俄语文章翻译

合集下载

《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 7)【圣才出品】

《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 7)【圣才出品】

三、全文翻译不可造神(缩略版)妻子一直很在意体重,家里也就一直没有面包。

每天早上,特拉菲莫夫打开面包篮,看到里面又干又硬的面包块,都会觉得,这些面包块就像是他的全部生活:了无生趣,索然无味,甚至是屈辱的。

妻子走进厨房,面带愧色地问道:“你不能自己买吗?你知道的,我不吃面食。

”“你又不是一个人过。

”特拉菲莫夫提醒她。

“就是一个人啊,”妻子轻声反驳,“我就算站在你面前你都看不见我。

”这倒是实话。

特拉菲莫夫心里爱着另一个女人。

她叫西丽瓦娜,住在罗马。

特拉菲莫夫第一次见到西丽瓦娜是在意大利电影《关于她的一切》中,她演女主角。

从那以后,莫斯科再没放映过有她参演的电影。

也许她已退出影坛,也许还在演电影,只是莫斯科再没引进她的影片。

特拉菲莫夫总共就见过她那么一次。

那时,他才十五岁,还在读八年级。

十五岁是个躁动的年纪。

特拉菲莫夫完完全全被西丽瓦娜震撼了。

他被一阵寒颤击中,几乎都不能从座位上站起来。

西丽瓦娜像病毒一样侵入了他的身体。

中学毕业后,特拉菲莫夫考入了大学新闻系。

他有个隐秘的心愿,希望有朝一日能被派往意大利采访西丽瓦娜。

特拉菲莫夫学习了多种语言:意大利语、英语、日语——万一西丽瓦娜想用日语和他交谈呢。

要去意大利,仅仅成为记者是不够的,还要成为出色的记者。

特拉菲莫夫开始勤学苦读,广泛涉猎。

父母惊讶地发现,他不再懒散度日,变得勤奋上进。

后来,对努力的需要也渐渐地成为了习惯。

大学三年级期末,二十岁的特拉菲莫夫第一次凭借出色报道获得“接班人”杂志奖,他的照片被刊登在封底的内页。

照片有些发暗,不太尽如人意,但无论如何,那的的确确是他的脸,并且还印了几千份。

这拉近了他和西丽瓦娜的距离。

继第一次获奖之后,特拉菲莫夫接着获了第二次奖——保加利亚金牛奖,紧接着是第三次——联合国奖,后来他就没有再数过了。

他已经成为了一名优秀记者,人们笑称他为“金笔杆”。

可是,这一切对西丽瓦娜来说是多么微不足道啊……特拉菲莫夫很长时间都无法恋爱、无法结婚。

两个俄语小短文(俄汉对照)

两个俄语小短文(俄汉对照)

