mti研究生 阅读书目
全国翻译硕士专业学位MTI系列教材

全国翻译硕士专业学位MTI系列教材红色蓝色绿色高级汉英翻译基础口译21.8 翻译使用手册22.8高级英汉翻译交替传译36.7 翻译研究方法概论35.6 笔译理论与技巧同声传译29.8 中西翻译简史28.8高级文学翻译32.1 英汉视译29.3 翻译概论26.9非文学翻译28.4 专题口译英汉比较与翻译中国文化典籍翻译26.9 商务口译23.3 当代西方研究原典选读31.4 世界文化典籍翻译外交口译27.1科技翻译法律口译外事笔译28.2翻译批评与赏析计算机辅助翻译27.2全国翻译硕士专业学位MTI系列教材红色蓝色绿色高级汉英翻译基础口译21.8 翻译使用手册22.8高级英汉翻译交替传译36.7 翻译研究方法概论35.6 笔译理论与技巧同声传译29.8 中西翻译简史28.8高级文学翻译32.1 英汉视译29.3 翻译概论26.9非文学翻译28.4 专题口译英汉比较与翻译中国文化典籍翻译26.9 商务口译23.3 当代西方研究原典选读31.4 世界文化典籍翻译外交口译27.1科技翻译法律口译外事笔译28.2翻译批评与赏析计算机辅助翻译27.2红色蓝色绿色高级汉英翻译基础口译21.8 翻译使用手册22.8高级英汉翻译交替传译36.7 翻译研究方法概论35.6 笔译理论与技巧同声传译29.8 中西翻译简史28.8高级文学翻译32.1 英汉视译29.3 翻译概论26.9非文学翻译28.4 专题口译英汉比较与翻译中国文化典籍翻译26.9 商务口译23.3 当代西方研究原典选读31.4 世界文化典籍翻译外交口译27.1科技翻译法律口译外事笔译28.2翻译批评与赏析计算机辅助翻译27.2红色蓝色绿色高级汉英翻译基础口译21.8 翻译使用手册22.8高级英汉翻译交替传译36.7 翻译研究方法概论35.6 笔译理论与技巧同声传译29.8 中西翻译简史28.8高级文学翻译32.1 英汉视译29.3 翻译概论26.9非文学翻译28.4 专题口译英汉比较与翻译中国文化典籍翻译26.9 商务口译23.3 当代西方研究原典选读31.4 世界文化典籍翻译外交口译27.1科技翻译法律口译外事笔译28.2翻译批评与赏析计算机辅助翻译27.2。
英语语言学硕士研究生必读书目

英语语言学硕士研究生必读书目1. Cook, V.and Newson, M. Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction.外语教学与研究出版,20002. Radford,A. Syntactic theory and the structure ofEnglish.London:CUP,19973. Quirk, et al. A Comprehensive Grammar of the English Language.Longman,1985.4. 胡壮麟. 语言学教程. 北京: 北京大学出版社, 2001.5. 何兆熊. 新编语用学概要. 上海:上海外语教育出版社, 2000。
.6. Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.7. Mey, J.L. Pragmatics: An Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.8. Austin, J.L. How to Do Things with Words. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.9. de Saussure, F. 1983. Course in General Linguistics. London: Duckworth.10.Quirk, R et al, 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London/New York: Longman.11.Joseph, G. MLA Handbook for Writers of Research Papers(5th edition). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.12.朱刚:《二十世纪西方文艺批评理论》(英文),上海外语教育出版社,2001;13.刘炳善:《英国文学简史》(英文),郑州:河南人民出版社;14.常耀信:《美国文学简史》(英文),天津:南开大学出版社;15.文学方向必读期刊:Critical Inquiry, published by the University of Chicago; New Literary History, published by the Johns Hopkins University Press; Comparative Literature, published by University of Oregon;《外国文学评论》、《外国文学研究》、《外国文学》、《国外文学》、《当代外国文学》或其他与外国文学相关的核心期刊。
