can see why.36000:28:59,284 --> 00:29:00,876 千斤大肚坠!Belly flop.36100:29:02,721 --> 00:29:03,745 希德!Sid!36200:29:03,822 --> 00:29:05,847 小不点,跳个伦巴吧Let's rumba, Tiny.36300:29:06,124 --> 00:29:07,614 玩完了,大块头Lights out, big fella.36400:29:13,565 --> 00:29:14,896曼尼!Manny!36500:29:24,076 --> 00:29:25,134你好Hello.36600:29:25,410 --> 00:29:26,672嘿,老兄Hey, buddy.36700:29:27,079 --> 00:29:28,808欢迎来到派对Welcome to the party.36800:29:31,416 --> 00:29:34,249来,秀个舞姿,跳吧,小鼠鱼!Let's see what kind of moves you got. Dance, little Scrat fish!36900:29:34,419 --> 00:29:35,977给大爷跳!Dance your coconuts off!37000:29:37,489 --> 00:29:39,150给俺跳欢点Happy dance.37100:29:42,994 --> 00:29:44,825瞧瞧他Look at him.37200:29:45,130 --> 00:29:47,428俺的靴靴呢?有人看到了么?(同战利品谐音)Where's my bootie? Has anyone seen it?37300:29:47,599 --> 00:29:49,191哥们儿,就在你背后Dude, it's right behind you.37400:29:49,367 --> 00:29:51,301哪儿呢?俺靴靴在哪儿呢?Where? Where's my bootie?37500:29:51,470 --> 00:29:52,937我找不到了I can't see it.37600:29:53,105 --> 00:29:54,766妈的我眼前都是你“靴靴”It's all I can see.37700:29:55,173 --> 00:29:58,370真是个快乐的假期,第一次这么好This is a lovely vacation. Best I've ever had.37800:29:59,044 --> 00:30:00,477早上好,小阳光Morning, sunshine.37900:30:00,545 --> 00:30:04,777让我先伸出友谊之手Let me be the firstto extend the hand of friendship.38000:30:05,283 --> 00:30:06,307那是你的脚That's your foot.38100:30:07,519 --> 00:30:09,419哈哈,什么都骗不过你Nothing gets by you, does it?38200:30:09,488 --> 00:30:10,750你到底想要什么?What do you want?38300:30:10,822 --> 00:30:14,815我猜你现在很迷茫,很恐惧,很困惑I bet you're feeling lost, scared, confused.38400:30:14,960 --> 00:30:16,587容我来解释一下Allow me to explain.38500:30:16,761 --> 00:30:18,160来帮个忙,兄弟们Help me out, boys.38600:30:18,497 --> 00:30:21,125船长要唱歌了!Captain's going to sing a shanty!38700:30:22,267 --> 00:30:24,098小船在水面跑,水中漂,水上摇Here you are on a boatYou're adrift, you're afloat38800:30:24,169 --> 00:30:25,796你的人生在飘摇One might even say you're stuck38900:30:25,971 --> 00:30:28,235我不想得意洋洋,但我不想让你迷茫Well, I don't want to gloatBut I would like to note39000:30:28,306 --> 00:30:29,671你们的运气不差That you're in luck39100:30:29,741 --> 00:30:32,073你们被猩猩我救上,我统治着这片海洋You've been saved by the apeThat rules these waters39200:30:32,310 --> 00:30:34,005快忘记儿女情长So forget aboutYour wives and daughters39300:30:34,312 --> 00:30:37,304大副,请告诉他们我是谁First Mate introduce me to them, please39400:30:37,816 --> 00:30:39,147遵命,胆量船长Aye-aye, Captain Gutt.39500:30:39,818 --> 00:30:41,786- 他骇人且高大- 多毛但优雅- He's the big and scary- Elegant yet hairy39600:30:41,953 --> 00:30:43,887- 让人吓尿- 年事却高- Fear-inspiring。
friends“六人行”“老友记”笔记(第3季)
【301】The One With The Princess Leia Fantasy1.mental images 是想象中。
2.uncle sam 是指美国或美国人,类似还有john bull 指英国人3.I do put career before men,chander做的测试是女人做的,所以答案只关系到“事业”和“男人”e on, quite yankin' me. yanking是bother, harass的意思【302】The One Where No One's Ready1.go commando 不穿内裤【303】The One With The Jam1.fell out of the socket Joey是想骗他的医生说他的手就这样从膈膊窝跌了下来。
【304】The One With The Tunnel1.G.I. JOE最早是在1964年登场的(所以Joey 和Ross对它那么情有独衷,他们的童年正是G.I. JOE的玩具时代)。
当时作为面向男孩子的游戏,它由21个零件组成,高度为11.5英寸。
名字则是借用了1945年的一部老电影“The Story Of G.I. JOE”(见下图)中的人物名。
1967年开始G.I.JOE开始能说话了。
1974年在美国掀起“功夫热”(Kung Fu craze)后,G.I. JOE也获得了一副功夫手套。
一直到现在,G.I. JOY在不断推陈出新。
目前它在美国,加拿大和日本有直销店。
(但G.I.JOY只住在美国。
)上面那个是一个BEACH HEAD figure,大约售价$9.99, 官方网站是:(p.s. The above picture's copyright belongs to )One more messege from me:Please go into the habit of giving credit to the picture or article you quote from now on! Each of us should take up the obligation to establish the international credibility of China's Intellectual Property Right.)2.Mon:Be sleepy.Rach:Yes, and grumpy.Chan:What are you... stop naming dwarves!Chandler在尴尬或着急的时候总有最好笑的笑话。
电影猫鼠游戏字幕对白-范本模板
猫鼠游戏非常感谢Thank you very much欢迎各位来到《真真假假》and welcome to To Tell the Truth。
我们的第一位客人他让自己成为Our first guest,he's made a career最无耻的以冒名顶替为生的骗子out of being the most outrageous impostor是我们这个节目从未邀请过的that we’ve ever come across on this show你很快就会明白我的意思的and you're going to see what I mean.号选手请问你叫什么名字?Number One what is your name,please?我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔My name is Frank William Abagnale。
号选手呢?Number Two?我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔My name is Frank William Abagnale。
号选手呢?Number Three?我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔My name is Frank William Abagnale。
从年到年..。
”From to我成功地冒充了泛美航空公司的飞行员"I successfully impersonated "an airline pilot for Pan Am Airways免费飞了百多万公里”and I flew over two million miles for free.那段时间我是乔治亚州一家医院的"During that time, I was also the chief resident pediatrician儿科见习医生主管”at a Georgia hospital还是路易斯安那州首席检察官的一名助理"and an assistant attorney general ”for the state of Louisiana。
冰河世纪4中英文台词 2资料
100:00:00,000 --> 00:00:06,000200:00:06,100 --> 00:00:15,000300:01:31,000 --> 00:01:31,810 地壳30千米400:01:31,840 --> 00:01:32,500 上地幔720千米500:01:32,670 --> 00:01:33,500 下地幔2171千米600:01:33,550 --> 00:01:34,516 外核5100千米700:01:34,580 --> 00:01:35,518 内核6400千米800:01:42,580 --> 00:01:44,690 地球(很久很久以前)900:02:12,345 --> 00:02:13,835 打门!Goal!1000:03:04,500 --> 00:03:06,911 冰河世纪4:大陆漂移1100:03:24,551 --> 00:03:26,678那是什么?艾莉,你听到了么?What was that? Ellie, did you hear that?1200:03:26,887 --> 00:03:29,219我听到了,曼尼,不管是什么,还很远I heard it, Manny.Whatever it is, it's miles away.1300:03:29,389 --> 00:03:30,720桃子,你还好么?Peaches, are you all right?1400:03:31,258 --> 00:03:32,247她去哪儿了?Where is she?1500:03:32,526 --> 00:03:34,517小孩子哪有那么起这么早No teenager is ever up early.1600:03:35,595 --> 00:03:37,790放心啦,典狱长,人家又没给关禁闭Easy warden, she's not on lockdown.1700:03:42,469 --> 00:03:44,869你们俩是怎么当叔叔的!You two were supposed to beresponsible uncles!1800:03:44,938 --> 00:03:48,169什么?我才没有看到桃子15还是20分钟前溜走了What? I didn't see Peaches sneak offmaybe 15 or 20 minutes ago.1900:03:48,241 --> 00:03:50,402也没有看到她和路易斯去瀑布了Or that she went with Louis to the falls.2000:03:50,477 --> 00:03:52,672瀑布?那群小混混去的地方?The falls? Where the delinquents go?2100:03:52,746 --> 00:03:54,839别紧张,只是孩子们玩的地方罢了Relax, it's just where the kids hang out.2200:03:54,915 --> 00:03:57,645才不是,混混就上瘾了No, no, it's a gateway hangout.2300:03:57,717 --> 00:04:00,413先是去瀑布,然后穿鼻环…First it's the falls,then she's piercing her trunk...2400:04:00,487 --> 00:04:02,682下一件,她就要开始吸莓毒了and the next thing you know,she's addicted to berries.2500:04:02,956 --> 00:04:06,221曼尼!