论新世纪影视改编“是否忠于原著”争论的真伪
对于原著改编的电影进行一场辩论你的观点 英语作文

对于原著改编的电影进行一场辩论你的观点英语作文Some of us think that watching movies is better than reading the original because it takes less time to understand the whole story, and movies are usually more interesting and easier to understand. Some people's opposite views are that they can get more detailed information from the original text. At the same time, the language in the book may be more vivid and beautiful.I agree with the second view. In fact, I have more reasons I think I can stay at home and read quietly in my own situation. More importantly, I can better understand the author's ideas in one sentence.It is better to read the original than to watch a movie based on it.中文翻译:我们中有些人认为看电影比读原著好,原因是理解整个故事所花的时间少,而且电影通常更有趣,更容易理解一些人的相反的观点,他们认为他们可以从原文中得到更详细的信息,同时,书中的语言可能个人更生动和美丽,我同意第二种观点实际上我有更多的理由我认为我可以待在家里,在自己的情况下静静地阅读,更重要的是,我能够用一句话更好地理解作者的想法,阅读原著比看基于它的电影要好。
论小说的影视改编

论小说的影视改编小说的影视改编一直是个备受关注的话题,无论是文学界还是影视界,都对此充满了期待和讨论。
本文将从小说的影视改编的意义、挑战以及成功的案例等方面进行探讨。
小说是文学的一种形式,通过文字来呈现故事情节、塑造人物形象、揭示人性与社会问题等。
而影视则是通过声音与画面来表现,有着更加直观的形式。
小说的影视改编,一方面可以将优秀的文学作品引入更广泛的观众群体,让更多人了解和欣赏文学作品;另一方面,影视改编也有助于推动文学的创新与发展,通过影像的呈现方式,赋予小说新的艺术表达手段。
然而,小说的影视改编也面临着一些挑战。
首先,小说与影视是不同的艺术形式,它们在表达方式、节奏控制、叙事结构等方面存在天然的差异。
因此,在进行影视改编时,必须面对如何通过视觉化手段表达小说中的情节和主题的问题。
其次,影视改编需要平衡忠于原著和艺术创新之间的关系。
忠实还原小说的情节和人物可以保证观众对原著的期待,但过于拘泥于原著,可能会使影视作品显得生硬而缺乏创意。
因此,艺术家在进行改编时,需要保持对原著的敬意,同时加入自己的创意和独特的艺术语言。
然而,尽管小说的影视改编存在挑战,仍然有许多成功的案例。
《红楼梦》、《西游记》等中国古典名著在影视领域取得了广泛的成功。
《红楼梦》作为中国四大名著之一,凭借其丰富的故事情节和精湛的人物刻画,多次被改编成影视作品。
其中最具代表性的版本是金庸先生操刀编剧的《红楼梦》电视剧。
这部作品不仅在故事情节上忠实于原著,还通过精美的布景、精湛的表演和细腻的摄影技术,在视觉上打破了小说的局限,给观众呈现出一幅绚丽多彩的“红楼”世界。
