浅谈中国特色词汇的翻译

合集下载

生态翻译视角的中国特色词汇英译

生态翻译视角的中国特色词汇英译

生态翻译视角的中国特色词汇英译中国特色词汇的英译,从生态翻译视角来看,涉及到中国特有的环境、自然和文化背景。

下面是一些常见的中国特色词汇及其英译:2. 生态文明(Ecological Civilization):这个词强调了生态环境与经济社会发展之间的关系,提倡可持续发展和环境保护。

3. 生态系统(Ecological System):这个词指的是由生物群落、生物间的相互作用以及它们与环境之间的关系所构成的系统。

4. 生态承载力(Ecological Carrying Capacity):这个词指的是生态系统能够承受的人类利用压力和环境影响的最大程度。

5. 生态保护红线(Ecological Conservation Red Line):这个词指的是划定的一条约束城市和农村发展的界限,目的是保护重要生态功能区和生态环境。

6. 野生动植物保护区(Wildlife Sanctuary):这个词指的是为了保护野生动植物栖息地和开展科学研究而划定的特定区域。

8. 生物多样性(Biodiversity):这个词指的是一定地区或生态系统中不同物种的多样性以及它们之间的相互关系。

9. 农田水利(Farmland Irrigation):这个词指的是用于农业灌溉的人工给水系统,保障农作物的水分需求。

10. 绿色发展(Green Development):这个词指的是在保护环境的前提下,推动经济社会可持续发展的发展模式。

11. 生态农业(Ecological Agriculture):这个词指的是利用自然生态规律,最大限度地保护和利用农业生态系统的发展方式。

12. 生物能源(Bioenergy):这个词指的是通过利用生物质资源,将其转化为可再生能源的过程和产物。

这些词汇反映了中国在生态环境保护和可持续发展方面的特色和成就。

生态翻译需要理解这些词汇背后的文化内涵和环境意义,以便更准确地传达给国际社会。

从目的论视角看中国特色词汇的英译——以2010~2013年《政府工作报告》为例

从目的论视角看中国特色词汇的英译——以2010~2013年《政府工作报告》为例

社 会 主 义 市场 经 济 体 制 t l l e s o c i a l i s t m a r k e t e c o n o m y
科 学 发展 观 t h e S c i e n t i i f c O u t l o o k o n D e v e l o p me n t 港 人治 港 、澳人 治 澳 t } l e p e o p l e o f H ng a K o n g a d m i n i s t e r
2 0 1 3年 1 1月 第 1 0卷 第 1 1 期
湖 北 经 济学 院学 报 ( 人 文 社 会科 学版 )
o u r n a l o f Hu b e i Un i v e r s i t y o f E c o n o ic m s f Hu ma n i t i e s a n d S o c i a l S c i e n c e s

直 译
中国国际地位的不断上升 , 《 政府工作搬 告》 日益受到世界瞩
目, 因 此该 报 告 的 翻译 对 于 中 国 的 发 展 具 有 深 远 的 意 义 。 但
直 译 指 既 忠 实 于 源 文 内 容 又 忠 实 于 源 文 形 式 的 翻 译 方
法。 《 政府工作报告》 中有些新词 已为大多数外 国人所熟悉 , 采
NO V. 2 Ol 3
V0 l _ 1 0 No . 1 1
从 目的论视角看中国特色词汇的英译
— —
以2 0 1 0 ~ 2 0 1 3 年《 政府工作报告》 为例
刘 亚 军
( 黄河 科 技 学 院 外 国语 学 院 , 河南 郑州 4 5 0 0 6 3 )

生态翻译视角的中国特色词汇英译

生态翻译视角的中国特色词汇英译

生态翻译视角的中国特色词汇英译随着中国不断深化改革开放和全面发展,许多独具中国特色的词汇正在逐渐走向世界,并被国际社会认可和使用。

这些词汇涵盖了中国的种种文化、历史、政治、经济等方面,具有丰富的内涵和独特的表达方式。

本文将从生态翻译的视角出发,介绍一些中国特色词汇的英文翻译。

一、绿色发展绿色发展是中国在新时代下提出的重要理念,旨在推动经济发展与环境保护的协同发展。

绿色发展的英文翻译常用"green development"或"environmentally friendly development",强调经济和环境之间的平衡与协调。