你反应过度啦Manny! You are overreacting.2600:04:06,393 --> 00:04:08,657她不会永远是你的小姑娘She's not going to beyour little girl forever.2700:04:08,828 --> 00:04:11,991我知道,所以我才担心I know. That's what worries me.2800:04:14,668 --> 00:04:15,692快点!Come on!2900:04:18,572 --> 00:04:19,630路易斯!Louis!3000:04:19,706 --> 00:04:23,073你能不能把脑袋钻出来一次?外面多好玩啊Would you get your head out of the ground for once and try to have a little fun?3100:04:25,145 --> 00:04:28,376我是个鼹鼠,我头就该在地底下啊I'm a molehog.My head's supposed to be underground.3200:04:28,448 --> 00:04:32,680而且我对好玩的定义,才不是冒险去找可爱的猛犸帅哥And my idea of fun isn't risking deathso that you can meet some cute mammoth.3300:04:32,752 --> 00:04:35,949伊森不是可爱,人家是性感Ethan isn't cute. He's hot.3400:04:36,923 --> 00:04:39,756另外,总不能一辈子都睡安生觉吧Besides, you can't spend your whole life playing it safe.3500:04:39,826 --> 00:04:41,487- 我肯定愿意- 老爸?- I know I would.- Dad?3600:04:42,162 --> 00:04:43,789不要生气啊There's no reason to be mad.3700:04:43,964 --> 00:04:46,694你知道我反对你去瀑布的You know how I feelabout you going to the falls.3800:04:46,766 --> 00:04:47,960尤其是一个人Especially alone.3900:04:48,134 --> 00:04:49,692她不是一个人,长官She's not alone, sir.4000:04:49,869 --> 00:04:51,029你不算,维纳You don't count, Weiner.4100:04:51,204 --> 00:04:53,638好吧,我地位就是这样,谢谢Yes, there's my place,and you just put me in it, thank you.4200:04:53,707 --> 00:04:54,696走吧,大小姐Come on, young lady.4300:04:54,941 --> 00:04:57,136快回家,这样我才能盯着你We're going homewhere I can keep an eye on you.4400:04:59,546 --> 00:05:03,812那,我等在这儿,还是…So, should I just wait here, or...4500:05:21,534 --> 00:05:23,968哼哼,大地之母,想吓唬我!Yeah, you don't scare me, Mother Nature!4600:05:24,137 --> 00:05:27,300尽管放马过来,我都能接招There's nothing you can throw at methat I can't handle.4700:05:31,544 --> 00:05:32,568我觉得我们快到了!I think we're almost there!4800:05:32,746 --> 00:05:35,306但愿吧!就是方向盘坏了We had better be! I just lost the steering.4900:05:39,219 --> 00:05:42,188有人见到小贝贝么?吃饭时间到了Has anyone seen Precious?It's her feeding time.5000:05:42,355 --> 00:05:45,347老妈!奶奶又在说死掉的宠物了Mom! Granny's talking abouther dead pet again.5100:05:45,525 --> 00:05:47,516嘿,大家,爪放在空中甩!Hey, paws up, everybody!5200:05:48,128 --> 00:05:51,359爪给我放下来!叔叔,拜托!太恶心了Paws down, Uncle, please! That is nasty.5300:05:55,535 --> 00:05:58,231小心点,米尔顿,这样会撞到人的!Be careful, Milton,you're going to hurt somebody!5400:05:59,205 --> 00:06:00,194坏猫咪!Bad kitty!5500:06:00,273 --> 00:06:01,297石头!Rock!5600:06:12,819 --> 00:06:16,516那能不能告诉我,什么时候我才能去找男生玩?Okay, so tell me, when exactlywill I be allowed to hang out with boys?5700:06:16,690 --> 00:06:20,490等我死了,外加三天后,确定一定以及肯定我死了When I'm dead, plus three days.Just to make sure I'm dead.5800:06:37,477 --> 00:06:39,308曼尼,你还好么?Manny, are you okay?5900:06:41,781 --> 00:06:45,478从我脸上…下来!Get off... my face!6000:06:46,519 --> 00:06:50,785真有意思,现在,我该先吃谁呢?That was fun. Now, who should I eat first?6100:06:51,891 --> 00:06:53,051不要,不要!No, no, no!6200:06:55,795 --> 00:06:58,730蘑菇叔叔!真的是你么?Uncle Fungus! Could that really be you?6300:06:59,232 --> 00:07:00,392借过,借过Sorry, sorry.6400:07:01,401 --> 00:07:02,732老妈,老爸!Mom, Dad!6500:07:04,471 --> 00:07:05,495马歇尔!Marshall!6600:07:05,572 --> 00:07:06,698- 嘿!- 奶奶?- Hey!- Granny?6700:07:06,806 --> 00:07:09,172这个南瓜熟了,可以采了!This pumpkin's ripe for picking!6800:07:09,342 --> 00:07:11,037我全家都来了My whole familia.6900:07:11,211 --> 00:07:13,202看到么?他都还在抱他的父母See? He still hugs his parents.7000:07:13,379 --> 00:07:18,248我以为再也见不到我的小宝贝了,我们到处找你I never thought I'd see my little baby again. We've been searching everywhere for you.7100:07:18,418 --> 00:07:19,476有么?You have?7200:07:19,552 --> 00:07:22,749我就知道!我就知道!我内心深处就知道我没被抛弃!I knew it, I knew it!Deep down, I knew I wasn't abandoned!7300:07:23,656 --> 00:07:25,817哦,那不准确,我们确实抛弃你了That's incorrect. We totally abandoned you.7400:07:25,892 --> 00:07:30,591但是我们一直都很想念你,对不对?But we always missed you. Right?7500:07:30,764 --> 00:07:32,356对,对,对Yeah, yeah, yeah.7600:07:32,532 --> 00:07:36,161而且我们知道,希德想见他可怜的奶奶…And we just knew Sidwould want to see his poor, dear Granny...7700:07:36,336 --> 00:07:39,032最后一面before her time is up.7800:07:39,205 --> 00:07:42,368我要把你们都埋了,在你们坟上跳舞I'll bury you all and dance on your graves.7900:07:42,575 --> 00:07:43,599太可怜了So frail.8000:07:43,676 --> 00:07:46,941而且她等不及要和你呆一块儿了,希德And she can't waitto spend time with you, Sid.8100:07:47,113 --> 00:07:50,514没错,奶奶?奶奶?Oh, yeah, Granny? Granny?8200:07:56,689 --> 00:07:59,055- 奶奶- 你们都不让我玩- Granny.- I never get to have any fun.83带她去你住的地方看看?她可以睡一会Why don't you show her your cave? Yeah, she could use a nap.8400:08:02,862 --> 00:08:04,625哦,我有好多话要跟你说Boy, there's so much to tell you.8500:08:04,798 --> 00:08:06,698上次见到你之后,发生了好多事A lot has happenedsince the last time I saw you.8600:08:06,866 --> 00:08:08,128没兴趣Not interested.8700:08:08,301 --> 00:08:10,769但是我们在冰河世纪和恐龙大战呢But we fought dinosaurs in the lce Age.8800:08:10,937 --> 00:08:13,098非常不可思议,但真的很刺激It didn't make sense,but it sure was exciting.8900:08:13,606 --> 00:08:16,097终于摆脱老蝙蝠了!我们走!We got rid of the crazy bat! Let's go!9000:08:18,378 --> 00:08:20,209喂喂!你们就这么一走了之Whoa, whoa, whoa! You can't just leave.91希德会很伤心的Sid will be crushed.9200:08:21,981 --> 00:08:23,949对不起,小朋友,家里都四分五裂了Sorry, cookie,things are breaking apart back home.9300:08:24,117 --> 00:08:27,450所以我们需要搬到内陆去,奶奶太累赘了So, we're headed inland.And Granny is just dead weight.9400:08:27,620 --> 00:08:29,383- 再见- 快,快!- See you.- Mush, mush!9500:08:30,156 --> 00:08:34,593还有,告诉邻居,她会乱跑!And warn the community.She tends to wander!9600:08:35,328 --> 00:08:37,558好吧,难怪希德也是这样了Well, that explains a lot about Sid.9700:08:37,797 --> 00:08:41,096爸,妈,你们有看到奶奶的假牙么?她找不到了Mom, Dad, do you have Granny's teeth? She can't find them.9800:08:44,804 --> 00:08:46,965嘿!