《西游记》的影视改编也是一个成功的案例。
无论是《大闹天宫》还是由周星驰主演的《西游降魔篇》,都将小说中的主要情节和角色进行了有趣而又别具一格的重新诠释,赢得了观众的一致好评。
除了中国古典名著的影视改编成功案例,也有许多当代文学作品经过影视改编取得了巨大的成功。
例如,《哈利·波特》系列小说改编的影片在全球范围内都引起了轰动,成为一代人的经典回忆;《饥饿游戏》系列小说的影视版也广受欢迎,让更多人了解了这个以“游戏”方式揭示社会问题的故事。
电视剧对名著改编的几个问题

电视剧对名著改编的几个问题以“四大名著”为代表的古典文学名著,因其独特的魅力被屡次改编,多次搬上荧屏,极大地丰富了人们的业余生活。
跟随着社会的变革和人们审美趋势的改变,2010年,由高希希执导的新版《三国》电视剧、由李少红执导的新版《红楼梦》电视剧先后问世,在吸引观众眼球的同时也引发了大量的争议。
由此,关于电视剧制作过程中如何对待名著改编成为了一个社会热点。
标签:硬伤忠于原著名著改编电视剧文学是一个国家、一个民族的心灵史,呈现着不同时代背景下民众的心路历程和历史风貌。
名著因其丰富的内涵和吸引人的情节在文化作品中占据着不可撼动的地位,而将名著改编成影视剧,对于普及名著、提高名著影响力功不可没。
但遗憾的是,近年来对名著翻拍泛滥但却没抓住名著的精髓,非但没能让名著“大众化”,反而使不了解名著的人对名著产生误解。
虽然改编的影视剧场景、道具、服饰等方面美轮美奂,但却缺失了名著的内涵,空得原著的表象而神韵尽失。
一、名著“注水”现象严重近年来,由于电视剧运行机制的变革,市场化的增速,制作方为了追求商业利益,有意拉长电视剧剧集的做法屡见不鲜,致使市场上长剧越来越多,名著改编电视剧也没能幸免。
由李少红执导的新版《红楼梦》与1987 年版的《红楼梦》相比,从32集增加至50集;由鞠觉亮执导的新版《水浒传》与1998李雪健版《水浒传》相比,由45集增加至95集。
大幅增加剧集长度真的必要吗?事实上,电视剧剧集变长,是制作方与播出方进行利益博弈的结果,“流量演员”的高片酬使制作方的制作成本不断增加,面对以集数定价格的买方电视台,制作方的这种做法无疑是为了实现利益最大化,但却使剧情拖沓、无关的广告和设置重复出现,使名著对观众的粘性越来越低,违背了翻拍名著的初衷。
在国际上,由于竞争激烈,减少剧集,保证单集精彩度已成为电视剧产业的共识[1]。
国产电视剧,尤其是名著改编剧,今后要想取得经济效益与社会效益的统一,也必须做到榨干“水分”,用“干货”赢得观众。
影评如何评价一部电影的改编忠实度

影评如何评价一部电影的改编忠实度在电影的世界里,改编自文学作品、真实事件或其他已有的素材是常见的创作方式。
然而,对于观众和影评人来说,如何准确地评价一部电影在改编过程中的忠实度,却是一个颇具挑战性的问题。
这不仅涉及到对原作的理解和尊重,还需要考虑电影作为一种独立艺术形式的特点和创新需求。
首先,我们需要明确什么是改编的忠实度。
简单来说,它指的是电影在多大程度上保留了原作的核心元素,包括但不限于故事框架、人物性格、主题思想等。
但这并不意味着电影要对原作进行逐字逐句、亦步亦趋的模仿。
毕竟,电影和原作往往属于不同的艺术媒介,有着各自独特的表现手法和叙事规律。
评价一部电影的改编忠实度,故事框架的呈现是一个重要的考量因素。
如果原作有着清晰而独特的故事结构,那么电影在改编时应当尽量遵循其主要的情节线索和发展逻辑。
比如,《乱世佳人》这部电影,在很大程度上保留了原著《飘》中南北战争背景下主人公斯嘉丽的爱情与成长历程,尽管在细节上有所调整,但整体的故事框架得以完整保留,让观众能够感受到原著的魅力。
然而,如果电影对原作的故事框架进行了大幅度的改动,甚至偏离了原作的主旨,那么就可能会引起观众和评论家的质疑。