二、低碳经济低碳经济是指在资源利用和环境保护方面采用低碳技术和低碳产业,减少对大气中二氧化碳排放的依赖,以减少对气候变化的负面影响。

低碳经济的英文翻译常用"low-carbon economy",强调对碳排放的限制和减少。

三、生态文明生态文明是中国在新时代下提出的核心发展理念之一,旨在构建人与自然和谐共存、持续发展的现代化社会。

生态文明的英文翻译常用"ecological civilization",强调人类与自然的和谐和可持续发展。

四、绿色农业绿色农业是指在农业生产过程中采用环境友好的技术和方法,减少农业对环境的负面影响,提高农产品的质量和安全。

绿色农业的英文翻译常用"green agriculture",强调农业的环保和可持续发展。

五、生态保护生态保护是指针对生态环境中的物种、种群和生态系统进行的各种保护措施和行动,以维护和保护生态系统的完整性和稳定性。

生态保护的英文翻译常用"ecological conservation",强调对生态系统的保护和维护。

七、生态城市生态城市是指在城市规划和建设中注重生态环境保护,通过合理的城市布局、绿化覆盖和资源有效利用,创造良好的生态环境和人居条件。

生态翻译视角的中国特色词汇英译

生态翻译视角的中国特色词汇英译

生态翻译视角的中国特色词汇英译
中国特色词汇是指在中国特定文化环境下产生的、以汉语为主要表达媒介的独特词汇。

这些词汇通常对中国人民的精神风貌、文化习俗、历史传统等方面有着深刻的体现。

在生
态翻译领域,也有一些以中国特色为主题的词汇需要进行英译。

下面是一些常见的生态翻
译视角的中国特色词汇及其英译。

1. 水土保持: Soil and water conservation
3. 四化: Four modernizations (agriculture, industry, national defense, and science and technology)
4. 可再生能源: Renewable energy
6. 碳排放: Carbon emissions
7. 生态农业: Ecological agriculture
9. 生命周期评价: Life cycle assessment
13. 生态系统: Ecosystem
19. 生物多样性: Biodiversity
20. 土壤侵蚀: Soil erosion
21. 森林覆盖率: Forest coverage rate
23. 大气污染: Air pollution
25. 土地退化: Land degradation
26. 绿色发展: Green development
29. 恶劣天气: Severe weather
这些词汇从不同角度反映了中国在生态环境保护和可持续发展方面的独特实践和理念。

英译时,应尽量保持词汇的原意和特色,并符合英语表达习惯。

浅谈有中国文化特色的词汇翻译

浅谈有中国文化特色的词汇翻译
关键词 : 中国 文化 特 色 词 汇 英 汉 对 比 研 究
中 图 分 类 号 :G 4 62
文献 标 识 码 : A
文 章 编 号 :6 2 1 7 (0 89 0 3 一 2 1 7 — 5 8 2 0 )— 0 6 O
翻 译 教 学 和 研 究 的 经 验 表 明 : 翻译 理 论 和 技 巧 必 须 建 立
贵 阳 之 所 以 被 成 为 贵 阳 . 是 因 为 天 无 三 日 晴 , 是 因 为 它 不 而 位 于 贵 山之 南 面 ; 人 曾将 中 国 的 “ 新 人 类 ” 为 gnrt n 有 新 译 eeai o
X 而 该 词 指 的 是 紧 随 美 国 婴 儿 潮 之 后 出 生 的 一 代 人 , 此 有 , 因 “ 婴儿潮一代 ” 说 , 么 可能是中 国的“ 新人类 ” 后 之 怎 新 。显 然 ,
维普资讯
第5 第9 卷 期
Vo . No. 15 9
读 与 写杂 志
R e d a rt ro c l a nd W ie Pe i di a
20 o 8年 9月
Se t mbe 2 0 pe r 0 8
浅 谈 有 中国文 化 特 色 的词 汇 翻 译
在 不 同语 言 和 文 化 的 对 比 分 析 的 基 础 上 。 翻 译 之 所 以 困 难 , 归 根 结 底 是 语 言 差 异 和 文 化 差 异 。『英 汉 两 种 语 言 在 表 达 方 , I
强 调 集 体 高 于 个 人 的 社 会 里 ,个 人 主 义 具 有 明 显 的 负 面 意
义。 13词 的概 念 意 义 .
式 上 有 相 似 之 处 , 更 多 的 是 差 异 。 中 国 地 大 物 博 , 产 丰 但 物