你能给我嚼一下么?Hey! Can you chew this thing for me?9900:08:47,640 --> 00:08:50,370大家都去哪里了?Guys? Where is everyone?10000:08:50,810 --> 00:08:52,038我来吧I'll handle this.10100:08:53,780 --> 00:08:54,872希德?Sid?10200:08:56,282 --> 00:08:58,409你全家被小行星撞成末了对不起Your family was wiped out by an asteroid. Sorry.10300:08:58,585 --> 00:08:59,745啥?What?10400:08:59,919 --> 00:09:03,411迭戈想说的是,…What Diego is trying to say is...10500:09:03,990 --> 00:09:05,423他们走了they left.10600:09:05,592 --> 00:09:08,823他们只想找到你,这样你就可以照顾奶奶They only wanted to find youso you could take care of Granny.10700:09:08,995 --> 00:09:13,591拜托,哪有这么变态的家庭,会把奶奶抛弃给一个人?Come on, what kind of sick family would ditch their Granny on someone?10800:09:13,766 --> 00:09:16,735真是疯了吧,真是…That's just crazy. That's just...10900:09:17,303 --> 00:09:18,770真是…That's just...11000:09:19,806 --> 00:09:21,034…真是我的家庭...my family.11100:09:22,342 --> 00:09:24,902至少你还有奶奶,对不对?At least you still have Granny. Right, buddy?11200:09:25,078 --> 00:09:27,740是,奶奶,奶奶?Yeah, Granny. Granny?11300:09:28,214 --> 00:09:29,238奶奶?Granny?11400:09:29,315 --> 00:09:32,113哇,一个老太太,她也太快了吧Wow. For an old girl, she moves fast.11500:09:36,489 --> 00:09:38,286- 奶奶?- 奶奶- Granny?- Granny.11600:09:38,358 --> 00:09:39,382奶奶?Granny?11700:09:39,459 --> 00:09:40,858出来吧,快出来吧!Come out, come out wherever you are!11800:09:40,927 --> 00:09:41,951出来吧,奶奶Come on, Granny.11900:09:42,028 --> 00:09:46,431来这里吧,奶奶,我这里有梅子!Here, Granny, Granny.I have prunes for you!12000:09:46,599 --> 00:09:48,794你想要的那种!Just the way you like them!12100:09:50,536 --> 00:09:52,629看不下去了I don't want to see that.12200:09:55,842 --> 00:09:57,104噢,不Oh, no.12300:09:57,477 --> 00:10:00,378 你爸发现了怎么办?我没有想像中的那么强悍!What if your dad finds out?I'm not as tough as I look!12400:10:00,546 --> 00:10:02,480 等等,你听到了么?Wait, do you hear that?12500:10:10,490 --> 00:10:11,787 长传!Go long!12600:10:15,862 --> 00:10:16,920 帅!Cool!12700:10:17,463 --> 00:10:18,953 嘿,快看,那是伊森Hey, look, there's Ethan.12800:10:19,632 --> 00:10:21,293 耶,伊森!Yeah, Ethan!12900:10:21,467 --> 00:10:22,695 你好厉害啊!You go, boy!13000:10:23,169 --> 00:10:24,727 太棒了That was nice.13100:10:26,506 --> 00:10:27,700耶!Yeah!13200:10:30,043 --> 00:10:32,068看到没?很好玩,不危险See? Fun, no danger.13300:10:33,980 --> 00:10:35,242看我的!Check me out!13400:10:42,155 --> 00:10:45,852- 我确信他没事- 我肯定不会没事!- I'm sure he's fine.- I'm completely not fine!13500:10:47,260 --> 00:10:51,424还真的滑下来了!太疯狂了!You did not just do that! That was crazy!13600:10:51,831 --> 00:10:52,923帅Nice.13700:10:52,999 --> 00:10:54,364耶!Yeah!13800:10:56,069 --> 00:10:57,593他是不是很完美?Isn't he perfect?13900:10:57,670 --> 00:11:01,231‘完美’,太过了,或许‘合适’"Perfect." lt's such a strong word. Maybe "adequate."14000:11:01,307 --> 00:11:02,365我们在跟踪谁?Who are we stalking?14100:11:02,442 --> 00:11:03,909是不是伊森?我赌是伊森Is it Ethan? I bet it's Ethan.14200:11:03,977 --> 00:11:05,604- 嘿,维纳- 你们俩在这里干嘛?- Hey, Weiner.- What are you guys doing here?14300:11:05,678 --> 00:11:07,111曼尼让我们盯着你Manny told us to keep an eye on you.14400:11:07,180 --> 00:11:10,206- 但不能被发现- 任何情况下- But not to let you see us.- Under any circumstances.14500:11:11,084 --> 00:11:13,882白痴,白痴,白痴Stupid, stupid, stupid.14600:11:14,253 --> 00:11:18,087好,我要去了,我看上去还行么?Okay, I'm going for it. Do I look okay?14700:11:18,424 --> 00:11:19,448路易斯?Louis?14800:11:20,927 --> 00:11:23,896‘还行’根本不足以形容"Okay" doesn't even begin to cover it.14900:11:24,564 --> 00:11:27,761路易斯,你是我最好的朋友!Louis. You're the greatest friend ever!15000:11:30,703 --> 00:11:31,931那就是我吧That's me.15100:11:32,105 --> 00:11:35,370嗨,伊森,我叫桃子,你叫什么?Hi, Ethan, my name's Peaches. What's yours?15200:11:36,042 --> 00:11:39,910我在干嘛?好,冷静点,冷静…What am I doing?Okay, just be cool, just be...15300:11:42,348 --> 00:11:43,372啊!No!15400:11:44,784 --> 00:11:47,116喔,重量级的来了!Yeah. That's intense!15500:11:50,289 --> 00:11:51,483好疼啊!This hurts so much!15600:11:52,959 --> 00:11:55,757不要!不要啊!No! No! No!15700:12:00,900 --> 00:12:05,064好恶心,那不就是总和负鼠混在一起的怪胎么!Gross. It's that weirdowho chills with possums!15800:12:05,872 --> 00:12:07,305发生了什么?What just happened?15900:12:07,373 --> 00:12:10,240哦,对不起,伊森!真抱歉Oh, no! Ethan, I am so sorry.16000:12:10,410 --> 00:12:12,640哇,你近一点看上去更加帅Wow, you're even better-looking up close.16100:12:12,812 --> 00:12:14,712我的意思是,更清楚…Phenomenal. I mean...16200:12:15,381 --> 00:12:17,281你有双胞胎?You have a twin sister?16300:12:17,450 --> 00:12:19,145我打扰你们了么?Am I interrupting something?16400:12:19,719 --> 00:12:21,050- 爸!- 噢,天哪,好吧…- Dad!- Oh, boy. Okay...16500:12:21,120 --> 00:12:22,212抱歉,如果我…Sorry, if I just...16600:12:22,288 --> 00:12:24,518- 等等,你先撤- 只要往后挪一点点- Wait, no, you go left.- Just move back a bit.16700:12:24,590 --> 00:12:26,683 你!离我女儿远一点You! Keep away from my daughter.16800:12:26,759 --> 00:12:28,556- 爸…- 还有你,关禁闭!- Dad...- And you, you're grounded!16900:12:28,628 --> 00:12:30,220- 但我没有…- 关禁闭!- But I didn't do...- Grounded!17000:12:30,296 --> 00:12:31,729好丢脸啊Loser alert.17100:12:31,898 --> 00:12:33,593噢,那是她爸Ouch, that's her dad.17200:12:33,766 --> 00:12:35,996说真的,太尴尬了Seriously, that's embarrassing.17300:12:36,069 --> 00:12:37,093真变态What a freak.17400:12:38,971 --> 00:12:40,268桃子!Peaches!17500:12:44,277 --> 00:12:46,177桃子!过来,我们可以谈谈!Peaches, come on. Let's talk about this!17600:12:46,345 --> 00:12:48,779你为什么要在我朋友前羞辱我?How could you embarrass mein front of my friends?17700:12:48,948 --> 00:12:52,076你有意去了你不该去的地方!You deliberately wentwhere you weren't supposed to!17800:12:52,251 --> 00:12:53,809你不能控制我的生活!You can't control my life!17900:12:53,986 --> 00:12:57,080我是在保护你!这是父亲该做的事I'm trying to protect you!That's what fathers do.18000:12:57,256 --> 00:13:00,316 那…我真希望你不是我父亲Well... I wish you weren't my father.18100:13:03,296 --> 00:13:04,820她只是心烦,亲爱的She's just upset, honey.18200:13:05,431 --> 00:13:08,195桃子!又不是世界末日到了Peaches! It's not the end of the world.18300:13:13,673 --> 00:13:15,436哇哦,对不起Whoa. Excuse me.18400:13:15,608 --> 00:13:16,939我觉得应该不是你发出的I don't think that was you.18500:13:21,714 --> 00:13:23,648- 到底是什么?- 我不知道- What was that?- I don't know.18600:13:24,383 --> 00:13:25,645站着别动Stay there.18700:13:25,885 --> 00:13:27,318我过来I'll come to you.18800:13:36,295 --> 00:13:37,853 - 艾莉!- 曼尼!- Ellie!- Manny!18900:13:39,866 --> 00:13:41,197 不要!No!19000:13:43,136 --> 00:13:45,001 - 爸!- 桃子,退后!- Dad!