爱心苹果树Жила на свете Яблоня... и она любила маленького-маленького Мальчика. Каждый день Мальчик приходил к ней, собир ...Жила на свете Яблоня... и она любила маленького-маленького Мальчика. Каждый день Мальчик приходил к ней, собирал её листья и сплетал из них венок, чтобы играть в Лесного Короля. Он взбирался по её стволу, качался на её ветвях и eл яблоки. И они играли с Яблоней в прятки. А наигравшись, он засыпал в тени её ветвей.从前这世上有一棵苹果树……它爱着一个小男孩. 每天小男孩都要跑来, 采集树叶,编成王冠, 扮作森林之王. 他时常爬上树干, 在树枝上荡秋千,吃树上结的苹果. 他和大树时常一起玩捉迷藏. 玩累了, 小男孩就躺在树荫下睡觉.И Мальчик любил Яблоню... очень. И Яблоня была счастлива.小男孩爱苹果树……非常爱. 于是苹果树很快乐.Но шло время. И Мальчик подрастал. И Яблоня частенько теперь оставалась одна.光阴流逝. 小男孩长大了. 苹果树常常形单影只.И вот однажды Мальчикпришёл к Яблоне, и она сказала:—Иди сюда, Мальчик, взберись по моему стволу, покачайся на моих ветвях, поешь моих яблок, поиграй в моей тени, и ты будешь счастлив!一天小男孩来到苹果树下, 大树说: “来吧, 孩子, 爬上树干, 在我的树枝上荡秋千, 吃苹果, 在我的树荫下玩一会儿, 你会很开心的! ”—Я уже слишком взрослый для того, чтобы лазить по деревьям и качаться на ветвях, —ответил Мальчик. —Я хочу покупать вещи и получать удовольствия. Мне нужны деньги. Ты можешь дать мне деньги?“我已经长大成人, 我不要爬树和荡秋千”, -小男孩说. “我要花钱去消遣, 我需要钱. 你能给我钱吗?”—Прости, —ответилаЯблоня, —но у меня нет денег. У меня есть только листья и яблоки. Возьми мои яблоки, Мальчик, и продай их в городе. Ты получишь за них деньги и будешь счастлив. —Мальчик взобрался по стволу, собрал все яблоки и унес. И Яблоня была счастлива.“抱歉,”-苹果树答道. “我身无分文. 我只有树叶和苹果. 把我的苹果拿到城里去卖掉吧. 这样你就会有钱, 你就开心了.”于是男孩爬上树干, 摘下所有的苹果, 全部带走了. 苹果树很快乐.После этого Мальчик долго не появлялся, и Яблоня грустила. Но однажды Мальчик вернулся, и Яблонязадрожала от радости и сказала: —Иди сюда, Мальчик, взберись по моему стволу, покачайся на моих ветвях и ты будешь счастлив此后小男孩许久都没有再来, 苹果树很伤心. 一天小男孩回来了, 苹果树高兴得直发抖, 说道: “来呀, 小男孩, 爬上我的树干, 在我的树枝上荡秋千, 你会很开心的!”—Я слишком занят, чтобы лазить по деревьям, —ответил Мальчик. —Мне нужен тёплый дом, —продолжал он. —Я хочу иметь жену и детей, и поэтому мне нужен дом. Ты можешь дать мне дом?“我忙得不可开交, 没时间爬树了.”-小男孩答道. “我需要一幢温暖的房子,”-他继续说道. “我想娶个妻子, 生好多孩子, 因此我需要一幢房子. 你能给我一幢房子吗?”—У меня нет дома, —ответила Яблоня, —мой дом —это лес. Но ты можешь срезать мои ветви и построить себе дом. И станешь счастливым. —Мальчик срезал ветвиЯблони и унёс их, чтобы построить себе дом. И Яблоня была счастлива.“我没有房子,”-大树答道. “森林就是我的房子. 不过你可以砍下我的树枝, 拿去给自己建幢房子.你就会快活了.”于是男孩砍下树枝并运走, 拿去给自己建房了.苹果树很快乐.Потом Мальчик снова исчез на долгое-долгоевремя. Акогда он вернулся, Яблоня была так счастлива, что едва могла говорить. —Иди сюда, Мальчик, —прошептала она, —иди, поиграй.