新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集精编WORD版

新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集精编WORD版
新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集精编WORD版

新编英语教程梅德明主编练习册翻译全集精编

W O R D版

IBM system office room 【A0816H-A0912AAAHH-GX8Q8-GNTHHJ8】

Unit 1

1.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。

Every time he returned home from work at midnight, he would tiptoe upstairs, trying not to disturb his neighborhood.

2.为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。

To establish some kind of rapport with his new neighborhood, Mr. Green lost no chance in offering to carry her luggage to the house.

4.要不是她的朋友时常鼓励她,帮助她,她将一事无成。

If it had not been for t he constant encouragement and help from her friend ,she couldn’t have accomplished anything .

5.几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可是他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这真是令人难以理解的转变。

It was only a few days ago that he was full of contempt for the new project ,but now he is working hard with zest for its realization. What a battling change!

6.从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有一种复杂的感情。

Judging from her autobiography, she always had mixed feelings for that pianist.

7.她在大厅里候机时与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多有趣的跨文化方面的问题。Whiling waiting in the lounge for the flight ,he struck up a conversation with two American travelers and touched on many interesting cross-culture issues.

8.这些女孩子都害怕晚上单身一人值夜班。

These girls all dread working alone on night duty.

9.我不在乎加班工作,我在乎的是在周末尽是做一些无意义的琐碎杂务。

I don’t mind working overtime, what I do mind is working on those insignificant trivial things during the weekend.

10.事实上没有人要求他们在开学的第一天去干什么。当他们看到教室里乱七八糟时,便自发地打扫了起来。 Actually nobody asked them to do anything on the first day of school. When they saw the classroom in such a mess, however ,they cleaned it spontaneously.

Unit 2

1.这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双手,开始讲述了他海上生活的艰难历程。 Holding out his work-gnarled hands, the old fishman with a weather-beaten face started to tell us about the hardship of his life on the sea.

2.小女孩显然受伤不轻。她哭了好几个小时,现在仍在呻吟。

The little girl is apparently badly injured. She’s been crying for hours and she’s still moaning .

3.当诺贝尔奖得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发出一阵欢呼声和鼓掌声。As the Nobel Prize winner went onto the platform escorted by the chairman ,the whole hall rocked with cheers and clapping .

4.舞会进行到高潮时,舞厅里一片乐曲和歌声。

When the dance party was in full swing , music and songs swirled all around the ballroom .

5.不知是何原因,许多大学生又表现出对中国传统戏剧如京剧和越剧的浓厚兴趣。

For some unknown reasons ,there has been a revival of strong interest in traditional Chinese drama, such as Beijing Opera and Shaoxing Opera, among the college students.

6.由于人们成群结队地涌向街头去观看一年一度的节日庆典游行,市中心的交通一度被中断了。

The traffic downtown was held up for a while because crowds of people swarmed into the streets to watch the annual holiday parade.

7.当这个小伙子看到心碎了的父母亲时,他为自己给家庭带来这么多麻烦而深感愧疚,他跪在.她们的面前祈求宽恕。When he say his heart-broken parents, the young man felt so ashamed of himself for causing so much trouble to the family that he went on his knees and begged for their forgiveness.

8.看到了久别了的儿子下了船,老人激动不已,可出乎意料的是,小伙子却视而不见转身就走。

He was very excited at the sight of his son ,whom he had not met for a long time ,getting off the ship .But it was quite out of his expectation that his son pretended not to see him ,and turning his back on his father ,the young man walked off right away.

9.这两个邻国结束了长达十年的战争,签署了合约。自那时起,两国的经济交往和双边贸易得到迅猛发展。 The two neighboring countries stopped the decade-long war and signed a peace agreement .From then on ,their economic exchange and bilateral trade developed by leaps and bounds .

10.当这位诺贝尔物理奖获得者出现在师生面前,全场一片欢腾。她的演讲不时被震耳欲聋的掌声所打断。 As soon as the winner of Nobel Prize of physics appeared before the faculty and students ,the hall broke into a sea of cheers .And his speech was punctuated by deafening clapping . Unit 3

1.除非你在阅读过程中积极思考,否则是不大可能理解逻辑学的文章的。

You are not likely to grasp an article on logic unless you think actively in the course of reading.