- Peaches, get back!19100:13:53,179 --> 00:13:54,305 快,爸,快!Hurry, Dad! Hurry!19200:13:54,380 --> 00:13:55,404 曼尼!Manny!19300:13:56,415 --> 00:13:58,349 - 迭戈!- 你过不过去的!- Diego!- You never would have made it!19400:14:11,564 --> 00:14:13,327 艾莉,你身后!Ellie, behind you!19500:14:13,499 --> 00:14:14,659发生了什么?What's happening?19600:14:19,238 --> 00:14:22,571去桥那边!到桥另一端你们就安全了Go to the land bridge!You'll be safe on the other side.19700:14:22,808 --> 00:14:24,002不,曼尼!不要!No, Manny! No!19800:14:24,177 --> 00:14:25,644我们在那里碰头!I'll meet you there!19900:14:37,390 --> 00:14:40,018曼尼!不要!Manny! No!20000:14:40,193 --> 00:14:44,152艾莉,你得快走!走!快走!Ellie, you have to get out of here!Go! Go now!20100:14:57,777 --> 00:14:59,574- 妈妈!- 退后!退后!- Mom!- Get back! Get back!20200:15:25,738 --> 00:15:27,205爸爸!Daddy!20300:15:29,275 --> 00:15:31,869好好活着!Stay alive!20400:15:32,044 --> 00:15:36,947不管多久,我都会找到你!No matter how long it takes, I will find you!20500:15:37,116 --> 00:15:40,449妈,都是我的错,要我听了…Mom, this is all my fault.If I had just listened...20600:15:40,620 --> 00:15:42,986桃子!不是你的错,好么?Peaches! This is not your fault, okay?20700:15:43,155 --> 00:15:46,420万一我再也见不到他了呢?我们最后一件事竟然是吵架What if I never see him again?And the last thing we did was fight.20800:15:46,592 --> 00:15:51,052嘿,你父亲是我所见过最坚强,也是最固执的猛犸象Hey, your father is the toughest,most stubborn mammoth I've ever met.20900:15:51,230 --> 00:15:54,222你会来找我们的,那是个承诺He'll come back for us. That's a promise.21000:16:00,172 --> 00:16:02,538快来!帮我把这玩意儿转过来!Come on!Help me turn this thing around!21100:16:12,218 --> 00:16:16,052诸位!请安静下来,不要惊慌!Everyone, please, settle down. Don't panic!21200:16:16,789 --> 00:16:19,622等等,妈妈,路易斯在哪里?我们得去找到他Wait, Mom, where's Louis?We have to find him.21300:16:21,060 --> 00:16:22,084好,要快Okay, fast.21400:16:30,536 --> 00:16:32,333他们需要我!我们得回去!They need me! We got to get back.21500:16:32,405 --> 00:16:35,897老兄,这玩意儿太大了,水流把我们往外冲Buddy, this thing's too big to turn.The current's pulling us out.21600:16:35,975 --> 00:16:40,207我妈妈从前告诉我说,坏消息不过是好消息的伪装You know, my mother once told me that bad news was just good news in disguise.21700:16:40,279 --> 00:16:41,837她是在抛弃你之前告诉你的么?Was this before she abandoned you?21800:16:41,914 --> 00:16:43,142没错21900:16:43,215 --> 00:16:46,343不过,重点在于,尽管事情看上去很糟糕…But the point being that,even though things look bad...22000:16:46,452 --> 00:16:48,977每个转角都会有彩虹…there's a rainbow around every corner...22100:16:49,455 --> 00:16:53,414之后就是一帆风顺的!and nothing but smooth sailing ahead!22200:16:57,430 --> 00:16:58,727一帆风顺么,希德?Smooth sailing, Sid?22300:17:07,073 --> 00:17:09,234- 路易斯?路易斯?- 路易斯?- Louis? Louis?- Louis?22400:17:09,408 --> 00:17:12,377维纳!维纳!维纳!Weiner! Weiner! Weiner!22500:17:12,545 --> 00:17:15,480路易斯,你在哪里?快出来,我们要走了Louis where are you?Come on, we have to go.22600:17:21,620 --> 00:17:22,644Louis?22700:17:22,822 --> 00:17:24,119桃子!Peaches!22800:17:26,125 --> 00:17:28,286路易斯,你得跳下来Louis, you have to jump.22900:17:29,495 --> 00:17:31,520不要!快走,不要管我No! Go, save yourselves.23000:17:31,597 --> 00:17:33,292我们不会丢下你的We're not leaving without you.23100:17:33,366 --> 00:17:34,355噢,谢天谢地Oh, thank goodness.23200:17:34,433 --> 00:17:35,491快跳!Jump!23300:17:41,140 --> 00:17:43,540这就是为什么我走地下,不走地上!This is why I travel underground.23400:17:51,283 --> 00:17:52,580谢谢你回来Thanks for coming back.23500:17:52,651 --> 00:17:55,586你在说什么?你也不会丢下朋友不管的What do you mean?You don't leave a friend behind.23600:17:56,122 --> 00:17:58,352好,我们走Great, let's go.23700:17:58,524 --> 00:18:00,924那堵墙会继续向前,然后压向我们That wall is going to keep movingand crush us.23800:18:01,093 --> 00:18:03,152我们得去桥那边We need to get to the land bridge.23900:18:03,362 --> 00:18:04,386有问题么?Any questions?24000:18:05,798 --> 00:18:06,822嗯?Yes?24100:18:07,199 --> 00:18:11,533你用鼻子喝水,会不会有鼻屎味?When you drink water through your trunk, does it taste like boogers?24200:18:12,104 --> 00:18:13,196不会No.24300:18:13,272 --> 00:18:15,638好吧,有时候会,我们走!Well, sometimes. Let's move!24400:18:29,155 --> 00:18:32,022盯着水平线就好Just keep your eye on the horizon.24500:18:32,091 --> 00:18:34,559我找不到水平线I can't find the horizon.24600:18:41,634 --> 00:18:43,033超级大螃蟹!Holy crab!24700:18:57,183 --> 00:18:58,343抱住我Hold me.24800:19:00,052 --> 00:19:01,383如果我不行了…If I don't make it...24900:19:01,587 --> 00:19:05,045帮我找个老婆,告诉她我爱她find me a wife, and tell her I love her.25000:19:14,900 --> 00:19:15,992我们活过来了!We made it!25100:19:16,068 --> 00:19:19,595大海,你就这点本事么,你来啊!Come on, ocean,is that the best you can do?25200:19:19,672 --> 00:19:21,139是不是,老兄?Am I right, buddy?25300:19:36,322 --> 00:19:39,758嘿,每个转角真的有彩虹耶!Hey, there really is a rainbowaround every corner!25400:19:56,742 --> 00:19:58,266桃子!Peaches!25500:20:04,717 --> 00:20:06,241你还好么?You okay?25600:20:06,519 --> 00:20:08,282我只是非常担心我爸爸I'm just so worried about my dad.25700:20:08,454 --> 00:20:10,183听着,我们会找到他的Listen, we're going to get to him.25800:20:10,356 --> 00:20:12,017按照这个节奏,我们一直在墙之前…At this pace, we'll stay ahead of the wall...25900:20:12,191 --> 00:20:14,352然后,我们就能到桥那儿了and we'll make it to the land bridge before you know it.26000:20:15,694 --> 00:20:17,958我们都能熬过去的We're all going to survive this.26100:20:22,801 --> 00:20:26,396好吧,或许他们不行,但其他人都会平平安安Okay, maybe they won't.But everyone else, totally fine.26200:20:47,826 --> 00:20:50,226我们依然在远离家园We're still heading away from home.26300:20:53,766 --> 00:20:56,701没错,不过我们都活下来了,至少彼此还能有个照应Yeah, but we survived,and we still have each other.26400:20:56,769 --> 00:20:58,202要往好处想,对不对?Things could be worse, right?26500:20:58,270 --> 00:21:00,135这还是第一次他说对了For once, he's actually right.26600:21:00,205 --> 00:21:02,537我们熬过了大风大浪…We made it through stormsand tidal waves...26700:21:02,608 --> 00:21:05,441还有各种大大小小的海怪and a vicious assortment of seafood.26800:21:05,978 --> 00:21:07,343还有什么能打倒我们?What more can they hit us with?26900:21:07,980 --> 00:21:10,005我不想起床偏偏让我起Trying to make me get upif I don't want to get up.27000:21:10,082 --> 00:21:11,106我想起的时候自然会起If I want to get up I'd get up.27100:21:11,183 --> 00:21:12,172你好?Hello?27200:21:13,152 --> 00:21:14,176什么…?What the...?27300:21:14,253 --> 00:21:15,982小畜生,我在睡觉!Dagnabbit, I'm trying to sleep!27400:21:16,155 --> 00:21:17,645奶奶?