然后小男孩又消失了很久很久. 他回来的时候, 苹果树高兴得差点说不出话来了.“来吧, 孩子, 来玩儿会儿吧. ”-大树轻点说道.Я слишком стар и печален, чтобы играть, —ответил Мальчик. —Мне нужна лодка, чтобы уплыть далеко... Но разве ты можешь дать мне лодку?“我太老了, 心情也不好, 不玩儿了. ”-小男孩答道. “我需要一艘船去远方航行......你能给我一艘船吗?”—Спили мой ствол и сделай себе лодку, –сказала яблоня, –и ты сможешь уплыть на ней далеко-далеко. И ты будешьсчастливым. —И Мальчик спилил ствол Яблони... и построил себе лодку, и уплыл далеко-далеко. И Яблоня была счастлива... но не совсем.“锯下我的树干造一艘船吧,”—苹果树说. “你就可以驾船去远航了, 你就可以开心了.”-小男孩便锯下树干, 造了条船, 驾船去了很远很远的地方. 苹果树很快乐……但内心却有些酸楚.Опять прошло много времени, иМальчик вернулся к Яблоне. —Прости, Мальчик, —сказала она, —но мне нечего больше дать тебе. У меня не осталось яблок. —Яблоки мне теперь не по зубам, —ответил Мальчик.又过了很长时间, 小男孩回来了. “抱歉,孩子,”-苹果树说. “我没有什么东西可以给你了.我没有苹果了.”“我牙齿现在也吃不动苹果了.”-男孩答道.—У меня не осталось ветвей, —сказала Яблоня, —ты не сможешь покачаться на них.“我也没有树枝了, 你也不能在我的树枝上荡秋千了.”-苹果树说—Я слишком стар, чтобы качаться на ветвях, ответил Мальчик.“我太老了, 已不能荡秋千了.”-小男孩答道.—У меня не осталось ствола, —сказала Яблоня —и тебе не по чему больше взбираться вверх.—Я слишком стар, чтобывзбираться вверх, —ответил Мальчик.“我也没有树枝了, 你也不能在我的树枝上荡秋千了.”-苹果树说.—Я слишком стар, чтобы взбираться вверх, —ответил Мальчик.“我太老了, 已不能荡秋千了.”-小男孩答道.—Прости, —вздохнула Яблоня, —мне бы очень хотелось дать тебе что-нибудь... но у меня ничего не осталось. Я теперь только старый пень. Прости...“抱歉,”苹果树叹息道, “我很想给你点什么……可我一无所有了. 我现在只是个老树墩. 抱歉……”—А мне теперь много и не нужно, —ответил Мальчик, —мне бы теперь только тихое спокойное место, чтобы посидеть и отдохнуть. Я очень устал.“我现在需要的也不多了,”-男孩答道, “我现在只需要一个安静的角落, 让我能坐下好好休息就足够了.我很疲惫.”—Ну что ж, —сказала Яблоня, выпрямляясь, насколько это было возможно, —старый пень как раз годится, чтобы посидеть и отдохнуть. Иди сюда,Мальчик, садись и отдыхай.“哦,”-苹果树说着尽力挺直了身子,“那我这个老树墩刚好可供你坐下休息. 来吧,孩子, 坐下休息休息吧.”Так Мальчик и сделал.男孩儿便坐下了.И Яблоня была счастлива…苹果树很快乐.金钱与爱情(俄汉互译)Деньги –очень важная составляющая брака. Скажу больше, в плохие времена брак сохраняют не чувства и отношения, а совместно нажитое имущество. Ну действительно,пара, обремененная машинами,квартирами и загородными домами имеет больше шансов прожить вместе жизнь, чем пара голодранцев. И не только потому, что жалко делиться, хотя это тоже важно.Имущество –это хозяйство, которое требует средств, времени и внимания. Таким незатейливым образом рождаются общие интересы.金钱----婚姻中很重要的组成部分。