比如,某些改编电影为了追求所谓的“创新”,将原作中的关键情节删减或修改得面目全非,导致整个故事失去了连贯性和逻辑性,这样的改编显然是不成功的。
人物性格的塑造也是评价改编忠实度的关键之一。
原作中的人物往往具有鲜明而复杂的性格特点,这些特点构成了人物的魅力和灵魂。
电影在改编时,应当努力还原这些性格特质,让观众能够在银幕上看到与原作相符的人物形象。
以《了不起的盖茨比》为例,电影中的盖茨比依然保持了原著中那种对爱情的执着和理想主义的追求,通过演员的精彩演绎,让观众深刻感受到了这个人物内心的矛盾和痛苦。
相反,如果电影中的人物性格与原作相差甚远,比如将勇敢坚毅的主角改编成了胆小懦弱的形象,那么就会让熟悉原作的观众感到失望和困惑。
评价一部改编的电影论述题

评价一部改编的电影论述题
在评价一部改编的电影时,我们需要考虑以下几个方面的内容:
1. 剧情改编:电影的剧情是否能够充分地呈现原著的主题和情节,是否在保留忠于原著的基础上进行了适当的改编和拓展。
2. 角色表现:电影中的角色是否能够准确地传达原著中角色的性格特点和情感变化,是否能够让观众对角色产生共鸣。
3. 艺术表现:电影的艺术表现手法是否能够有效地表达原著中的情感和思想,是否通过视觉、听觉等手段创造出独特的艺术价值。
4. 制作技术:电影的制作技术是否精良,包括场景布置、演员表演、特效制作等方面是否能够呈现出高质量的视觉效果和视听体验。
5. 影响力:电影上映后是否在文化和社会上产生了一定的影响力,是否能够引导观众深入思考和探讨原著中蕴含的深刻思想和文化内涵。
综上所述,评价一部改编的电影需要从剧情、角色、艺术表现、制作技术和影响力等多个方面进行综合思考和分析。
只有全面地考虑这些因素,才能对改编电影进行客观、准确的评价。
试论文学作品的影视改编的利与弊

试论文学作品的影视改编的利与弊关键词:文学作品;影视改编;利弊引言随着影视产业的不断蓬勃发展,很多文学作品也被编剧导演搬上荧幕,以全新的形式成现在大众面前。
对于影视行业的发展以及文学作品近年来的萧条,文学作品改变成影视作品对于文学作品的宣传也有一定的利好。
但是由于文学与影视效果不同,因此在改变上会出现一些改编者的主管意愿,所以对于文学作品的改编应保持一个客观的态度。
1.文学作品与影视作品的基本概念1.1文学作品文学作品是指散文或诗歌或小说或戏剧等形式的作品,尤指形式或表达优美并表现具有永久或普遍兴趣的作品。
文学作品通过文字反映艺术文化,利用文字将社会形态以及作者对社会的认知和对生活的理解表现出来,作者通过文字将内在的不能表现的东西写出来,呈现给读者一个具有丰富多样性的社会生活习惯以及当时的人文情怀。
通过对人物的描述展现当时社会的阶级水平,以此来引起读者的共鸣,或者引发人们对生活的思考,对人性的认知。
同时还可以唤醒人们心中对美好事物的追求以及艺术享受。
1.2影视作品影视作品不同于文学作品,影视作品是通过拍摄将人物的性格以真实的表演形式变现出来,同时将各种生活习俗以及社会形态以真实还原的情景展现在荧幕中,它是一种成现在电视机或者电影屏幕上的一种作品形式,这不但包括电影、电视剧、戏剧,同时还包括音乐舞蹈等影视形式,影视作品是一种综合的艺术表现形式。
影视作品能够给人们一种直观上的感受,让人能够通过演员的表现直接感受到剧中的情形以及当时的心情。
让人们可以切实感受到文学作品当中所想表达的情感。
2.文学作品与影视作品的区别与联系2.1文学作品与影视作品的共同点文学作品与影视作品在一定程度上是具有相同特性的,它们都是传播文化的一种形式,同时还是带动精神文明发展的一种载体,人们通过影视作品以及文学作品可以达到一种精神上的富足,另外还可以将中华民族传统美德进行发扬与传递,同时还可以带动经济的发展。