你还活着?Granny? You're alive!27500:21:17,823 --> 00:21:20,417我们能说我们有多兴奋见到您老么?And can we sayhow thrilled we are to see you?27600:21:20,593 --> 00:21:23,426嘿,胖子,把我拉出去行么?Hey, fats, you want to get me out of here?27700:21:24,930 --> 00:21:26,591嘿,加把劲啊Hey, come on.27800:21:26,765 --> 00:21:29,393假装我是点心,或许可以激励你一下Pretend I'm a dessert,that should motivate you.27900:21:32,905 --> 00:21:35,806真不敢相信,一场风暴,你就睡过去了?I can't believe this.You slept through that storm?28000:21:36,442 --> 00:21:39,809彗星撞地球,独角兽因此灭绝的时候,我也睡过去了I slept through the cometthat killed the unicorns.28100:21:40,613 --> 00:21:42,444谢谢你帮我放洗澡水,小希德Thanks for drawing my bath, Sidney.28200:21:42,615 --> 00:21:44,981- 奶奶,抓住我的爪子- 才不要- Granny, grab my paw.- No way.28300:21:45,451 --> 00:21:48,011这是我十年来洗的第一个澡This is my first bath in decades.28400:21:50,623 --> 00:21:51,681还真是十年没洗There's your proof.28500:21:51,757 --> 00:21:54,191快点!你们想想办法!Quick! Somebody do something!28600:21:58,163 --> 00:22:00,290- 我抓住你了,奶奶- 快走开!- I got you, Granny.- Get off of me!28700:22:02,635 --> 00:22:03,761奶奶!Granny!28800:22:07,339 --> 00:22:09,330你们这些偷窥狂,看什么看?What are you peeping toms all looking at?28900:22:09,808 --> 00:22:13,300女士就不能好好洗个澡么?盯着我像见到肉一样A lady can't take a bath in peace? Eyeballing me like a rump roast.29000:22:13,479 --> 00:22:16,812母树懒到底能活多久?What's the life expectancyfor a female sloth?29100:22:17,316 --> 00:22:19,750她会比我们都活得长,你其实知道的She'll outlive us all, you know that, right?29200:22:19,818 --> 00:22:22,480没错,坏人永远都打不死Yeah, the spiteful ones live the longest.29300:24:34,987 --> 00:24:38,252这海有多大?How big is this ocean?29400:24:38,857 --> 00:24:42,315水,水,到处都是水Water, water, everywhere29500:24:42,995 --> 00:24:45,555但是,一滴都不能喝Nor any drop to drink29600:24:45,631 --> 00:24:47,292或许那滴除外Well, except maybe that drop.29700:24:51,537 --> 00:24:54,267嗯,好像有点…咸That's a little... salty.29800:24:54,439 --> 00:24:58,500小贝贝!妈妈在喊你呢Precious! Mommy's calling you.29900:24:58,677 --> 00:25:01,544小贝贝!过来,亲爱的Precious! Come here, sweetie.30000:25:01,713 --> 00:25:03,772嘿,女士,你有见过小贝贝么?Hey, lady, have you seen Precious?30100:25:03,949 --> 00:25:06,383如果你是说那个你一直在找的,但却是幻想的…If you mean the imaginary,or perhaps deceased, pet...30200:25:06,451 --> 00:25:10,080或许还是已死的,宠物…那,我没有that you keep searching for, no, I haven't.30300:25:10,255 --> 00:25:11,279大伙,快看Guys, look.30400:25:11,623 --> 00:25:14,114有鸟的地方,就有陆地,对不对?Where there's birds, there's land, right?30500:25:14,193 --> 00:25:15,626嘿,老兄,快过来Hey, buddy, come here.30600:25:17,896 --> 00:25:19,295不要,等等,等等!快回来No, wait, wait! Come back.30700:25:21,266 --> 00:25:22,528快回来!Come back!30800:25:34,246 --> 00:25:36,612大鱼来了,船长It's a huge bounty, mon capitaine.。
The Get Down《少年嘻哈梦(2016)》第一季第七集完整中英文对照剧本
*兄弟同心**One hand wash the other**其利断金**Each one teach one**这就是我们嘻哈兄弟**We was the Get Down Brothers*大家好What's up, y'all?纽约的夜晚如此美丽It's a beautiful night in New York.特别喜欢在家乡演出Always like rocking for my hometown.很久以前闪手曾说过Back in the days, Flash told us:"征服你那条街征服你的公园"Conquer your street, conquer your park,征服你周围的一切这世界就是你的"conquer your neighborhood and the world is yours." 我们为此努力了一整年不计任何回报We did that for a whole year, and we did that for free. 直到1978年秋天Until the fall of 1978一切都变了模样and that's when everything changed.*我来自街头目睹了孩子吸毒上瘾**I'm from the block I seen teens turn into fiends**也看到有人化希望为梦想追逐梦想**I saw hope turn to a dream a dream turn to a plan* *一墙之隔的邻里却冷漠如隔山**Neighborhood like a foreign land**身边也有人奋力拼搏以求出人投地**On my block I seen guys shot for that top slot**可没几个成功我也没那么大耐性**Not many make it yet I was impatient**我觉得世上再无这么破败的地方**I don't think there was ever a more gritty location* *尽管人人平等可还有人饱受战乱**Poor people in the war yet we all equal**这有隐藏的瑰宝这的一切我们自己做主**Hidden gems found here we wear crowns here**说这里是屎窝也丝毫不为过**You called it a little crap hole is that a fact-o?**拉美混血非洲黑裔**Puerto Ricans, Dominicans and that black soul* *鱼目混珠难以辨别**Combined and mixed it**这环境造就了我的创作**The byproduct is the poetry I write**也满足了你们视听之乐**To satisfy your addiction*1978年秋耶鲁招生委员会您好Dear Yale admissions board:大学申请书伊齐基尔·菲格罗我叫伊齐基尔·菲格罗My name is Ezekiel Figuero.从他人的眼光来审视真实的自己From the outside looking inside at my bonafides, 其实我有着双重身份one could say I'm duality personified.白天我是南布朗克斯中学的高三学生By day, I'm a senior at South Bronx High.但到了晚上我却是个麦手But by night, I'm known to rock the mic.*我是麦手小百科悄然入场**MC Books in the building slipped in cleverly**我是致命武器人们对我也和善无比**So deadly plus the flow's heavenly*太自负了Too conceited.不能引起共鸣Doesn't elicit sympathy."这是最好的时代也是最坏的时代""It was the best of times, it was the worst of times." 狄更斯小说《双城记》的第一句话Dickens' opening to A Tale of Two Cities就是对我过去一年来感情生活最好的概括is an apt assessment of my love life this past year. *快来将我释放**Come set me free*一方面On the one hand,我心爱的女朋友成为了迪斯科明星my girl became a disco star and I love her.但从另一方面来说爱她的人却不止我一个But on the other, everybody damn else loves her, too.太浮夸了我可是混街头的Too glamorous. I'm from the hood.要写出点街头气息Give them that hood shit.得表达出内心的渴望才行All that intellectual yearning and shit.好All right.成长在贫民区To grow up in the ghetto就注定要每天都面对纠结的人生is to wrestle daily with dichotomy and duality.比如我是个孤儿For example, I'm an orphan,黑人和波多黎各人的混血儿half black and half Puerto Rican.我的衣着打扮And these shoes I put feet in以及我此刻所处的环境and the place that I'm seated跟我生活的地方格格不入ain't where I'm sleeping.我吃饭和睡觉的地方...Where I break bread and at night lay my head...分分钟都会面临死亡you might wake up dead.这就是南布朗克斯哥们That's just the South Bronx, B.但布朗克斯并非我的全部But I'm not just Bronx.曼哈顿也有我生活的轨迹对吧I'm Manhattan also, see?我时常在想身边的同事都是如何看待我的And I wonder, when they look, what my coworkers make of me. 科赫市长对我的了解是片面的Mayor Koch, he only saw half.他只是把我当成贫民区的代言人Voice of the ghetto is what he sold me as.我们面前这位代表着南布朗克斯的未来This right here is the future of the South Bronx.因此我觉得应该由这位未来的领袖So, I think it's fitting that a future leader of the South Bronx 为仪式剪彩gets to do the honors.来吧Come.-来亲爱的走上前来 -谢谢- Come on, sweetheart. Step up. -Thank you.但透过这些耶鲁却只能看到悲剧But look closely, Yale, past tragedy.因为我的家...Because my home...一言难尽is fucking magic.