《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 1)【圣才出品】

《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 1)【圣才出品】

三、全文翻译没有心理障碍父与子是一个永恒而尖锐的问题,如何看这个问题呢?与众不同、复杂而有趣的一代在我们眼前长大了,这是处在自我定位过程中的一代。

遗憾的是面对这个事实,老一辈有时承受着两种极端的折磨——从赞赏当代子辈,到对他们与生俱来的新东西的不理解。

根据《社会观点》基金会数据来说,金钱,财富,物质享受,这是当代青年人的主要目标。

这种观点占父辈受访者的35%。

17%的老一辈担心,青年人漫无目的地活着,而7%的声称,青年人的最高理想是美好的生活和接连不断的玩乐。

这就是当代青年吗?他们真的这么糟糕吗?《社会观点》基金会举行了关于现代年轻人的座谈讨论会。

——伊琳娜·德米特里耶夫娜,难道当代青年人真的那么恶劣吗?他们就什么理想也没有吗?青年人没有理想,老一辈才有理想,这已经是老生常谈了。

可这是天大的误解呀!这里弄混了两个东西:宣传和理想。

这是突出理想的思想宣传。

我们总说钱就是扯淡,重要的是灵魂,这多浪漫啊。

因为这曾是时代的主题,而人们忘记了,现实并非如此。

我想说的是,当今世界只是虚伪变少了。

应该想着钱、想着挣钱,人们开始觉得这种想法是很正常的。

我不认为这是什么堕落,我只是赞成人们变得可以心平气和地谈论这些了。

在这方面我不认为我们这一辈和父辈有什么区别,只不过那时真的没法挣钱,人们只能寻找地下途径。

所以如今的一代与他们的祖先相比,不好也不坏,只不过他们有更多的机会罢了。

而指责青年人毫无理想,这也与传统的极权社会有关。

如果青年有足够的新思想能够变得富有而健康,你就该同意,这比一贫如洗或百病缠身强得多。

我认为这比急着去搞什么世界革命更有价值。

人类有追逐幸福的权利,而这也的确是有价值的目标。

——新的一代还被批评唯利是图,似乎今天接受教育就是为了挣更多的钱。

那到底接受教育是为了什么呢?职业就应该带来收益,这并不损害人的道德名声,接受过教育的人就是应该挣得更多。

——老一辈还发现,现在的年轻人不再会阅读了。

东方大学俄语新版第5册第4课课文翻译

东方大学俄语新版第5册第4课课文翻译

新V-4 第4课交通问题及其解决途径引言 c.8220世纪下半叶初期以社会上汽车业发展的迅猛发展进程为标志。

汽车运输业的发展决定了两个清晰而又互相矛盾的趋势。

一方面,汽车业发展所达到的水平,反映了社会经济技术发展的潜力,有助于满足居民的社会需求;而另一方面,却扩大了对社会及周围环境负面影响的范围。

汽车运输业在国家统一的交通运输体系中占据重要的地位。

它承载着超过80%的国民经济运输负荷(货物运输量),这是由其高度的灵活机动性所决定的。

汽车运输业在当代居民散居特点的形成及远途旅行的普及中发挥着重要的作用。

与此同时,它也引发了许多负面现象:在大城市,比如说,在莫斯科,尤其是在高峰时期,存在严重的汽车交通阻塞;每年,数亿吨的有害物质通过排出的废气而进入大气;汽车是噪音污染的主要因素之一;公路网,特别是在邻近城市的公路网,吞食着宝贵的农业用地。

在汽车运输业的恶劣影响下,人们的健康不断恶化,土壤和与水体遭到毒化,动植物界受到侵害。

我们将学习空前迫切的“交通问题及其解决途径”主题,其解决办法就在不远的将来。

课文1 莫斯科像伦敦一样?c.83我们俄罗斯有自己的特点——交通线匮乏、公共交通运行不畅以及地铁线路和地铁站缺乏。

尽管不断在采取措施,但是,显然,没有限制性的措施要想成功应对是不可能的。

要知道问题的关键在于,今天莫斯科的汽车发展水平已经,比方说,堪比伦敦。

另外,只有大约10%的伦敦人每天在使用汽车,而在莫斯科这一比率明显更高!比如说,在罗马市中心你甚至看不到通常的轿车,更不用说吉普车了,但是却可以看到并排停放的小型奔驰,这一定会使我们的游客赏心悦目。

但是假如一些车主在没有特殊必要的情况下,继续将车停放在专门划出的停车带或者在公共交通停车站前面停上几排的话,(那么,)无论(采取)什么样的措施都不可能解决莫斯科的堵车问题。