2.2文学作品与影视作品的差异一个具有良好口碑的影视作品,需要的不仅仅是编剧的编制还需要多方面的配合与指导,这是一个大众参与的形式,它不仅需要带动观看者的情绪还要打动人心,另外剧中的演员以及编剧,摄影,化妆等各方面都要契合到位,否则无法达到最佳的观赏效果,也没办法带动人们的情绪。
论影视作品对名著的改编-精选文档
论影视作品对名著的改编当你打开电视机观看影视剧作品的时候,不知你会否发觉有越来越多题材迥异、类型多样的影视剧作竞相搬上荧屏,令我们眼花缭乱、目不暇接,它一方面使广大电视观众有了更多项的选择,另一方面也满足着不同层面受众的审美需求。
如若你再仔细观察,便不难发现,它们大都出身于“名家”。
像《红楼梦》根据曹雪芹同名小说改编,《阿Q正传》根据鲁迅同名小说改编,《雷雨》根据曹禺同名话剧改编,《边城》根据沈从文同名小说改编,《红高粱》根据莫言同名小说改编,《半生缘》根据张爱玲同名小说改编,等等。
一、名著“改编热”现象出现的原因(一)市场因素按理说,在新的文化语境和技术条件都不断前进的今天,影视作品的创作也应是不断发掘潜力、推陈出新的,然而,近些年来一些曾经的名著名篇却被越来越多地搬上荧屏,成为导演和编剧们争相改编的新宠。
且不说有多少部名家名作已被改编成影视剧作,也不说这些被改编的作品的成与败,单就这一现象便足以令我们思考,究竟是什么因素导致了这股名著改编的热潮?文学界和影视界的专家学者存在不同意见。
执导电视剧《啼笑姻缘》的著名导演黄蜀芹认为,名著相继被搬上荧屏,说明名著有其独特的魅力。
电视剧比文学、电影等艺术形式更容易使名著得到传播,也可以使名著更好地传承下去。
但复旦大学中文系教授汪涌豪尖锐地指出,名著改编之所以会成为一股热潮,是因为目前缺少优秀的原创作品。
编剧们纷纷把目光投向名著,恰恰说明当下文艺工作者进取心的丧失和创造力的贫乏。
另外,汪教授指出,人们热衷于与现实生活差异较大的名著,是为了追求一种文化上的“陌生感”,这也是名著以多种样式被不断演绎的原因之一。
中山大学中文系黄伟宗教授则认为,改编之风盛行,是影视作品市场需要越来越大的结果。
根据最近一份民意调查显示,“受经济利益驱动”(67.2%的观众提及)和“跟风”(51% 的观众提及)是近年来出现“经典著作改编热”的主要原因。
可以说随着社会的不断进步,文化程度与消费观念的不断提高,人们对于一些美的事物的欣赏水平也有所要求,这便无形当中给改编者增加了压力,因为一部由名著改编的影视剧作,要想既要“叫好”,又要“叫座”实在是令创作者们最头疼的事情。
电影改编文学作品的忠实度与创新性平衡探讨
电影改编文学作品的忠实度与创新性平衡探讨在当今的影视产业中,将文学作品改编为电影已经成为一种常见的创作方式。
从经典名著到现代畅销小说,许多文学作品都在大银幕上获得了新的生命。
然而,在这个过程中,如何平衡对原著的忠实度和创新性,一直是备受关注和讨论的话题。
忠实度,意味着对原著的情节、人物、主题等核心元素的尊重和保留。
当观众走进电影院观看一部改编自他们喜爱的文学作品的电影时,往往期待能够在银幕上看到那些熟悉的元素,感受到原著所传达的情感和思想。
如果电影对原著的改动过大,可能会让观众感到失望和不满。
比如,《哈利·波特》系列电影在改编过程中,整体上较好地保留了原著中的魔法世界设定、主要人物性格以及关键情节,因此得到了众多原著粉丝的认可。
然而,完全的忠实并不总是可行或可取的。
文学作品和电影是两种不同的艺术形式,具有不同的表现手段和受众需求。
电影需要在有限的时间内讲述一个完整的故事,并且要通过视觉和听觉效果来吸引观众。
这就要求在改编过程中进行一定的创新。
创新性为电影改编带来了新的活力和可能性。
通过创新,电影可以对原著进行重新解读和诠释,赋予其新的时代意义。