话语权视角下的中国特色词汇英译研究

话语权视角下的中国特色词汇英译研究

话语权视角下的中国特色词汇英译研究随着中国在国际舞台上的不断崛起,中国特色的词汇也逐渐被引入到国际社会中。

这些词汇往往承载了中国传统文化的独特内涵,反映了中国人在思想、文化和社会生活中的态度和情感。

这些词汇的英语翻译往往面临着词义的丰富性和文化差异的挑战。

本文将从话语权视角出发,探讨中国特色词汇的英语翻译问题,并寻求更合适的翻译方式。

一、中国特色词汇的话语权话语权是指在某一领域拥有话语主导权和控制权的能力。

在国际交流中,中国特色的词汇承载了丰富的文化内涵和历史背景,反映了中国人的价值观和思维方式。

这使得这些词汇在国际传播中具有独特的话语权,成为中国文化软实力的一部分。

“和谐”这个词在中国传统文化中承载了“家庭和谐”、“社会和谐”等深刻内涵,是中国人民追求的一种理想境界。

而在国际社会中,“和谐”则被认为是中国特色的一个重要象征,体现了中国人民对和平与发展的追求。

对于这样的词汇来说,它们的英语翻译不仅仅是语言文字的转换,更是文化内涵和思想观念的传递。

在中国特色词汇的英语翻译中,最突出的问题之一就是词义的丰富性。

中国特色的词汇往往蕴含了多重的文化内涵和情感意义,这使得其在英语翻译中很难找到一个恰当的词语来完整表达其含义。

“中华”一词在中国传统文化中代表了中华民族的整体形象和文化精神,而在国际社会中,却很难用一个词语来准确表达其所有的内涵。

中国特色词汇的英语翻译还面临着文化差异的挑战。

由于中西方的文化背景和思维方式存在较大差异,因此在英语翻译过程中很难做到完全忠实于原文的意义和情感。

“道”在中国传统文化中代表了一种生活态度和思维方式,而在西方文化中很难找到一个恰当的词语来准确翻译其内涵。

针对中国特色词汇的英语翻译问题,我们可以采用一些特定的翻译策略来提高翻译的准确性和质量。

可以采用“注释+译文”的方式进行翻译。

对于一些词义丰富、文化内涵深刻的中国特色词汇,可以在译文后附上相应的注释,以便读者更好地理解其含义和背景。

中国特色英语词汇

中国特色英语词汇

中国特色英语词汇中国特色英语词汇是指那些具有中国独特文化内涵、历史背景或起源于中国的英语词汇。

这些词汇通常反映了中国的历史、文化、社会和语言特点,是中国特色与英语语言相结合的产物。

以下是一些中国特色英语词汇的例子:1.Confucianism(儒家思想):源于中国春秋时期的思想家孔子,是中国传统文化的重要组成部分。

2.Qipao(旗袍):源于中国满族女性的传统服装,是中国女性独特的服饰文化代表。

3.Chinese New Year(春节):中国最重要的传统节日之一,标志着农历新年的开始。

4.Kowtow(磕头):中国传统礼仪中的一种头部触地的拜祭仪式,表示对祖先或神灵的尊敬。

5.Famen(法门):中国佛教宗派之一,强调修行、领悟和智慧。

6.Taiji(太极):源于中国古代哲学中的太极思想,是一种强调阴阳平衡和自然力量的武术和健身方式。

7.Lunar New Year(农历新年):中国和其他亚洲国家庆祝的传统节日,标志着新的一年的开始。

8.Chinese Opera(中国戏曲):包括京剧、粤剧、川剧等众多地方戏曲剧种,是中国传统文化的重要组成部分。

9.Fengshui(风水):源于中国古代的风水学说,是一种强调环境、方位和布局的信仰和哲学。

10.Chinese Zodiac(中国生肖):包括鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪等十二个生肖,是中国传统文化中预测运势和纪年的重要体系。