上海外国语大学翻译硕士MTI参考书目

上海外国语大学翻译硕士MTI参考书目上海外国语大学2018年翻译硕士MTI参考书目初试参考书:《英语口译基础教程》,仲伟合主编,高等教育出版社《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社《英汉——汉英应用翻译教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社《汉语写作学》,徐振宗,北京师范大学出版社《应用写作教程》,赵华、张宇主编,高等教育出版社《百科知识全书》,邹博,线装书局专业口译方向参考书目:1-《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司2-《会议口译解析》ConferenceInterpretingExplainedbyRoderickJone上海外语教育出版社3-《口译:技巧与操练》Interpretation:TechniquesandExercisesbyJamesNolan上海外语教育出版社4-《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》TheHiddenSideofBable:UnveilingCognitive,IntelligenceandSens ethroughSimultaneousInterpretingbyLauraE.Bertone外语教学与研究出版社5-《商务口译(英、汉互译)考试培训系列教程》(5册)人民教育出版社6-《东方翻译》东方翻译杂志社专业笔译方向参考书目:1-《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司2-《法律翻译解析》LegalTranslationExplainedbyEnriqueAlcaraz&BrianHughes上海外语教育出版社3-《公文翻译》TranslatingOfficialDocumentsbyRobertoMayoralAsensio上海外语教育出版社4-《东方翻译》东方翻译杂志社。
英语专业考研推荐书目列表

英语专业考研推荐书目列表各位同学:为了更好地帮助大家做好考研的复习工作,我们从全国大部分招收硕士研究生的高校的必读书目筛选除了下列书目,推荐给大家做参考。
一般而言,这些书目都是这些学科中比较经典的教材,我们建议大家,无论报考哪个学校,无论该校的必读书目指定为哪一本,在时间和能力许可的前提下,这些书目至少应该都过一遍。
很多同学可能担心时间上不允许。
其实这种顾虑是不必要的,因为这些书目的基本体系、内容等都是相通的,相互之间只是起一种拾遗补缺的作用。
精心读过某一科目中的一本书,其余的各本基本上以较快的速度浏览一遍即可。
基础英语部分:高级英语一、二(修订本)出版社:外语教学与研究出版社作者:张汉熙定价:15.90元(第一册),11.90元(第二册)备注:该教材同时出版有教师用书和录音带。
新编英语教程第5-8册出版社:上海外语教育出版社作者:李观仪定价:12元(第5册),16元(第6册),15元(第7册),12.3元(第8册)备注:该教材同时出版有配套教师用书、录音带和练习册。
新编英语语法教程出版社:上海外语教育出版社作者:章振邦定价:34.20元备注:该教材同时出版有配套教师用书。
翻译部分:英汉翻译教程出版社:上海外语教育出版社作者:章培基等定价:8.6元新实用汉英翻译教程出版社:湖北教育出版社作者:陈宏薇定价:未知英汉、汉英翻译教程(第一版)出版社:高等教育出版社作者:张春柏定价:35.2元大学英语翻译教程出版社:中国人民大学出版社作者:刘龙根定价:18元修辞部分:英语修辞简明教程(第二版)出版社:复旦大学出版社作者:冯奇定价:18元英语修辞大全(修订版)出版社:外语教学与研究出版社作者:冯翠华定价:13.9元写作部分:高级英语写作教程出版社:上海交通大学出版社作者:周国强定价:23元高级英文写作教程出版社:外语教学与研究出版社作者:王振昌定价:13.9元备注:该教材同时出版有教师用书。
广东外语外贸大学英语专业学生优秀作文选出版社:北京大学出版社作者:定价:17元文学部分:英国文学史及选读出版社:外语教学与研究出版社作者:吴伟仁定价:13元(第一册),19元(第二册)备注:该教材推荐配套使用由清华大学出版社出版,李正栓编撰的辅导资料《英国文学学习指南英国文学史及选读综合练习》(第二版)英国文学新编出版社:外语教学与研究出版社作者:郭群英定价:31.9元英国文学简史出版社:南开大学出版社作者:常耀信定价:32元英国文学选读出版社:高等教育出版社作者:王守仁定价:29.3美国文学简史出版社:南开大学出版社作者:常耀信定价:35元美国文学史及选读出版社:外语教学与研究出版社作者:吴伟仁定价:10.9元(第一册),11.9元(第二册)备注:该教材推荐配套使用由清华大学出版社出版,李正栓编撰的辅导资料《美国文学学习指南美国文学史及选读综合练习》(第二版),湖北科学技术出版社,张鑫友编撰的辅导资料《美国文学史选读学习指南》,以及中央民族大学出版社,吴伟仁编撰的辅导资料《美国文学史及选读学习指南》美国文学选读出版社:南开大学出版社作者:李宜燮定价:22元(上册),31元(下册)语言学部分:普通语言学概论(国外原版教材)出版社:外语教学与研究出版社作者:李延福(导读)定价:41.9元语言学教程出版社:北京大学出版社作者:胡壮麟定价:34元备注:该教材有汉语版、英语版及各种辅导资料,请自行选择。