例如,《乱世佳人》在改编自玛格丽特·米切尔的同名小说时,导演在保留原著核心情节的基础上,对人物形象和情感进行了更加深入的挖掘,同时在画面表现和叙事节奏上进行了创新,使得这部电影成为了经典之作。
那么,如何在忠实度和创新性之间找到平衡呢?首先,改编者需要深入理解原著的精髓和核心价值。
这包括对主题的把握、人物性格的分析以及情节发展的逻辑。
只有真正理解了原著,才能知道哪些元素是必须保留的,哪些是可以进行创新的。
在保留原著核心元素的基础上,可以根据电影的特点和需求进行适当的情节调整和人物塑造。
比如,为了增强电影的戏剧性和节奏感,可以对原著中的情节进行重新编排,或者增加一些新的情节线索。
但这些调整应该是合理的,不能违背原著的基本精神。
视觉和听觉的创新也是平衡的重要方面。
影视专业毕业论文 浅谈文学作品的影视改编的利与弊
影视专业毕业论文浅谈文学作品的影视改编的利与弊影视专业毕业论文—浅谈文学作品的影视改编的利与弊引言:文学作品一直以来都是影视改编的重要资源之一。
通过将优秀的文学作品搬上荧幕,不仅可以扩大作品的影响力,还能为观众呈现出丰富多样的故事世界。
然而,影视改编也面临一系列的挑战和困惑。
本文将就文学作品的影视改编讨论其利与弊。
一、利:扩大作品影响力1. 观众群体扩展:相对于文学作品,影视作品更容易触及到普罗大众,因此能够吸引更广泛的观众群体。
2. 跨越文化壁垒:通过影视改编,文学作品可以被翻译成多种语言,使其跨越语言和文化的限制,推动文化交流。
二、利:故事更具视觉冲击力1. 视觉呈现:相比文字,影视可以通过摄影、剪辑、特效等手段将故事场景直观地展现给观众,提供更加丰富的视觉冲击。
2. 音乐与声音:音乐和音效的运用可以增强影片情感的表达,使观众更好地投入到故事中。
三、弊:忠实还是改编?1. 剧情删减:由于篇幅限制,绝大部分文学作品在影视改编时需要对剧情进行删减,从而可能失去原著深度和细腻的描写。
2. 观众期待:因为观众对原著有自己的想象,当影视改编与其预期差异较大时,容易引发观众的不满和争议。
四、利:推动文学作品再评价1. 重新关注原著:影视改编常常会引发观众对原著的关注,促使更多人去阅读原著作品。
2. 艺术资源互补:在影视改编中,导演和编剧可以赋予作品新的解读和创意,为原著注入新的活力,推动文学作品在不同形式中的再评价。
结论:影视改编文学作品的利与弊是相互交织的。
尽管文学作品的影视改编面临一些困难和挑战,但其利大于弊。
影视作品能够扩大作品的影响力,提供更具视觉冲击力的故事表现方式,并通过影视的推动重新评价原著。
未来,我们应该更加注重影视改编的方式,努力将优秀的文学作品呈现给观众,同时兼顾原著的核心精神和艺术魅力。
《名著翻拍弊大于利》辩论案
《当代社会,名著翻拍弊大于利》立论谢谢主席,大家好!刚刚正方一辩与我们分享了她们对于名著翻拍的看法,她们最大限度的向我们挖掘了名著翻拍的利处,我方承认名著翻拍并非百害而无一利,但当我们用一种严肃的态度更清醒的看待这一沉重的话题的时候,我们看到的,在当代社会,名著翻拍真的像对方辩友所说的那么理想化吗?当代社会影视行业的背景真的是对方辩友所描述的那样吗?各位不妨再听听我方的看法。
首先我们应该明确几个定义。
我们今天讨论的当代是目前的时代,指21世纪,而名著,毋庸置疑是指具有较高艺术价值和知名度,能够经过时间考验,经久不衰,被广泛流传与认可的文字作品。
而我们今天讲的名著翻拍是指将名著改编成电影、电视剧的方式呈现给观众。
今天,我们探讨当代社会,名著翻拍是利大于弊还是弊大于利自然是要看它是否有利于名著本身的传承以及当今社会影视行业的发展了。
我方认为,当代社会名著翻拍弊大于利,原因如下:首先,在当代社会影视行业商业化趋势过大的情况下,名著翻拍很难体现出名著本身的文化价值与精神内涵,不利于名著本身的传承。