这些中国特色英语词汇不仅反映了中国的文化和历史,也为英语语言增添了丰富的内涵和多样性。

然而,这些词汇在翻译和传播过程中可能会遇到一些问题,如文化差异、语义误解等。

因此,在进行跨文化交流时,需要注意和理解这些中国特色英语词汇的历史和文化背景,以准确传达其含义和意义。

同时,也需要尊重不同文化的差异和特点,以平等、开放和包容的态度进行交流和学习。

常用中国特色翻译词汇 -

常用中国特色翻译词汇 -

中国特色主题词汇积累(学生课后)历史与文化旧石器时代 the Paleolithic Age/Old Stone Age 新石器时代 the Neolithic Age/New Stone Age朝代 dynasty 秦朝 Qin Dynasty 唐朝 Tang Dynasty 春秋时期 the Spring and Autumn Period 战国 the Warring States 秦始皇 Emperor Qinshihuang西域 the Western Regions 少数民族 ethnic minority 祭祀 offer sacrifices to gods and ancestors 鸦片战争 the Opium Wars 五四运动 the May 4t h Movement of 1919 抗日战争 Anti-Japanese War京剧 Peking Opera 书法 calligraphy功夫 Kungfu 太极 Tai Chi杂技 acrobatics 相声 cross talk文房四宝(笔墨纸砚)Four Treasures of the Study (writing brush, ink stick, paper, and ink stone)中国画 traditional Chinese painting 水墨画 ink wash painting/ Chinese brush painting中国节 the Chinese knot 火药 gunpowder造纸术 papermaking technology 印刷术 printing指南针 compass 青铜器 bronze ware瓷器 china / porcelain 景泰蓝cloisonné旗袍 cheongsam 唐装 Tang suit武术 martial arts 儒家思想 Confucianism儒家文化 Confucian culture 道教 Taoism佛教 Buddhism 孔子 Confucius孟子 Mencius 老子 Lao Tzu《三国演义》Three Kingdoms 《西游记》 Journey to the West《红楼梦》A Dream of Red Mansions 《水浒传》 Outlaws of the Marsh《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records中药 traditional Chinese medicine 针灸 acupuncture推拿 medical massage 阳历 solar calendar阴历 lunar calendar 闰年 leap year元宵节 the Lantern Festival 重阳节 Chongyang Festival / the Double Ninth Festival清明节 Qingming Festival/Tomb-sweeping Day 端午节 the Dragon Boat Festival中秋节 The Mid-Autumn Festival 七夕节Qixi Festival/the Double Seventh Festival/Chinese Valentine’s Day 春节 the Spring Festival 拜年 pay a New Year call春联 spring couplets 庙会 temple fair辞旧迎新 ring out the old year and ring in the New Year爆竹 firecracker 烟花 fireworks年画(traditional)New Year pictures 压岁钱(New Year)gift-money舞龙/狮 dragon/lion dance 花灯 festival lantern灯谜 lantern riddles 赛龙舟 dragon boat racing川菜 Sichuan cuisine 粤菜 Cantonese cuisine月饼 moon cake 年糕 rice cake豆腐 tofu / bean curd 火锅 hotpot长城 the Great wall 兵马俑 Terracotta Warriors and Horses丝绸之路 the Silk Road 敦煌莫高窟 Mogao Grottoes泰山 Mount Tai 黄山 Mount Huangshan/the Yellow Mountain故宫 the Imperial Palace/the Palace Museum 孔庙 Confucius Temple嘉峪关 Jiayu Pass 居庸关 Juyongguan Pass十三陵 the Ming Dynasty Tombs 苏州园林 Suzhou gardens西湖 West Lake 九寨沟 Jiuzhaigou Valley教育、社会与经济高等教育 higher education 高等学府 institution of higher education师范学院 normal colleges 文科院校 colleges of (liberal) arts综合性大学 comprehensive university 大学城 college town理工科大学 college /university of science and engineering九年义务教育 nine-year compulsory education 高分低能 high scores and low abilities高考(university/college) entrance examination考研 take the entrance exams for postgraduate schools必修课 compulsory /required course 选修课 elective / optional course基础课 basic course 专业课 specialized course课程表 school schedule 课外活动 extracurricular activities校园数字化 campus digitalization 校园文化 campus culture走读生 extern /non-resident student 寄宿生 boarder大学生/本科生 undergraduate/college student 研究生(post)graduate student应届毕业生 graduating student 学分 credit学历 record of formal schooling 素质教育 quality-oriented education应试教育 exam-oriented education 