英美文学方向硕士研究生阅读书目大全

英美文学方向硕士研究生阅读书目如果你希望走学术之路,请按下列书单阅读一些初步的书目。
这里开列的是中文书目,红色标注为必读书目,未标注的也为重要的通识性基本书目。
暂时没有开英文书目,原因有三,一是从中文书目中可以推导自己应该读哪些英文书目,二是“阅读量要求”部分已经涵盖了相当的英文阅读量,三是课题教学有相应的英文阅读书目要求。
当然,我有可能在适当的时候推出英文书单。
阅读量要求:1. 熟悉掌握西方重要文论家的重要文论30部(篇以上)2. 研究小说要求阅读英美小说20部以上研究诗歌要求阅读英美重要诗人30人以上3. 通读自己感兴趣的领域的文学发生背景、基础理论、专题研究15部(篇)4. 自己打算研究的作者的著作和相关研究成果30部(篇)以上5.一套比较权威的文学史书籍1.文学与宗教:《拯救与逍遥》,刘小枫著,上海三联书店 2001年。
《宗教与文学》,加德纳著,江先春等译,四川人民出版社 1998年。
《基督教的底色与文化延伸》,杨慧林著,黑龙江人民出版社2002年。
《神学与当代文艺思想》,伯尔等著,徐菲等译,上海三联书1995年。
《欧洲中世纪诗学》,陆扬著,上海社会科学出版社 2000年。
《诠释学、宗教、希望》,特雷西著,冯川译,上海三联书店 1998年。
《天路、人路:英国近代文学与基督教思想》,卞昭慈著,四川大学出版社 2001。
《伟大的代码——圣经与文学》,弗莱著,郝振益等译,北京大学出版社 1998年。
《神力的语言》,弗莱著,社会科学文献出版社。
2.文学理论《西方文论关键词》,赵一凡主编,外语教学与研究出版社 2005年.高等教育出版社推出的《二十世纪西方文论选》和《西方文论史》(红色封面)《二十世纪美国文论》,盛宁著,北京大学出版社1994年《镜与灯》二十世纪西方文论也可参阅下列书籍:“20世纪西方文论研究丛书”(共9册),王岳川主编,山东教育出版社 1998年:《“新马克思主义”文论》《精神分析文论》《形式主义文论》《现象学与解释学文论》《存在主义文论》《接受反应文论》《后结构主义文论》《女权主义文论》《后殖民主义与新历史主义文论》《西方二十世纪文论史》,胡经之等,中国社会科学出版社 1988年《二十世纪西方文论研究》,郭宏安等,中国社会科学出版1997年《20世纪的文学批评》,(法)塔迪埃著,百花文艺出版社1998年3.其它书目:黑格尔,《美学》维科,《新科学》罗素,《西方哲学史》朱光潜,《西方美学史》尼采,《悲剧的诞生》,《道德谱系》,《文明及其缺陷》韦伯,《新教伦理与资本主义精神》萨特,《存在与虚无》德里达,《文字学》孔子,《论语》;庄子,《道德经》刘勰,《文心雕龙》曹雪芹,《红楼梦》钱钟书,《谈艺录》,《管锥篇》《悲剧精神与欧洲思想文化史论》,周春生著,上海人民出版99年。
翻译硕士参考书目

MTI不考二外的。
这个基本上很少有学校指定书目,你可以参考一下其他学校的。
许多人以这个为参考。
你可以考虑一下。
翻译硕士英语张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.英语翻译基础1.刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.2.冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.汉语写作与百科知识1.杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.2.叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008.3.卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.以下是样题链接:(14天)可以参考一下:/pickup/3aoepxtwlmywswa//pickup/s5qi6hkl73i9kdw//pickup/0qrodei66unol8h/其实最主要的准备就是翻译功底是否扎实。
一般高翻重时政,社会问题,因此平时应多涉猎外刊,例如纽约时报,经济学人,最好精读。
汉译英最好用人事部的笔译,二三级都可以,因此考的都蛮像的。
另外可以看些MOD报告什么的。
因为高翻的老师都很与时俱进。
想提醒的是:口译相对于笔译来说要难考一点,所以在报考时要充分估计自己的实力。