强迫人们使用公共交通工具是很难执行的一项任务。

他们应该自愿拒绝使用汽车而支持地上客运交通:公共汽车、无轨电车或有轨电车。

东方俄语5课后翻译答案及课文翻译

东方俄语5课后翻译答案及课文翻译

21世纪中国经济的新前程21世纪初中国持续在国内实行经济改革。

中共十六大文件中表示,中国已经成功解决了“三步走”战略中的第一步和第二步,中国因此解决了人民的温饱问题,居民生活水平显著提高,第三步战略方针的开始实施的目的是使中国进入发达国家的经济水平。

由于这三步走任务的逐步完成,中国有望于2050年前完成这一系列战略目标:使社会经济发展达到成熟的全面社会主义现代化;提高中国在国际舞台上地位;以及综合国力跻身于世界第一;国民人均生产总值进入一些列中等国家水平;人民创造幸福生活;使国家转变为物质文明、法制文明、精神文明强国。

中国能在2050年之前能否解决所提出的任务?中国承认,在计划经济向市场经济转变的过程中会遇到很多问题:人民需求的不断增长同落后的社会生产之间的矛盾、地区之间差异大、贫困人口数量巨大、老龄化人口比重不断上升、就业以及社会保障等问题。

中共十六大指出:只有在实现三步走现代化战略目标,并且解决了建设小康社会的任务之后,才能解决上述问题。

为了解决这个任务,国家计划在经济领域到2020年使国内生产总值比2000年翻两番(按照官方汇率要达到4万亿美元),提高国家综合实力和国际竞争力,实现基本上工业化,建立起一个完全的市场经济和开放的经济体系,提高城市居民比重,消除工农业、城乡地区的差异以及个别地区差异扩大的趋势,实行社会保障体系,更加完善就业,提高居民收入,使居民的生活更加富裕。

中国经济影响力在世界上的提高原则上讲,不论是国家社会经济发展的前景,还是中国经济影响力在世界上提升,其重要的外部因素就是中国于2001年11月加入世贸组织,随之而来的是外国合作伙伴对华输出产品的关税壁垒和限制不断取消。