我方承认,名著翻拍扩展了名著的传播途径,也存在创新。
但我们更应该清楚的看到名著的翻拍在消费主意和资本逻辑的推波助澜下越来越难以坚守艺术的追求和理想,创新也在搏人眼球的利益追逐中误入歧途。
譬如新版《红楼梦》中,寓意深刻的《好了歌》被当做调侃的对象一笑而过,而黛玉竟用裸死的方式搏人眼球,这不正是对当下低俗之风的迎合吗?这种迷失了精神内涵的传播和违背了文化价值的创新还能说是有利于名著的传承吗?其次,当代社会名著及其所代表的经典题材反复重拍、对旧有作品不断复制的影视业创作倾向加剧了原创剧本枯竭的现状,不利于影视产业的健康向上发展。
我方不否认名著翻拍的确缓解了当代社会优秀原创作品匮乏的尴尬境地,但是,我们更应该看到的是名著翻拍大量占用了投拍资本,吸引了观众的眼球,抢占了好的播出平台使优秀原创剧本投拍难,而拍出后又面临展播难,这无疑又是对原创作品生存空间的挤压,这不是给这一尴尬的现状火上浇油吗?这又如何促进当代影视行业的健康向上发展呢?今天,当名著被不断翻拍,却被观众频频称“雷”引来骂声一片的时候;当广电总局对四大名著的翻拍被迫喊停的时候;当好的自创影视作品日渐稀缺的时候,我们还能说名著翻拍给与了我们文化的熏陶,推动了当代社会的影视发展吗?我们还有理由相信,在当代,名著翻拍利大于弊吗?《当代社会,名著翻拍弊大于利》赛案一、名词解释1、当代社会:21世纪,当今社会(社会心理学上划分不同)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
视 作 品 支 撑起 当代 影 视 的半 壁 江 山 , 以说 没 有 文 学 作 品 的 可
改 编 , 没 有 中 国影 视 的 今 天 。 正 因 如 此 , 编 型 影 视 作 品 就 改 和 文 学 原 著 的关 系 成 为人 们 关 注 的 重 要 话 题 。改 编 型 影 视 作 品 “ 否 应 忠 实 于 原著 ” 这 一话 题 的焦 点 。 是 是
者的写作意图, 决反对 利用 媚俗手段 进行商 业化 改编 , 坚 打
着 名 著 的 幌 子 欺骗 观众 。这 一 观 点 在 九 十 年 代 颇 为 流 行 , 到 现 在 仍 有很 强 的生 命 力 其 三 是 “ 材 改造 论 ” 主 张 文 学 作 取 , 品 只 是 为 影 视 作 品 提 供 素 材 与 灵 感 , 视 改 编 只 需 取 其 所 影 需 , 顾 其 余 , 以根 据 编 导 的 意 图 进 行 自由 的 二 度 创 作 , 不 可 一
位 观 念 , 进 一 步 确 立 与 文 学对 影 视 创 作 庸 俗 化 倾 向 的 纠 正 密 不 可 分 。 在 文 学和 影 视 并 驾 齐驱 的新 世 纪 , 们 应 该 其 我
放 弃“ 否 忠 实 原 著 ” 争 论 , 力 于改 编 经 验 的 总 结 与规 律 的探 寻 。 是 的 致
期 的北 京 , 们 的 表 演 被 称 为 “ 色 演 出 ” 他 本 。较 有 影 响 的 “ 忠
于原 著 基 本 精 神 ” 影 视 作 品也 不 胜 枚 举 , 王 扶 林 执 导 的 型 以 19 9 4版《 国 演 义 》 改 编 为 例 , 剧 表 现 了东 汉末 年天 下 失 三 的 该 范 、 雄 逐 鹿 的 宏 大 历 史 画 面 , 导 在 忠 于 原 著 的 基 础 上 精 群 编 心 加工 改 造 , 人 物 、 事 情 节 等进 行 了 较 为 合 理 的增 删 、 对 故 渲
上 , 要 人 物 和 比 较 重 要 的 人 物 尽 数 出 场 ; 员 选 择 也 体 现 主 演 出忠 于 原 著 的追 求 , 要 演 员 均 为 北 京 当 地 人 , 悉 北 京 生 主 熟 活 、 俗 人 情 , 熟 练 运 用 北 京 方 言 , 的还 曾 生 活 在 抗 战 时 风 能 有