880英语综合考试:语言学,翻译学,汉语基础知识:41180《语言学教程》(修订版)胡壮麟主编北京大学出版社《英汉翻译教程》郑培基主编上外出版社《汉英翻译教程》吕瑞昌主编,陕西人民出版社《现代汉语》黄拨冗主编,高等教育出版社思想政治教育基础知识:《思想政治教育学原理》张耀灿等,高等教育出版社《思想政治教育方法论》,郑永廷等,高等教育出版社744马克思主义哲学原理:《马克思主义哲学原理》(合订本)肖前主编。
中国人大出版04年版351英语翻译基础:考试大纲由有关专业学位教指委制定翻译硕士专业考试科目及参考书目发布日期:2009-9-25 13:59:24 浏览:96081、英语笔译(580101)导师:党金学梁根顺李瑞林党争胜杨晓华贺莺王瑞韩延生寇伟考试科目:(1)政治(全国统考)(100分)(2)211翻译硕士英语(100分)(3)351英语翻译基础(150分)(4)451汉语写作与百科知识(150分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英笔译(2)专业素质面试参考书目:(1)方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社, 2003.(2)贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000.同等学力加试科目:(1)英汉编译(2)英文写作参考书目:(1)刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社,2009.(2)Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外语教学与研究出版社,2007.2、英语口译(580102)导师:李瑞林韩琪刘育红李建华姚红娟李亚丽考试科目:(1)政治(全国统考)(100分)(2)211翻译硕士英语(100分)(3)351英语翻译基础(150分)(4)451汉语写作与百科知识(150分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英口译(2)专业素质面试参考书目:(1)王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社,2004.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.同等学力加试科目:(1)高级听力(2)英汉口译参考书目:(1)Phillips,D.,《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司,2006.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.注:有兴趣报考的学生,可与高级翻译学院办公室联系复印或拷贝以上参考资料。
厦门大学翻译硕士考研必备参考书
厦门大学翻译硕士考研必备参考书翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
由于厦门大学翻译硕士不指定参考书,很多人都不清楚,这里凯程厦门大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆《英语笔译综合能力2级》,外文出版社《当代西方翻译理论探索》,廖七一《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著《西方翻译理论流派研究》,李文革《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。
翻译硕士考研最佳书目
翻译硕士考研最佳参考书目本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构!一、翻译硕士考研初试参考书是什么翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语笔译(语言服务管理)方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士英语《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向日语笔译方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。
天津理工大学翻译硕士考研看什么参考书
天津理工大学翻译硕士考研看什么参考书翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
由于天津理工大学翻译硕士不提供参考书,这里凯程天津理工大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆《英语笔译综合能力2级》,外文出版社《当代西方翻译理论探索》,廖七一《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著《西方翻译理论流派研究》,李文革《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。