少年嘻哈梦第一季第七集*你是谁凭什么说你比我强**Who are you to say you're better than me**对我差别对待仿佛我来错了地方**Discriminately pointing me out like I don't belong here* *不管是常青藤还是生意场**In the work space and Ivy League school**我工作努力像你一样**But I work hard as you**智商也跟你没什么两样**I'm smart as you**可比起出身却一个地狱一个天堂**My broken home takes me apart from you**你从小娇生惯养我只能顽强拼搏**You came from money I came from the hood, the struggle* *你可曾在屋顶亲吻心爱的姑娘**Have you ever kissed a girl on the roof who loved you**置身于坍塌的楼房♥和烟雾缭绕的地方**While the city burned down and there's smoke above you* *你可曾将汽车推进河里**Have you ever pushed a car Into the river**陪在你身边的是生死与共的兄弟**With your brothers that's down to die together**没有过吧**Never**那更别说炸掉一列火车**Have you ever bombed a train**看来你差得还很多**Nah, you lame*不我的家乡并不是贫民区No. The borough where I'm from ain't the slums.有人统御着这片王国We got kingdoms and kings.库尔·赫克闪手大♥师♥那是我和朋友共同追求的人生And that's what I'll be, my friends and me.*他是小拉导师全能之眼**There's Ra-Ra, the oracle the guru, the all-seeing eye* *小布这个野孩子是我们团队之心**Boo-Boo, he's the wild one and the heart of the group* *迪兹他是头号♥公众之敌**Dizzee, he's public enemy number one**然而讽刺的是他只是个艺术家**Which is funny 'cause he's really just an artist*-站住别动 -快跑雷神- Hey! Hold it right there! - Run, Thor. Faster!快快Go, go!站住混♥蛋♥Stop, you punks!开启你自己的传奇我们会抓住你的金毛We're gonna get you, Blondie.-迪兹 -天啊雷神不要啊- Dizzee! - Oh, God! Thor, please, no!涂鸦也叫艺术吗得了吧Is graffiti an art form? I don't know.但我可以告诉你这是犯罪But I can sure tell you that it's a crime.*这是我们的DJ**And then there's my DJ**打碟手速超子弹**Spinning faster than a speeding bullet**混起音来流畅自然**Cutting records smoother than silk**有他的地方就是跃动的海洋**Able to rock any party anywhere, anytime**少林绝伦**Shaolin Fantastic**现实版超级英雄**Real life superhero**出色的混曲大♥师♥**And turntable extraordinaire**还有我**And then there's me*作词大♥师♥The Wordsmith.兄弟同心One hand wash the other.其利断金Each one teach one.我们就是嘻哈兄弟We're the Get Down Brothers.我们创作音乐我们创造传奇We make music, we make magic.六个星期前我们有了收入And six weeks ago, we started making money.就在洋基队在世锦赛上夺冠的那天早晨It was the morning after the Yankees won the World Series. 你的意思是So you mean to tell me维尼·巴巴里诺要主演一部有关迪斯科的电影they got a movie starring Vinnie Barbarino about disco, man? 然后他们就会说是布鲁克林的外国佬Next thing they gonna say them dago fucks out in Brooklyn 创造了迪斯科started this disco shit.-妈的 -卡迪拉克- Shit, man. - Brother Cadillac.-小狼 -哥们- Brother Little Wolf. - My man.你们好啊这是去干什么What it is, what it shall be?这是什么拜伦What it is, Byron?玛莲·克鲁兹和灵魂少女团的新单曲Mylene Cruz and the Soul Madonnas' new single.这绝对会成为金曲And what it shall be is a gold album.她说不定也会成为我的新娘Possibly my future bride.那好吧Well, all right.跟你说那个约翰·特拉沃尔塔Let me tell you, that John Travolta?他怎么了What about him, man?他跳舞超级棒He can dance.-不错啊 -说他让我想到了我自己- Aw, shit, man. - Motherfucker remind me of myself.不要脸他还接了个创可贴广♥告♥Of yourself. You know that nigga was in a Band-Aid commercial? 怎么回事The fuck?用这么点的小枪Try to shoot that big-ass rat打那么大的老鼠能打到就怪了with that tiny little gun, he liable to get upset,它会拖家带口回来咬你屁♥股♥的come back with his cousins and eat your ass.我讨厌老鼠Don't like rats.那又如何我还不喜欢西兰花呢Yeah? So what, nigga. I don't like broccoli.你为啥拿着玛莲·克鲁兹的破唱片Why you got that dumbass Mylene Cruz bullshit?说话注意点人家可是明星You watch your mouth. This girl is a star.钱准备好了吗You got my money or what?为什么我们要Now, why we meeting all the way out here约在这个破地方见面不去老地方in this broke-down piece of shit instead of the usual spot?你以为我要把你引来干掉你Oh, you think I brought you out here to kill you.首先如果我想干掉你Well, first off, if I wanted to kill you,在公共场合我就能动手I'd do it in broad daylight.就在大广场街的天堂影院门口动手Right out front the Loew's Paradise on the Grand Concourse. 然后我会走进隔壁...Then I'd go right next door...-去擦个皮鞋... -还擦皮鞋- I'd get my shoes shined... - Shoes shined.悠闲地点上支雪茄Smoke me a leisurely cigar,跟人扯扯尼克斯队talk about the Knicks,你却躺在外面任人处置while they scraped you off the pavement.总有一天你会对我毕恭毕敬的Someday you gonna respect me.在那之前我还是在拱廊下看着孩子们Until then, I'm gonna be down at the arcade watching the kids, 给肥妈安妮照看生意making sure Annie get her money.其次拱廊已经关门了Second of all, the arcade's closed.安妮说那个地方太显眼了Annie said it's too hot over there, you know.离学校太近了莫兰想让我们换个地方Too close to the school. Moran wants us to relocate.那我要把店开在哪里Where I'm supposed to set up shop?-在这 -在这个破地方吗- Right here. - In this shit hole?这不是惩罚It ain't a punishment.安妮的意思是在这里建一个夜店Look, Annie's idea is we gonna turn this into a little club.普通的那种Nothing fancy.吧台舞池卫生间A bar, dance floor, toilet.还有转移毒品的里屋Back room for moving the cocaine.我不同意不干Nah, I'm not with it. Fuck that.还有DJ工作台A DJ booth.现在你感兴趣了吧Do I have your attention now?你管自己叫DJ吧I mean you are a so-called DJ, right?你和你那帮小基友们You and your little faggoty friends把自己称作艺人吧fancy yourselves entertainers, correct?你们组合叫什么来着基佬兄弟What y'all call yourselves? The Homo Brothers?嘻哈兄弟The Get Down Brothers.好吧Yeah, right.妈咪想让小狼掌管夜店Now Mama want Little Wolf to run the club,但音乐和毒品交易...but the music and the cocaine action...归你管that's all you.目前你赚得最多我希望你能一直这样You're a top earner, I expect that to continue.你们就是这里的乐队了Y'all the new house band.收拾一下这里吧钥匙给你So, pack the house. Here are the keys.去买♥♥点油漆什么的Why don't you buy some paint?买♥♥点锤子把你兄弟们找来干活You know, some hammers, whatever, get your friends, get to work. 把这弄得漂亮点Make this place shine.-我可不听你的 -没错你是我的小弟- I don't work for you. - That's right. You work for me.现在你的小弟也成我小弟了别搞砸了And now, so do your little friends, too. So, don't fuck up.说不定Hey, who knows?你们卖♥♥的毒品够多Y'all move enough powder,也许有一天就会签下你maybe one day I'll sign you to my label.-快滚吧 -可是《高压》哦- Fuck outta here. - High Voltage, baby.看我这舞步Hey, you see this one?这是约翰·特拉沃尔塔John Travolta, nigga.少林把夜店的事告诉我们的时候When Shao told the crew about the club,我们说 "好的谢谢"we said, "Yes, please and thanks."