2.依作者所见,阅读一本好书的最有效的方法之一是在阅读时动手评注。

According to the author ,one of the most effective ways to read a good book is by writing between the lines while reading .

3.他全神贯注地投入在一项克隆实验工作上,根本没有察觉到我进入实验室。

He was so absorbed in one of his cloning experimen ts that he wasn’t aware of my entering the laboratory at all .

4.我不认为幸福在于获取自己所需,我认为性欲在于为社会尽责任。

I don’t think happiness consists in o btaining what you need ;I believe happiness consists in doing what you can for society.

5.气压,氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基本条件。

Air pressure ,oxygen and temperature are among the conditions indispensable to the survival of the astronauts on the moon.

6.从某种意义上说,研究生也属于科研人员。

In a certain sense ,postgraduate students are also researchers.

7.他宁愿把所观察到的东西,无论大事小事,都用笔记下来,也不愿用脑记,因为他相信这么一句话,“好记性不如烂笔头。

He would rather set down what he has observed, important or trivial ,in his notebook than commit it to his memory ,because he believes in the remark that “The worst pen is better than the best memory”.

8.学生原本指望他会解释锐利观察和逻辑思维为何是科学研究必不可少的品质,但是他的一番讲话不仅没有使人明白,倒反而使人更糊涂了。

He was supposed to explain to the students why sharp observation and logical thinking were indispensable qualities to research work ,but his talk was more confusing than clarifying .

9.根据他所提出来的外语学习的理论,一个人在精神松弛的状态下学习英语要比在精神集中的状态下学习英语更有效。

According to his theory of foreign language learning ,one can better learn English in a state of relaxation than in a state of concentration .

10.计划和列提纲只是写作的前奏曲,一篇论文的撰写还需要经过初稿,修改,编审等环节。

Planning and outlining are only a prelude to writing .Drafting ,revising and editing are necessary steps required of thesis writing .

Unit 4

1.如果你上了因特网

If you have access to the Internet and log on to it, you can get information online about current affairs, education, science and technology, finance, public health and entertainment.

2.由于现代化电信手段的快速发展Thanks to/Due to/Owing to the rapid development of

modern means of telecommunication, international communication is generally unencumbered by time or space.

3.她是一个少说话多做事的科学家She is a scientist of action. For example, she more than any

else in the experiment group has devoted so much time and energy to this project.

4.我真弄不明白他为什么整天摆弄那台老掉牙的电脑

I really don’t understand why he noodles around that outmoded/old-fashioned computer all

day long.

5.万一你无法进入中央数据库In case you fail to get into the central database, you can call our

Technical Support Service Department for help.

6.语言中介词和冠词数量是有限的A language has a limited number of propositions and articles,

but its nouns and verbs are open-ended and finite — new words are born every day.

7.越来越多的年轻人意识到英语是全球通用的语言With the awareness that the English

language is the lingua franca of the world, an increasing number of young people try to learn English so much as they can in their spare time.

8.这个小伙子的与众不同之处在于What distinguishes this young man from others is that he is

inclined to think unconventionally, and would make no compromise with traditional ideas.

9.这个研究所是This research institute is a non-profit institution whose research projects are

usually funded by some multi-national corporations.

10.我们公司的总经理是一个完全以市场经济为取向的人Our general manage is one who is

completely oriented toward the market economy. At every critical juncture in the business development of the corporation, he would choose nothing but the market road.

Unit 5

1.我连汽车都不会开,更不用说飞机了。

I can’t drive a ca r ,let alone fly an airplane .

2.北极居住着各族人民。与北极显然不同的是,南极却没有永久性的居民,因为那里的气候不利于人类生存。

The Artic is populated with people of different nationalities .The Antarctic ,in contrast ,has no permanent residents because the climate there is unfavorable to human survival .

3.虽然她在接受心脏手术后自我感觉正常,但是医生却坚持认为她应该隔天去医院检查一次。

Although she felt like a normal person after the heart surgery ,the doctor insisted that she should go to the hospital for examination every other day .