学术硕士翻译硕士阅读书目
学术硕士/翻译硕士翻译理论研究阅读书目贝尔.《翻译与翻译过程:理论与实践》[M].(秦洪武译)北京:外语教学与研究出版社,2005.曹明伦.《翻译之道:理论与实践》[M].保定:河北大学出版社,2007.陈德鸿、张南峰.《西方翻译理论精选》[C]. 香港:香港城市大学出版社,2000. 陈福康.《中国译学理论史稿》[M].上海:上海外语教育出版社,1992.陈志杰.《文言语体与文学翻译——文言在外汉翻译中的适用性研究》[M].上海:上海外语教育出版社,2009.程雨民.《英语语体学》[M].上海:上海外语教育出版社,2004.董乐山等.《第三帝国的灭亡》(William L.Shirer著)[Z].北京:中国对外翻译出版公司,1983.董史良.翻译的思维问题[J].《中国翻译》,1988,(3).28-31.冯国华、吴群.《英译汉别裁》[M].北京:外文出版社,2000.冯庆华.《实用翻译教程》[M].上海:上海译文出版社,2000.冯庆华.《实用翻译教程》[M].上海:上海外语教育出版社,2007.冯树鉴.《实用英汉翻译技巧》[M].上海: 同济大学出版社,1995.高健.《翻译与鉴赏》[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.高名凯、刘正埮.《现代汉语外来词研究》[M].北京:文字改革出版社,1958.龚光明.《翻译思维学》[M].上海:上海社会科学院出版社,2004.辜正坤.《译学津原》[M].郑州:文心出版社,2005.辜正坤.《中西诗比较鉴赏与翻译理论》[M].北京:清华大学出版社,2003.郭建中.《翻译:理论、实践与教学——郭建中翻译研究论文选》[C].杭州:浙江大学出版社,2010.郭建中.《科普与科幻翻译》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2008.贺晓丽.从译者思维角度看翻译过程[J]. 《外语教学与研究》,2007,(33):23-25. 胡德良、孙红艳.论写作与翻译的关系[J].《小说评论》,2001,(2):277-280. 黄邦杰.《译艺谭》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1991.金敬红、李思国.斯坦纳和勒代雷的阐释翻译理论评介[J].《外语与外语教学》,2003,(9):44-47.金隄.《等效翻译探索》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.金圣华.《外文中译研究与探讨》[C].香港:香港中文大学翻译系,1998.金圣华.《因难见巧》[C]. 北京:中国对外翻译出版公司,2001.劳陇.意译论[J]. 《外国语》,1996,(4):13-15.劳陇.试论现代翻译理论研究的探索途径[J].《外国语》,1994,(4):5-6.劳陇.从奈达翻译理论的发展谈直译和意译问题[J].《中国翻译》,1989,(3):10-13.劳陇.怎样发挥译文的语言优势[J].《国际关系学院》,1983,(1):74-77.勒代雷.《释意学派口笔译理论》[M].(刘和平译).北京:中国对外翻译出版公司,2001.李长栓.《非文学翻译理论与实践》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004. 李长栓.《非文学翻译》[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2009.李文革.《西方翻译理论流派研究》[M].北京:中国社会科学出版社,2004.李运兴.《英汉语篇翻译》[M].北京:清华大学出版社,1998.连淑能.《英汉对比研究》[M].北京:高等教育出版社,1993.刘法公.汉英隐喻翻译中的喻体意象转换[J].《中国翻译》,2007,(6): 47-51. 刘宓庆.《现代翻译理论》[M]. 济南:山东文艺出版社,1990.罗新璋.《翻译论集》[C]. 北京:商务印书馆,2009.罗新璋.释“译作”[A].《因难见巧》[C].北京:中国对外翻译出版公司,2001. 罗选民.论文化/语言层面的异化归化翻译[J].《外语学刊》, 2004,(1):102-106. 马红军.《翻译批评散论》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.马红军.《从文学翻译到翻译文学:许渊冲的译学理论与实践》[M].上海:上海译文出版社,2006.马祖毅.《中国翻译简史》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.毛荣贵.《翻译美学》[M].上海:上海交通大学出版社,2005.潘文国.“读文写白”是提高中文水平的根本途径[J].《中国外语》,2010,(4):33-34.钱钟书.《谈艺录》[M].上海:中华书局,1979.沈苏儒.