教育投入 input in education填鸭式教学 cramming method of teaching 启发式教育 heuristic teaching学龄儿童 school-ager 希望工程 Project Hope学生减负 alleviate the burden on students 人才交流 talent exchange多元文化 multiculture 多元文化论 cultural pluralism文化适应 acculturation 社会保障 social security铁饭碗 a secure job 终生职业 job-for-life社会保险 social insurance 独生子 the only child in the family单亲 single parent 青春期 puberty / adolescence青少年犯罪 juvenile delinquency 性骚扰 sexual harassment农村剩余劳动力 surplus rural labor 民工 migrant laborer名人 celebrity 性别歧视 gender/sexual discrimination年龄歧视 age discrimination 工作歧视 job discrimination文盲 illiteracy 贫富分化 disparity between the rich and the poor 物质文明和精神文明 material and spiritual civilization盗版 pirated / illegal copies 走私 smuggling福利彩票 welfare lottery 家政服务 household management service社区服务 community service 居委会 neighborhood committee道德法庭 court of ethics 小康社会 a well-off society与时俱进 keep pace with the times 综合国力 overall national strength全民健身运动 nationwide fitness campaign 全国人口普查 nationwide census人口老龄化 aging of population 人口出生率 birth rate预期寿命 life expectancy 计划生育 family planning可持续发展 sustainable development 社会公益活动 public welfare activities改革开放 reform and opening-up 网络世界 cyber world网络购物 online shopping 社会动荡 social instability信息革命 information revolution 电子货币 e-currency人工智能 artificial intelligence (AI) 生物技术 bio-technology克隆 cloning 基因工程 genetic engineering转基因食品genetically modified food (GMF) 试管婴儿 test-tube baby3-D电影 three-dimensional movie 虚拟银行 virtual bank信息高速公路 information superhighway 电子商务 e-business/e-commerce电子管理 e-management 办公自动化 Office Automation (OA)重点项目 key project 海洋生态系统 marine ecosystem二代身份证 2n d-generation ID card 直接经济损失 direct economic loss闯红灯 running red light 扣分处罚 point penalty酒驾 drunk driving 终生禁驾 lifetime ban/from driving交通拥挤 traffic congestion 企业形象 corporate/enterprise image跨国公司 transnational corporation 创业精神 enterprising/pioneering spirit外资企业 foreign-funded enterprise 假日经济 holiday economy航空和航天工业 aerospace industry 汽车制造工业car industry电子工业 electronic industry 娱乐业 entertainment industry信息产业 information industry 房地产real estate知识密集型产业 knowledge-intensive industry 轻工业 light industry第三产业 tertiary industry 商业化 commercialization城市化 urbanization 基础设施 infrastructure博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry垄断行业 monopoly industry 市场多元化 market diversification购买力 purchasing power 熊市 bear market牛市 bull market 城镇化 urbanization经济全球化 economic globalization 经济特区 special economic zones(SEZ)经济增长 economic growth 泡沫经济 bubble economy通货膨胀 inflation 因地制宜 tailor measures to suit local conditions 经济活力 economic vitality 结构改革 structural reform。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈中国特色词汇的翻译
随着中国在国际舞台上的崛起,越来越多的中国特色词汇被用于各种场合。

在翻译这些词汇时,我们需要注意的是如何传递其独特的文化含义和价值观。

首先,我们需要了解这些词汇的本质和深层含义。

例如,“和谐”这个概念在中国文化中被认为是非常重要的。

在传达其含义时,需要注重其多层次的含义,如内部关系的平衡、国际关系的和平与谐好、自然与人类之间的和谐等等。

因此,翻译“和谐”时需要更多的解释和说明,而不是简单地翻译为“harmony”。

其次,我们需要适当地使用语言和文化的元素。

例如,“平凡之路”这个词汇在中国文化中有很深刻的含义,但翻译成英语时却难以传递其文化魅力。

因此,我们可以在原词汇后面添加一些注释或解释,以帮助外国人更好地理解其文化含义。

此外,我们需要考虑翻译的目标群体。

例如,在针对华人市场的翻译中,一些比较常用的中国特色词汇可以直接使用,而对于外国人,需要更多的解释和背景介绍。

最后,我们需要记住,翻译不仅传递语言文字,更传递文化意义。

对于中国特色词汇的翻译,我们需要注重其语言、文化和价值观的传递,以便外国人更好地理解中国文化和社会。

相关文档
最新文档