4.怪不得他们一场一场地输球,他们已好久没有训练了。

Small wonder they lost the games time after time ,they had been out of training for quite some time .

5.我总觉得相当数量的董事会成员会强烈反对我们的改革计划。

I am inclined to think that there will be strong opposition to our reform plan among quite a few board members .

6.公司上上下下都认为新来的总经理目光远大,足智多谋,富有竞争意识。

The employees of the company at all levels think of their new manger as far-sighted ,resourceful and highly competitive .

7.我们不能姑息任何人的有害社会秩序的行为,不管他是谁,不管他来自何处。

No matter who he is or where he is from ,we cannot tolerate anyone’s behavior that is jnjurious to social order .

8.所有那些声称见过神秘野人的人都肯定地认为,野人最显着的特征是巨大的身材。Those who claimed to have set eyes on the mysterious savage in the forest all affirmed that the most distinctive feature of the savage was its huge size .

9.关于小岛上饮用水的质量问题,据登岛探险家的报道,岛上的水有一种甘甜清新的味道。

As regards the quality of the drinking water on that small island ,the explorers who set foot on the island reported that it was sweet ,pleasant and refreshing .

10.从经济收益方面来考虑,出版学术专着的主要问题在于这类书记的销量较少,平均每次印刷的数量只有数百本而已。

As far as the business profits are concerned ,the main drawback of the publication of academic treatises is that they usually do not smell well ,with ad average number of only several hundred copied for each printing .

Unit 6

1.我真的怀疑经过处理的饮用水能够提供人类健康所必需的矿物质。

I really doubt if the treated drinking water will truly provide sufficient minerals that are essential to human health .

2.灿烂雅文化是如何从地球上突然消失的?这始终是一个难解之谜。

As to how the splendid Maya Culture disappeared all of a sudden from the earth ,it remains a mystery hard to solve .

3.当弄清楚是一只大老鼠导致传动系统中断运动时,我们都松了一口气。不久传送系统便恢复了正常运转。 When it was made plain that it was a big rat that had caused the breakdown of the transmission system ,we all felt relieved .soon the system was brought to its normal operation.

4.当他得知他因年事已高而不能参加这次航天旅行时,他几乎陷入绝望。为了参加这次梦寐以求的旅行,他足足准备了三年。

He was almost driven to despair when he learned that he was considered too old to take part in the space voyage .He had spent three years preparing for this long-dreamed-of trip .

5.由于该地区唯一的交通工具是毛驴,这次旅行简直是一场灾难。我们大部分时间都是在驴背上颠簸。大家几乎被炎热的天气和飞扬的尘土所窒息。

The trip turned out to be a disaster ,for the only means of transport available in that area were donkeys .We spend most of our time joggling on the backs of these animals ,almost stifled by the heat and swirling dust .

6.他不是一个很受学生欢迎的教授,因为他在讲课时总是走题和拖堂。

He was not a very popular professor among the students because he would invariably wander off his topic during the course of his lecture and drag the class into the time for break .

7.这个大收藏家声称,他的收藏品里有几幅价值连城的画,没有人买得起。

The prominent collector declared that his collection included some invaluable paintings that no one could afford to buy.

8.为了挽救被蝎子所叮的小孩的生命,村民们想方设法减缓毒素产生的作用。

To save the life of the little boy stung by a scorpion,the villagers used all the means and ways available to reduce the effect of poisoning .

9.这座城市举办的一年一度的冰雕节吸引了来自全国的各类人士。

The annual Ice Sculpture Festival in this town attracted all manner of people from all over the country .

10.由于战争和自然灾害,一些国家陷入极度贫困中。联合国的一名官员强调,正因为如此,发达国家应承担责任,为发展中国家的经济发展做出新的贡献。

Some countries were reduced to extreme poverty brought forth by war and natural disasters. For that matter ,a U.N. official insisted that developed countries should take their responsibility to make new contributions to the economic development of the developing countries .

Unit 7

1.我们原无须自己预订雅虎因特网服务We need not have subscribed to the Yahoo Internet service, because the university did the subscription free of charge for its faculty and postgraduate students a week ago.