《论信达雅——严复翻译理论研究》[M].北京:商务印书馆,1998.思果.《阿丽思漫游奇境记:选评》[Z].北京:中国对外翻译出版公司,2004. 思果.《译道探微》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.思果.《翻译研究》[M].北京:中国对外翻译出版社,2001.思果.《翻译新究》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.苏福忠.《译事余墨》[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2006.孙迎春.《张若谷翻译艺术研究》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.孙致礼.《翻译:理论与实践探索》[M].南京:译林出版社,1999.孙致礼.评《名利场》中译本的语言特色[J].《中国翻译》,1984,(1):37-41. 谭载喜.《西方翻译简史》[M].北京:商务印书馆,2008.谭载喜.《奈达论翻译》[Z].北京:中国对外翻译出版公司,1999.王秉钦.《中国翻译思想史》[M].天津:南开大学出版社,2004.王丹阳.《文学翻译中的创作论》[M].南京:南京师范大学出版社,2009.王宏印.《文学翻译批评论稿》[M].上海:上海外语教育出版社,2006.王宏印.《文学翻译批评概论》[M].北京:中国人民大学出版社,2009.王宁.生态文学与生态翻译学:结构与建构[J].《中国翻译》,2011,(2):10-15. 王宁.《文化翻译与经典阐释》[M].北京:中华书局,2006.王寿兰.《当代文学翻译百家谈》[C].北京:北京大学出版社,1989.翁显良.意态由来画不成[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.夏德勇、杨锋.《当代大学写作》[M].广州:暨南大学出版社,2007.谢天振.《译介学导论》[M].北京:北京大学出版社,2007.谢天振.国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J].《中国翻译》,(4):2-5.许渊冲.《翻译的艺术》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.许渊冲.译学要敢为天下先[J].《中国翻译》,1999,(2):4-9.许渊冲.新世纪的新译论[J].《中国翻译》,2000,(3):2-5.许渊冲.文学与翻译[M].北京:北京大学出版社,2003.颜林海.翻译认知心理学[M].北京:科学出版社,2008.杨士焯.《英汉翻译教程》[M](第二版).北京:北京大学出版社,2011.杨士焯.翻译教材编写方法探索[J].《厦门大学学报》(哲社)教学研究专辑,2008:85-88.杨士焯.简论翻译写作学的建构[J].《写作学》(高级版),2008,(3):19-20. 杨士焯.《英汉翻译教程》[M].北京:北京大学出版社,2006.杨士焯.发挥译文的语言优势——谈文言文词语、句法在译文中的妙用[J].《上海科技翻译》,2002,(1):23-26.杨士焯.英语专业三年级学生如何提高英汉翻译技能[J].《中国翻译》,2002,(6):55-56.杨士焯.从一篇翻译看英语专业三年级学生的翻译问题[J].《中国翻译》,2000,(3):30-34.杨士焯.彼得·纽马克翻译新观念概述[J].《中国翻译》,1998,(1):48-50. 83-89.余光中.《余光中谈翻译》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.张谷若.地道的原文,地道的译文[J].《翻译通讯》,1980,(1):19-23.张美芳.《中国英汉翻译教材研究》[M].上海:上海外语教育出版社,2001.张美芳.罗杰·贝尔的语言学翻译研究视角[J].《外语与翻译》,2001,(3)11-16. 赵彦春.《翻译学归结论》[M].上海:上海外语教育出版社,2005.郑海凌.《译理浅说》[M].郑州:文心出版社,2005.郑延国.《翻译方圆》[M].上海:复旦大学出版社,2009.周姬昌.《写作学高级教程》[M].武汉:武汉大学出版社,1989.Bell, Roger T.Translation and Translating: Theory and Practice [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.Catford, John C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay on Applied Linguistics[M]. London: Oxford University Press, 1965.Chesterman, Andrew. Readings in Translation Theory[M]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.Delisle, Jean. Translation: An Interpretive Approach[M]. Ottawa: University of Ottawa Press, 1988.Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies [M]. London: Routledge, 2001.Newmark, P.A Textbook of Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Newmark, P. Approaches to Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Nida, Eugene. Language, Culture, and Translating[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 1991.Nida, Eugene A. & Taber, C. R. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden, Brill, 1969.Nord, Christiane.Translating as a Purposeful Activity[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Savory, Theodore. The Art of Translation [M]. London: Cape, 1957.Shttleworth, Mark & Cowie, Moira. Dictionary of Translation Studies[Z]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Tytler, A. F. Essay on the Principles of Translation[M]. London: Dent, 1790. Vermeer, Hans J. Skopos and Commission in Translational Action[M]. London: Routledge, 1998.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
mti研究生阅读书目
MTI研究生阅读书目
作为MTI研究生,阅读是我们学习和研究的重要途径之一。
下面我将分享一些我认为对MTI研究生有益的书目,希望能够给大家一些启发和帮助。
1.《翻译研究方法与实践》
这本书是研究翻译的经典之作,对于MTI研究生来说是必读书目。
它介绍了各种翻译方法和实践技巧,帮助我们理解翻译的基本概念和原则,提高翻译能力。
2.《语言学导论》
语言学是研究语言的科学,对于翻译研究也有很大的借鉴意义。
这本书系统地介绍了语言学的各个分支和基本理论,帮助我们深入理解语言的本质和结构,对于翻译分析和研究非常有帮助。
3.《跨文化交际》
翻译不仅仅是语言的转换,还涉及到不同文化之间的交流和理解。
这本书介绍了跨文化交际的理论和实践,帮助我们了解不同文化之间的差异和沟通问题,对于翻译研究和实践都有很大的指导意义。
4.《翻译研究导论》
这本书是研究翻译的入门书籍,介绍了翻译研究的基本概念、方法和研究领域。
它涵盖了翻译的历史、理论和实践,帮助我们建立对
翻译研究的整体认识和理解。
5.《翻译与文化》
翻译是文化的传递和交流,这本书探讨了翻译与文化之间的关系。
它介绍了翻译在文化传播中的作用和影响,帮助我们理解翻译活动与文化背景之间的互动关系,对于翻译研究和实践都非常重要。
6.《翻译理论与实践》
这本书介绍了翻译的理论和实践,包括翻译的基本原则、方法和技巧。
它涵盖了口译和笔译等不同形式的翻译,帮助我们提高翻译能力和专业水平。
7.《语料库研究方法与实践》
语料库是研究语言和翻译的重要工具,这本书介绍了语料库的构建和应用。
它帮助我们利用语料库进行翻译研究和分析,提高翻译质量和效率。
8.《翻译伦理学》
翻译伦理是研究翻译中的道德和责任问题,这本书探讨了翻译伦理的理论和实践。
它帮助我们思考翻译中的伦理问题,培养良好的职业道德和责任感。
9.《翻译研究历程》
这本书回顾了翻译研究的发展历程和重要成果,介绍了各种翻译研究方法和理论。
它帮助我们了解翻译研究的前沿动态,为我们的研
究提供参考和启示。
10.《翻译心理学》
翻译是一项复杂的认知活动,这本书介绍了翻译过程中的心理机制和认知策略。
它帮助我们理解翻译的认知过程和心理规律,提高翻译的效率和质量。
以上是我认为对MTI研究生有益的阅读书目,希望能够给大家提供一些参考和借鉴。
通过阅读这些书籍,我们可以拓宽视野,提高专业素养,为研究和实践打下坚实的基础。
希望大家都能够从中受益,并在翻译领域取得更好的成绩。