原 著 一 致 , 体 细 节 可 进 行 适 当 的 创 新 , 绝 不 允 许 偏 离 作 具 但
18 年 版 《 世 同 堂 》 95 四 。该 片根 据 老 舍 先 生 的 同名 小 说 改 编 , 曾获 第 六 届 全 国 优 秀 电视 剧“ 天 奖 ” 别 奖 、 四 届 大 众 电 飞 特 第 视“ 鹰奖” 金 。该 剧 丰 富 的 情节 、 民性 改 造 的 主 题 及 表 现 出 国 的坚 韧 不 屈 的 民族 精 神 等 均 与 原 著 高 度 一 致 ; 人 物 塑 造 在
聊城大 学学报 ( 会 科学版 ) 社
2 1 年 第 2期 01
论新世纪影视改编“ 是否忠于 山东 聊 城 225) 5 0 9
[ 摘 要 ] 学作 品 的影 视 改 编 “ 否 应 忠 于 原 著 ” 一 个 由 来 已久 的 争论 话 题 , 今 也 无 定 论 。但 改 编 的 影 视 作 品 文 是 是 至 无论 忠 于原 著 与 否 , 均有 佳 作 , 这表 明这 场 争论 已无 甚 价 值 。 忠 于 原 著 原 则 产 生 的根 源 在 于 学界 根 深 蒂 固 的文 学本
都 要 小 心翼 翼 , 如履 薄 冰 。这 一 观 点 从 建 国 初 期 直 到 九 十 年
戏 剧 表 演 都 追 求 与 原 著 一 致 , 一 切 均 体 现 了 编 导 们 忠 于 原 这
著 的创 作 意 图 。电 视 剧 方 面 的 代 表 作 品 当 属 林 汝 为 执 导 的
代 初 市 场 经济 体制 改 革 时 期 占有 统 治 地 位 。其 二 是 “ 实 原 忠 著 精 神 论 ” 主 张忠 实 原 著 的基 本 精 神 。 影 视 作 品 的 基 本 主 , 题、 主要 人 物 的 形 象 、 运 、 命 主要 情 节 走 向 、 现 风 格 等 要 与 表
《 Q 正 传 》 是 一 例 。 该 片 是 根 据 鲁 迅 先 生 的 同名 小 说 改 阿 便
编 的 。曾 获 第 六 届 “ 花 奖 ” 佳 男 演 员 奖 、 二 届 韦 维 国际 百 最 第 喜 剧 电影 节 最 佳 喜 剧 男 演 员“ 手 杖 奖 ” 第 十二 届 菲 腊 达 福 金 、 日国际 电影 节 评 委 奖 。为 了 与 小说 开 头 的 “ ” 一 致 , 导 序 相 编
在 影 片开 头 也 安 排 了 序 幕 , 鲁 迅 先 生 出 场 , 用 旁 白 的 方 让 并 式 将 先 生 在 小说 “ ” 表 达 的 困 惑 一 序 里 道 出 。影 片 将 小 说
关 于 这一 问题 目前 学 术 界 大 致 有 三 种 观 点 。其 一 是 “ 忠
实 原 著论 ” 主 张 改 编 型 影 视 作 品 从 主 题 、 物 、 节 、 格 等 , 人 情 风
[ 键词] 关 影视 改编 ; 于 原著 ; 论 ; 伪 忠 争 真 [ 中图 分 类 号J2 6 7 Io . [ 文献 标 识 码 ] A [ 文章 编 号 3 6 2 1l (o 1O 一o 1 —0 1 7 — 27 2 1 )2 l4 3
在新 中 国几 十 年 的 影 视 发 展 史 中 , 文 学 作 品 改 编 的影 由
里 的情 节 尽 数 搬 上 银 幕 , 白语 言 及 人 物 对 白 多 采 用 小 说 原 旁
文 , 摄 地 点 也 选 在 绍 兴 , 活 场 景 、 土 人 情 , 至 里 面 的 拍 生 风 甚
方 面 与 原 著尽 量 保 持 一 致 , 即使 是 对 其 中 的 微 小 细 节 的改 动