2.我奶奶说起她街坊的一个戴眼镜的小伙子I simply had no idea of whom my grandmother was referring to when she was talking about a young man with glasses from her neighborhood who bought her a train ticket with his own money and walked her onto the train.

3. 他在债权人的任意摆布下,处境十分危急His situation was desperate as he was now left to the tender mercies of his creditors.

4. 校长坚定的说,无论是教师The president declared resolutely that these regulations applied to everyone without expectation, be it a teacher, student or administrator.

5. 这个男孩语气坚定地否认The boy confronted his teacher’s accusation with a firm voice and denied the charge that he had cheated in the final exam.

6. 文化传统有很大的约束力Cultural traditions have a strong binding power. For example, many Westerners keep to the custom of getting married only in June.

7. 在市场经济的时代In the era of market economy, the concept of “Consumer First” should be reinforced by the manufacturer.

8.常言道,“文如其人”。“The style is the man,” as the saying goes. I believe that a writer’s personality is, to a large extent, embodied in his or her style of writing.

9. 这个国家的习俗容许妇女穿裙子In this country, convention allows women to wear skirts, but not trousers, to say nothing of jeans.

10. 不是所有的人都有相同的看法。Not all people think alike. Take architecture for example. People may see a building in a different light and from different angles. Some may appreciate its exterior appearance and others appreciate more about its interior decoration.

2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1)

2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1) Mass urbanization of the world’s population is an unprecedented trend worldwide. The most important reason why people are moving to cities is economic. People are moving to the cities because that’s where they can find jobs and earn money. Until the 20th century, the major source of employment, full and part-time, was farming. Now, according to recent statistics, no more than 15 percent of all jobs are connected to farming. Jobs now are being created in information technology, manufacturing and service areas, such as tourism and financing, and all of these new jobs are in or around major cities. 译文:世界人口大规模的城市化在世界范围内达到史无前例的规模。驱使人们持续涌向城市的最重要原因是经济因素。人们都涌向城 市是因为在城里能够找到工作和挣钱。在20世纪以前,就业的主要途径,不管是全职还是兼职,一直都是农耕。而现在,根据最近的统计 数据,只有不到15%的工作是和农业相关的。越来越多的工作产生于信息技术产业、制造业和服务行业,如旅游业和融资,而所有这些新兴 工作都在大城市及其周边地区。 评析:本题是高口热点话题“城市化”,在07年9月的高口NTGF 部分也涉及到过城市化的问题,前一题的句子翻译S2也提到了“人们 搬进大城市的原因,是追求高品质的生活”,而这里主要围绕工作展开。考查词汇都在大纲范围内,像urbanization, manufacturing等 都属于常见热词,考生在平时对这些词汇有所积累,翻译起来并不难。相对passage 2, 这段话稍微有点长,这也提醒考生注意平时多练习听写记笔记,熟悉常考话题,这样在考试时才能拿高分。

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

英语作文万能句子带翻译

英语作文万能句子带翻译 【篇一】英语作文万能句子带翻译 1. 至于我,在某种水准上我同意后面的观点,我认为…… As far as I am concerned, I agree with the latter opinion to some extent. I think that …… 2. 总来说之,整个社会应该密切注重……这个问题。只有这样,我们才能在将来……。 In a word, the whole society should pay close attention to the problem of ……Only in this way can ……in the future. 3. 但是,……和……都有它们各自的优势(好处)。例如,……,而……。不过把这两者相比较,我更倾向于(喜欢)…… But ……and……have heir own advantages. For example, …… while…… Comparing this wit h that, however, I prefer to…… 4. 就我个人来说,我相信……,所以,我坚信美好的未来正等着我们。因为…… Personally, I believe that…… Consequently, I’m confident that a bright future is awaiting us because…… 5. 随着社会的发展,……。所以,迫切需要……。如果每个人都愿为社会贡献自己的一份力量,这个社会将要变得越来越好。 With the developme nt of society, ……So it's urgent and necessary to ……If every member is willing to contribute himself to the society, it will be better and better.