嘻哈兄弟终于走上了赚钱之路'Cause the Get Down Brothers were finally gonna make some bank. *我以为自己已迷失**I feel like bustin' loose**嘻哈兄弟迷失**Get Down Brothers Bustin' loose*-*嘻哈* -*嘻哈**Get Down* - *Get Down*-*嘻哈* -*嘻哈**Get Down* - *Get Down**无名MC们**Toy MCs**放弃吧**Pump your brakes**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be on the take**不论你们是否知道想法如何**Don't know what you heard or what you might think**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be about that bank**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be about that bank**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be about that bank**不论你们是否知道想法如何**Don't know what you heard or what you might think**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be about that bank**横空出世**Fresh out the womb**伴随强拍**Landed on a downbeat**小百科为南布朗克斯发声**Books on the mic representing Bronx county**当我第一次手拿麦克**The first day when I touched the mic**就知道它需要我来拯救**Knew it was gonna need some first aid**然后我登上了舞台**When I stepped on my first stage**生为嘻哈**Born to get down**无视你们的嘲讽我们就要走上巅峰**Y'all dudes irrelevant plus we gettin' bank**看不惯就从我们眼前消失**So, we need lame-repellant*-*你们还在赛场* -干什么呢听到了吗- *Y'all still in the playground* - Fuck you doing? You feel me? *可我们有钱你还是滚吧**Plus, we getting paid you might as well fade out**迪兹我擅长摆弄珠宝**Dizzee D, it's my duty to rock the fly jewelry**大家都以为我是个珠宝商**And it may appear to them as though I supply Gucci**戴着巨大的礼帽走在街上**Tag the city with my alien in top hat**谁也无法超越迪兹根本无法匹敌**You can never be as fly as Dizzee D is you not about that**你的野心塞不进我的阿迪达斯**Your ambition can't fit in my Stan Smiths**我还能**Plus I'm getting paid**靠爱好赚钱这城市任我遨游**for what I love and the city is my canvas*-*小布* -*天生演员料*- *Boo* - *The baby of the bunch, the chosen**他有着非凡女警的血脉**Got a plethora of Cleopatra Joneses**福克茜·布朗想夺走黑人说唱王的权杖**And Foxy Browns want the shaft of the mighty Black Caesar* *她要是乖乖的我就好好对她**If she act right I'm gonna treat her*-*给她买♥♥个"酷爱"和汉堡* -小狼...- *Serve her Kool-Aid and a burger * - Little Wolf...*让她成为我王国的王后**Queen of my harem that's how I refer to her**你们知道我们不好惹**See y'all don't wanna challenge us**因为老子们有钱**We get straight cash*-*你们的钱却少得可怜* -*小拉*- *Y'all getting allowances * - *Ra**我是领唱说明我就是这团队之王**Head MIC, in other words I'm the crew chief**人们争先恐后**Dudes lined up, trying to steal**想从我这得到武功绝学**The pages of my loose leaf Kung fu**能像李小龙一样一招毙命**Gripping the game Like Bruce Lee**我是大咖一切由我主导**I'm a mogul pimpin' the game like**一切为了钱而谋划因为我有远见**Plotting and scheming for bank 'cause I'm a visionary**大把敛财才是我秉承的信仰**Getting bank is my religion I'm a missionary**嘻哈兄弟这名字**Get Down Brothers the name**想必你们一定听过**We know you heard of**实力悬殊就要加油追赶了笨蛋**Can't cut the mustard then catch up, hamburger**无名MC们放弃吧**Toy MCs, pump your brakes**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be on the take**不论你们是否知道想法如何**Don't know what you heard or what you might think**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be about that bank**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be about that bank**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be about that bank**不论你们是否知道想法如何**Don't know what you heard or what you might think**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be about that bank*继续Let's go!下面出场的是少林绝伦Yeah, right about now it's Shaolin Fantastic!*少林已经火力全开**Shaolin on the wheels of steel**这不是玩笑我们来真格的**You know it's gonna get real when we turn this joint out**钱钱钱**Money, money, money**钱钱钱**Money, money, money**有钱能使鬼推磨鬼推磨推磨**Money makes the world go round the world go round, the world* *有钱能使鬼推磨**Money makes the world go round*- *想买♥♥辆摩托* - *要钱*- *Need a pair of 69ers * - *Need bank*-*想来杯老酒* -*花钱*- *Share a glass of vintage wine * - *Cost bank*-*买♥♥了套新衣服* -*钱*- *I got a brand-new Cortefiel* - *Bank*-*妹子你知道什么最真* -*他有钱*- *Fly girls, you know what's real* - *He got bank*-*购物* -*钱*- *Shopping mall * - *Bank*-*激光赛车* - *钱*- *Aurora slot car* - *Bank*-*高级浴缸* -*钱*- *Fame, fortune Hot tub * - *Bank**我们是嘻哈兄弟我们有的是钱**We the Get Down Brothers and we got bank**我们是嘻哈兄弟我们有的是钱**We the Get Down Brothers and we got bank**站在这舞台上任由妹子们拍打**Step on the stage and let the fly girls spank**我们是嘻哈兄弟我们有的是钱**'Cause the Get Down Brothers We got that bank**我们是嘻哈兄弟我们有的是钱**We the Get Down Brothers and we got bank**我们是嘻哈兄弟我们有的是钱**We the Get Down Brothers and we got bank**站在这舞台上任由妹子们拍打**Step on the stage and let the fly girls spank**嘻哈兄弟要来大捞一笔**'Cause the Get Down Brothers be about that bank*嘻哈兄弟再次来袭Get Down Brothers strike again, son.这夜店简直嗨透了少林Yo, man. This club is the serious joint, Shao.你们嗨翻全场Y'all rocked the house, all right?-虽然我是领袖 -少林- Now, I may be the Big Chief... - Hey, Shao.但起码我知道如何犒劳手下的将士们but at least I know how to treat my little Apache warriors. 宝贝What's up, baby?-嗑药真嗨 -是啊- Drugs. - Yeah.-爱死它了爱死了 -我爱...- I love them. I love them. - I love...我先来杯巧克力奶垫垫底再喝香槟Let me get chocolate milk to chase this champagne.小百科干什么呢Yo, Books? What up?开机键在哪这电视还能看吧Where the fuck's the on button? This TV works, right? 玛莲的《金曲舞动》要开始了Come on, Mylene's about to go on Platinum Boogie, man! 小布Yo, Boo.我教教你Let me teach you something.去拿瓶白兰地来Go get us another bottle of Paul Masson.给她倒一杯And get one for her, too.你疯了吧那可是弹簧刀的人Yo, man, you crazy, man. That's Switchblade's girl.那家伙很厉害吗What, he supposed to be tough or something?他外号♥叫弹簧刀The nigga's name is Switchblade.我还是DJ少林绝伦呢Bro, my name is DJ Shaolin Fantastic.辣手摧花情圣呢快去拿酒Lady Killing Romantic. Go get that bottle.没问题You bet.玛莲的节目要开始了快来Yo, Mylene's about to come on TV, come here.*金曲舞动**Platinum Boogie*-嬉皮士们的天堂 -*金曲舞动*- Where all the hipsters meet. - *Platinum Boogie*让你们的双脚跟随舞步And the boogie controls your feet.*跳一整晚**Boogie all through the night*快穿上你们的舞鞋So, slide into your boogie shoes.*整完尽情舞动**Everybody's gonna feel all right*放松我们的身体And let's get all the way down.*万人空巷**It's gonna be out of sight*晚上好欢迎收看Good evening and welcome,各位热爱跳舞的兄弟姐♥妹♥们♥ brothers and sisters of the dancing persuasion.不管你在纽约的什么地方From station to station,不管你身处哪个州and across the nation,我是酷帅卡尔文·穆迪I am Cool Calvin Moody.让我们一起舞动身体Here to shake your booty.打开音乐动起来扭起来It's time now to hustle, bump and get platinum,金曲舞动-因为你们收看的是... -*金曲舞动*- because y'all on... - *Platinum Boogie*金曲舞动Platinum Boogie.先告诉大家一个坏消息A bit of bad news first.米斯蒂·霍洛韦原本要来As you know, Misty Holloway was to be a guest on the show, 但她不幸得了感冒but she caught a case of the sniffles.不不不是吸毒No, no, no. Not those kind.别担心我们这里有美国最火爆的小伙子们But fear not, we've got America's favorite party boys,"乡下人乐队"The Village People.替代米斯蒂的是位仙女般的神秘嘉宾And filling in for Misty, an angelic mystery guest.你们听过她动人的歌♥声You heard her holy voice,但可能还不知道她美丽的模样but may not know the heavenly face.想一睹芳容聆听歌♥声But what a voice and what a face.