从整体来看,中国不仅在世界经济中成功现实了更加紧密的一体化,而且在加入世贸组织的最初几年,由于中国加入开放的经济贸易体系的原因,国家的经济发展具有了一定的优势。

随着全球化以及中国进入世界经济联系中的进一步发展,中国的经济影响力具有的广泛前景在世界上也不断攀升。

新东方大学俄语3课文翻译及习题答案

新东方大学俄语3课文翻译及习题答案

新东方大学俄语3课文翻译及课后答案Урок 1课文译文不期而遇伊万坐在船上。

离他不远坐着一位年轻可爱的姑娘。

“多漂亮的姑娘啊!应该和她认识一下。

”伊万想。

他非常喜欢长着淡黄头发、蓝眼睛的姑娘。

这时有人叫这个姑娘:“阿尼娅,坐到这边来!”伊万看见一个年轻的、有着运动员身材的男子。

姑娘冲着自己的朋友甜蜜地笑了笑,然后坐在他旁边。

“总是这样!”伊万边想边开始打量坐在船舱里的人。

突然,他看见一个高个子、上唇长着小胡子、下巴上留着黑色大胡子的黑发男子。

他旁边站着一个漂亮女子和两个小孩儿。

“难道这是奥列格?”伊万想。

奥列格是他的大学同年级同学。

他们已经差不多十年没见了。

伊万开始仔细观察这一家。

“太像奥列格了!但奥列格从不留大胡子。

要是他不带墨镜,我就能知道是不是他。

”孩子们在座位上坐不住,开始在船舱里四处跑。

这是对双胞胎——一个女孩和一个男孩。

他们简直一模一样,都是卷发、皮肤黝黑、长着一对深棕色的眼睛。

年轻女子个子不高,身材匀称,长着漂亮的脸庞,深色的头发和她的孩子们一样卷曲着。

“看起来,他们更像妈妈。

”伊万想。

游览开始了。

船沿着丰坦卡河缓缓行驶。

“他到底是不是奥列格呢?这个人有点胖。

但奥列格也没瘦过。

鹰钩鼻子,和奥列格的一样。

脸圆圆的。

”伊万冥思苦想。

这时“奥列格”转身摘下了眼镜。

现在伊万不再怀疑了,这就是奥列格。

他迅速站起来,走向自己的朋友并说道……你们认为,伊万会说什么呢?神奇的黑色假发“同事们,”公司经理开始说,“这是我们新任的商务经理。

”一位男士从椅子上站了起来,脸上洋溢着好莱坞式的微笑。

“这位是安德烈•格奥尔吉耶维奇•捷斯托夫,经济学副博士,”经理继续介绍到,“他在外贸银行工作过,然后又去法国进修……希望各位能够多多关照他。

”卓娅•瓦西里耶夫娜,公司的主管会计,看着捷斯托夫。

运动员身材、短发、绿眼睛、漂亮的脸庞……他真帅!和同事们认识之后,捷斯托夫和卓娅走进她的办公室。

他坐在电脑旁熟悉文件。

他向卓娅提出一些文件的问题。

секса翻译

секса翻译全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:секса是俄语中的一个词,意为性交。

在俄罗斯和其他一些斯拉夫国家,секса是一个常用的词汇,用来描述性行为。

在俄语中,这个词汇并不具有贬义,而是用来准确地描述性活动。

在俄罗斯和其他一些国家,性行为被视为一种自然的行为,不会被视为令人羞耻或不道德的行为。

俄语中的секса并不带有负面的含义。

人们可以坦然地讨论性行为,而不必担心受到道德上的谴责。

在俄罗斯和其他一些斯拉夫国家,人们对性的态度比较开放。

性行为被看作是一种健康的行为,有益于身心健康。

在这些国家,人们常常会讨论有关性的话题,包括性教育、性健康和性关系等。

секса不仅仅是一种活动,更是一种文化。

在俄罗斯和其他一些斯拉夫国家,人们对性有着独特的看法和认识。

性被认为是一种与伴侣交流和情感交流的方式,是一种表达爱意和亲密关系的方式。

在俄语中,секса并不仅仅是简单的性行为,更是一种人与人之间的情感交流。

在俄罗斯和其他一些斯拉夫国家,人们对性的态度也体现在文学、电影和艺术作品中。

许多俄语文学作品和电影作品都涉及到性的主题,探讨性的意义和价值。

这些作品通常展现了人性的复杂和多样性,让人们对性的认识有了更深刻的理解。

секса在俄语中并不带有负面的含义,而是用来准确地描述性活动。

在俄罗斯和其他一些斯拉夫国家,人们对性的态度比较开放,将性视为一种自然的行为,有利于身心健康。

секса不仅仅是一种活动,更是一种文化,是一种人与人之间的情感交流和情感表达的方式。

通过对секса的翻译和解读,我们可以更好地了解俄罗斯和其他一些斯拉夫国家的文化和价值观。

【此篇文章为虚构内容,仅供娱乐和学习使用,切勿对内容进行传播】。

第二篇示例:【секс】翻译成俄语是【секс】。

【секс】这个词在俄语中和汉语中的含义相似,都是指性生活。

性生活是人类生活中重要的一部分,它不仅是繁衍后代的途径,也是人类情感交流的方式之一。

丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок4一、词汇短语ровно[副]整整,正好【例句】①Мыобедаемровновчас.我们整一点吃午饭。

②Япробылнабюллетенеровнодвенедели.我整整请了两个星期的病假。

четверть[阴]四分之一【接格】-и,复-и,-ей【搭配】~года一季~часа一刻钟половина(阴)一半,半个;中间,中期【接格】-ы【搭配】вовторой~егода在下半年вовторой~едня在下半天,在下午,午后в~еиюля在7月中旬【例句】Хорошееначало—половинауспеха.良好的开端是成功的一半。