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题 Part 1 English-Chinese Translation (英译汉) Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes). I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet." I want to take the measure of Cubas past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cubas long reign as counting house and command center for Spains New World colonies. I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine. On another day, in fading light, I walk the ramparts of El Morro, its lighthouse standing tall over Havanas harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havanas past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

英语写作和翻译常用连接词及句型(DOC)

英语写作与翻译常用连接词及句型 1. 表示罗列增加 First, secondly, thirdly,…finally For one thing … for another…, On (the)one hand…on the other hand, 2. 表示时间顺序 First, …then / next,…. after that / next…., finally now, at present, recently, after, afterwards, after that, after a while, in a few days, at first, in the beginning, to begin with, later, next, finally, immediately, soon, suddenly, all of a sudden, at that moment, as soon as, form now on, from then on, at the same time, meanwhile, till,not…until,before,after,when,while,as during, 3. 表示解释说明 for example, for instance, in this case, in fact, actually 4. 表示转折关系 but, however, while, though, or, otherwise, on the contrary, on the

other, in spite of, even though, except (for), instead, 5. 表示并列关系 or,and,also,too,not only … but also,as well as,both… and,either …or,neither…nor 6. 表示因果关系 because,because of,since,now that,as,thanks to…,due to…,therefore,as a result (of),otherwise,so…that,such…that, consequently, accordingly 7. 表示条件关系 as (so) long as, on condition that, if, unless 8.表示让步关系 although, after all , though, even though, in spite of, despite, 9.表示递进 Besides / what‘s more / in addition / furthermore / moreover / another / also, 10.表示比较 be similar to,similarly,the same as,in contrast,compared with (to)…, in the same way , likewise , equally 11.表示目的

英语翻译资格笔译考试冲刺试题

英语翻译资格笔译考试冲刺试题 1. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe. 然而,在冈比亚的城市塞莱昆达他所居住的地方,人们到处都在谈论着“欧洲赚钱容易”这个话题。 点评: 该句的重点在于词性的转换译法:关键词---talk 如果将该词译成汉语的名词,一是听起来很蹩脚,不符合汉英行文的习惯,二是不符合英译汉技法的要求。这一点在我们讲授英译汉部分时曾经重点谈到一个例句: The woman’s extramarital affairs with her boss soon became talk of the town. 这个女人与其老板的关系很快传遍全城。或,大街小巷都在谈论着这个女人与其老板的风流韵事。 2. Most of them have stories that echo Mr. Jallow’s. 他们中的大多数都有着与杰罗先生相似的经历。 点评:

该句中定语从句的动词“echo”是关键词。原意为“回声”“回响”,但在本句中要在上下文的语义基础上引申为“与。。。相似”的含义。我们在授课过程中曾讲过,英语国家的写作思路是:首尾呼应法,即:The first paragraph echoes the last paragraph. 3. “There is everything in there,” said Diego Ca?amero, the leader of the farm workers’ union in Andalusia, which tries to advocate for the men. “那里要什么有什么,”安达卢西亚农场工人工会的领袖迭戈·卡纳梅洛说,该组织努力在为这些人争取生活的权利,点评: 该句中的“advocate”原意为“拥护”“倡议”,但在此句中应该根据前文正确理解为“为。。。争取权利”。我们曾讲过这样一个例句:We must advocate for the poor and powerless.我们必须为那些贫穷以及无权无势的人争取权利。 4. Now he shakes his head toward his neighbors, who will not talk to reporters. 此时,他朝他的邻居们摇了摇头,他并不想与记者交谈。 点评:

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

高考英语作文加分的100个必备好句子(附译文-同类句型)word版

高考英语作文加分的100个必备好句子(附译文+同类句型) 1. It is important for everyone to learn English well in our rapidly developing world. 在这个迅速发展的世界里,对每个人来说,学好英语是非常重要的。 同样句型包括:It is important/(necessary, difficult, convenient, possible)for sb. to do sth. 2. The harder you work at it, the more progress you will make. 你工作越努力,你取得的进步就越大。 (1)The+比较级..., the+比较级... (2)比较级+and+比较级(The world is getting smaller and smaller.) 3. If everyone makes a contribution to protecting the environment, the world will become much more beautiful. 如果每个人都为保护环境做出贡献,世界会变得更加美好。 类似的句型还有:If necessary…, they can… 4. The best way to remember new words is to practice them everyday. 记忆新单词最好的方法是每天操练这些单词。 5. The atmosphere in my family is fantastic 我的家庭气氛温馨和睦。 6. The reason why people choose to live in the city is that the life is more convenient and colorful. 人们为什么选择生活在城市的原因是因为城市的生活更方便、更多彩。 7. I had a great first impression of American people. 我对美国人民有了很好的第一印象。 8. We have lots of confidence in our ability to solve any problem. 我们对自己解决问题的能力有足够的信心。