今晚金曲舞动荣幸地为大家带来上帝的眷顾Tonight, Platinum Boogie is proud to spread God's love玛莲·克鲁兹和她的灵魂少女团with Mylene Cruz and her Soul Madonnas.但首先先请出放克巨星But first, funk soul superstars.没错就是"土风火合唱团"That's right, Earth, Wind & Fire.*金曲舞动**Platinum Boogie**跳一整晚**Boogie all through the night*天啊Man,这可是她们的关键时刻this is make or break for the girls.放心玛莲没问题的Yo, chill. Mylene got this.《金曲舞动》由亚瑟&亚当斯倾情赞助Platinum Boogie is brought to you by Arthur & Adams,"极致闪亮"makers of Mega Shine,"光滑亮泽" 强力定型啫喱Sleek and Sheen and the new Super Hold styling spray.*你还记得九月二十一日那晚吗**Do you remember The 21st night of September?*直播中米斯蒂感冒了酷帅卡尔文就请来灵魂少女团Misty gets a cold and Cool Calvin asks for The Soul Madonnas. 姑娘们这可是千载难逢的机会Girls, it's the chance of a lifetime.可是我怎么比得上最受欢迎的巨星呢But how can I replace the biggest star in the world?万一我搞砸了怎么办What if I flop?玛莲我当你的艺人开♥发♥部专员有多久了Mylene, how long have I been your A&R man?快一年了吧Almost a year?那你难道还不了解我吗Well, then, don't you know me well enough to know-我不会跟失败者合作 -是的- that I don't work with flops? - Yeah.我只是很害怕I'm just scared.我告诉你一个小秘密I'll tell you a little secret:我合作过的Every single serious talent每一个有天分的歌♥手你也知道有哪些人I've ever worked with, and you know my résumé,他们上台前都是紧张得一塌糊涂they're all a mess before they get on stage.但是But then,当他们唱出第一个音后就势不可挡了they hit that first note and they're unstoppable.而你也会这样因为亲爱的你是个明星And you will be, too, because you, my dear, are a star.谢谢文森特先生Thank you, Mr. Vincent.谢谢文森特先生Thank you, Mr. Vincent.说了无数遍了叫我谢恩就好For the hundredth time, I'm Shane.旱冰迪斯科是美国发展最迅速的运动See, roller disco is the fastest-growing sport in America, 韦尔斯先生Mr. Wheels.我手头有首歌♥ 很适合在旱冰场播放And I got a song that's built to be skated to.地狱俱乐部就是这首时长18分的《迪斯科饼干》This is my 18-minute "Disco Biscuit"电子混音版sex electric remix,我要在你的曼哈顿旱冰迪斯科首播which I want you to debut in your Manhattan roller disco. 这是首好歌♥ 但不适合在旱冰迪斯科播放It's a good song. Not for the roller disco scene.我认识一些在泽西和斯塔顿岛的DJI know DJs in, uh, Jersey and Staten Island.我觉得这首歌♥...I think this song is, um...嗯我觉得这首歌♥Yeah, I think this song更适合在那些地区播is a little more suitable for those regions.过来过来过来Come here, come here, come here.你的思想要开阔些 DJ弗兰克·韦尔斯You need to open up your mind, DJ Frankie Wheels. 感受一下迷幻放克的气氛Dig that funky hypnotic vibe.听见了吗There.《迪斯科饼干》会大获成功"Disco Biscuit" is a hit.而"绸缎银河"将会成为我改造后的And Satin Galaxy are gonna be the breakout stars "超高压"唱片公♥司♥的新星on my revamped Super High Voltage record label. 你们说对不对Ain't that right, fellas?奥德丽我叫你在吧台等我的Yo, Audrey, I told you to wait at the bar.奥德丽你不必待在吧台Audrey, you ain't gotta wait at the bar.你可以留在这里You can stay right here.-请坐要喝饮料吗 -饮料- Take a seat. Want a beverage? - Beverage?弹簧刀别这样Switchblade, don't do this.你知道我是谁吗You know who I am?小刀是吧Pocket Knife, right?敬我美丽的女儿玛莲To my beautiful daughter, Mylene,祝贺她发行第二支单曲on the occasion of her second single.但愿比上一张卖♥♥得好May it sell better than the last.-干杯 -干杯- Salud. - Salud.然后敬来自And to Minister Ruiz圣灵降临国家理事会的鲁伊斯牧师of the Pentecostal National Board of Directors.以及敬大哈特福德地区的And to the Right Reverend Deacon Mills迪肯·米尔斯主教感谢对我们教会的支持from the greater Hartford area for supporting our church.玛莲我们都希望Mylene, we are all hopeful你能在节目进行采访时that you will testify to our faith能表明我们的信仰during the interview portion of our show.我会试试I will try.-要尽力 -两分钟后出场克鲁兹小姐- Try hard. - You're on in two, Miss Cruz.祝我好运爸爸Wish me luck, Papi.你表现出色会对我们都意义重大Doing well will mean big things for us.好的Okay.我好紧张I am a mess.倒数九十秒Ninety seconds.我爱你妈妈Love you, Mommy.上帝保佑你Dios te bendiga.-好的 -记住上帝与你同在- Okay. - Remember, God is with you.你会惊艳全场的记得提起唱片公♥司♥You're going to be amazing. Mention the record company.务必让观众知道你是马拉喀什唱片公♥司♥的艺人It's important people know you're a Marrakesh Star artist.-好的好的 -为我们努力- Okay. Okay. - Do it for us.谢谢你之前对我说的那番话And thank you for what you said before.-不客气 -六十秒- Of course. - Sixty seconds.你到台上后要多留意酷帅卡尔文When you get out there, give Cool Calvin a lot of attention. 好的我会Okay, yes.-我好爱你 -我也是- Te quiero tanto. Siempre. - Siempre.你很美丽你很动人你很有天分You're beautiful. You're gorgeous. You're talented.听我说别管教会Listen, listen, fuck the church,也别管唱片公♥司♥和罗伊okay? Fuck the record company, fuck Roy,别管你父母和我也别管酷帅卡尔文your parents, me, fuck Cool Calvin,不用管任何人为你自己发光fuck everybody, do it for you.-今晚你是主角舞台属于你 -好的- It's your night. It belongs to you. - Okay.-快点快点该你上场了 -为你自己发光- Come on, come on, you're on. - You do it for you.-好的 -摄像准备- Okay. - Cameras set.-好的 -九点整开始直播- Okay. - We go live at nine sharp.灵魂少女团已准备好We are ready with the Soul Madonnas.去他的泽西去他的斯塔顿岛Fuck Jersey. And fuck Staten Island.你是布朗克斯曼哈顿地区的旱冰迪斯科DJYou're a Bronx-Manhattan roller disco DJ.《迪斯科饼干》是布朗克斯曼哈顿地区的歌♥ "Disco Biscuit" is a Bronx-Manhattan hit.我说得对吗Am I right?你每晚在你的旱冰迪斯科So, you'll spin my record帮我打碟三次in your roller disco three times a night. 每晚都要Every night.好吗Right?好的Yeah. Yes.九点了克拉伦斯It's 9 p.m., Clarence.她要出场了Here she comes.她要出场了Here she comes.有请能救赎灵魂的玛莲·克鲁兹Now, to save your soul, Mylene Cruz及灵魂少女团and the Soul Madonnas.告诉你我虽然被称为弹簧刀For the record, they call me Switchblade. 但我带的是点38的枪But I carry a .38.-宝贝 -放开我- Babe. - Get off of me.你想怎么样What you wanna do, huh?*他们迷失了方向所以我...**Cannot find their way So I...*她出场了There she is.快看啊她出场了Look, look. There she is.-我跟你杠上了 -天啊是玛莲- It's started. - Oh, my God. It's Mylene. 我跟她表哥交往过I used to go with her cousin.那个就是玛莲我的女朋友That's Mylene, that's my girl.靠她真漂亮加油玛莲Dang, she looks good. Go, Mylene.等等那是你的女朋友吗Hold up. That's your girl?没错That's right.这是他妹子教堂的玛莲That's his girl. Mylene from the church.她现在是迪斯科巨星了She a big disco star now.真的For real?我爱我女友我爱玛莲·克鲁兹I love my girl! I love Mylene Cruz!我爱她我爱我家妹子我爱她I love her! I love my girl! I love my girl!-快看那是我女友 -*为了你我*- Lookit, that's my girl. - *For me and you*-真是打动人心 -没错- This is kind of emotional. - That's right.这个妹子That girl right there.我要把她签下来等着瞧吧I'm gonna sign her to my record label. You watch.我要娶她为妻Gonna make her my wife.和她缠绵一整夜Yeah, I'm gonna shake her and bake her all night long. 生许多孩子Yeah, and make little baby Cadillacs.*我想在他身边**I want to be there**为他尽心尽力**to help my fellow man so I**所以我会虚掩心窗**Keep a light in my window**直到爱与仁慈**till love and mercy**照耀大地**shines throughout the land I will**我会虚掩心窗**Keep a light in my window**来抚平生活**So, I can ease the pain**带来的伤痛*。