商务英语翻译试题(三)试卷及答案_3

商务英语翻译试题(三) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) credit A. a kind of money B. a method of paying at a later time C. currency D. charge or service (2) assign A. to take or move out B. to put sth in a particular order C. to choose or give a particular job to sb. D. to decide how sth will be made (3) to perform A. to project a program B. to contribute a fund C. to do an action or piece of work D. to cater for (4) to withhold A. to offer something for a decision B. to have a particular right to do C. to put something in a particular order D. to refuse to give or to keep back (5) to schedule A. to take on responsibility B. to trust in someone C. to bring in a consultant D. to list or state details (6) reimbursement A. to charge B. to pay back esp. money C. to claim for damages D. to ask for (7) qualify A. to make sth. Better B. to cause sb. to have the legal right to have or do sth. C. to choose sb. officially for a job D. to pay for the damage (8) put forward A. to arrange for something B. to come on something C. to put on an event D. to suggest an idea for consideration (9) to boost A. to take back or to remove B. to refuse to give C. to become less in number or smaller D. to improve or increase (10) to comply with

英语翻译练习题及答案

英语翻译练习题及答案 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

雅思写作常用句子翻译80句

写作常用句子翻译 1经常做运动会提高人的自信。 _____________________________________________________________________ 经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。_____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ 2依赖计算器会影响人的心算能力(mental arithmetic)。 _____________________________________________________________________ 过度依赖计算器可能会对人们的心算能力有负面影响,对孩子的智力发展有威胁。 _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ 3很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(male-dominated world)找工作。 _____________________________________________________________________ 很多女孩不愿意在男人为大多数的行业找工作,因为她们会面临在高职位升迁中的阻碍。 _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ 4环境问题已经成为公众关心的焦点。 _____________________________________________________________________ 环境问题比如温室气体的发放已经成为公共关注的焦点,因此一些规则应该被实施来处理这些问题。 _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ 5家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。 _____________________________________________________________________ 家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动。 _____________________________________________________________________

翻译写作指南- 欧洲委员会翻译写作手册Fight the Fog

Directorate-General for Translation European Commission

HOW TO WRITE CLEARLY This booklet is intended for all writers of English at the European Commission. Whether your job is drafting or translating, here are some hints – not rules – that will help you to write clearly and make sure your message ends up in your readers’ brains, not in their bins. Put the reader first page 2 Use verbs, not nouns page 3 page 4 abstract not Concrete, passive 5 page not Active, Whodunnit? Name the agent page 6 Making sense – managing stress page 7 KISS: Keep It Short…. page 8 page Simple 9 … and False friends … page 10 pitfalls page 11 other and … References page 12

Put the reader first There are three groups of people likely to read Commission documents: 1. EU insiders (colleagues in the Commission or other institutions) 2. outside specialists 3. the general public. The third group is by far the largest and most important. As more Commission documents are made accessible to the general public, criticism of FOG will increase. Always bear in mind the people you're writing for: not your committee, your boss, or the reviser of your translations, but the end users. They are in a hurry. Don't overestimate their knowledge, interest or patience. Whatever the type of document - legislation, a technical report, minutes, a press release or speech - you can enhance its impact by writing clearly. Try to see your subject matter from your readers' point of view; try to involve them ("you" is an under-used word in Commission documents); and try not to bore them. You can avoid irritating half your readers by replacing gender-specific words (replace "layman" by "lay person"; "salesgirl" by "sales assistant"; "workman" by "worker"). Avoid "he, she/ his, her" by using "they/ their" instead.

相关文档
最新文档