начинаться[未]开始;起源,发端【变位】-ается【例句】Началсяновыйгод.新的一年开始了。

【拓展】[完]начаться,-чнётсяостановиться[完]停下,站住,停住;(河)结冰【变位】-овлюсь,-овишься【搭配】~наперекрёстке在十字路口停下~увитринымагазина在商店橱窗前站住【例句】Станокостановился.车床停了。

【拓展】[未]останавливаться动名词:остановка同义词:стать命令式:остановись副动词:остановясь对应动词体:останавливатьсяобычно[副]平常,通常【搭配】как~跟平常一样【例句】Обычнотерпеливый,наэтотразонизменилсебе.他平常很有耐心,这回却一反常态。

спать[未]睡觉【变位】сплю,спишь【搭配】ложиться~就寝~набоку侧身睡~пододеялом盖着被子睡【例句】Мнехочетсяспать.我想睡觉。

например[副]例如,比方说【例句】Внекоторыхязыках,например,французском,нетсреднегорода.在某些语言里,例如在法语里,没有中性。

东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。

他不久前才参加我们公司工作。

-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。

-他还很年轻?-是的,他只有26岁。

一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。

1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач. Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!- 怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。

东方俄语第二册翻译

第一课关于我的一些事情让我们认识一下。

我的名字是塔基亚娜谢尔盖耶夫娜。

当人们相识的时候,他们一般谈论什么呢?我听见了你们的第一个问题:“你从事什么职业?”我教俄语。

我在普希金俄语学院工作。

我想,你们都听说过这所大学。

关于你们的问题“你住在哪里?”我这样回答:我是莫斯科人。

这就意味着,我出生并且生活在莫斯科。

您多大了?——你们问到。

哦,这真是一个很难回答的问题。

女士们不喜欢回答这个问题。

据说,女士只有三种年龄:小女孩,少女,年轻的女士。

因此我是年轻的女士。

现在你们问到:“您有家庭么?”是的,我结婚了。

“您有孩子吗?”我又两个孩子:儿子和女儿。

“他们多大了?”儿子二十一岁,女儿十五岁。

"你丈夫从事什么工作?"他是记者,在杂志社工作。

“在空闲时间你喜欢做什么?”我非常喜欢电影。

晚上我喜欢听轻音乐。

我还喜欢缝纫和编织,喜欢旅游。

“那您不喜欢什么?”不喜欢别人妨碍我讲电话。

关于我自己再说些什么呢?在中学我酷爱阅读,外语。

我梦想去莫大学习。

中学毕业后我上了大学。

大学里的学习很有趣。

现在我在普希金俄语学院工作。

我教授外国学生俄语,我非常热爱自己的工作。

在性格方面,我是热爱生活,善于交际的人。

我又很多朋友。

这样我们就认识了。

下节课我将介绍我的家庭给你们:我的丈夫,儿子,女儿和双亲。

你们想一想,要向他们提哪些问题。

很高兴和你们认识。

第二课我的家庭现在我来跟你们讲一些有关我的家庭的事情。

你们已经知道,我结婚了。

我的家庭由四个人组成。

你们看这张照片。

你们看见六个人。

这是我的家庭。

这是我的丈夫,旁边站着我们的孩子们,娜思嘉和基里尔。

在正中间坐着我的爸爸妈妈。

这是我,在左边。

先从我的父母讲起。

他们都生活在莫斯科。

爸爸是领退休金的人,现在已经不工作了。

他已经退休五年了。

他65岁。

过去他是一名建筑师。

妈妈不工作,她是家庭主妇。

妈妈和爸爸是同岁,他们出生在同一年,但是所有人都认为,妈妈比爸爸年轻。

这是我的丈夫。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Продажи "АвтоВАЗа" в РФ за 10 месяцев выросли на 40,4% Продажи крупнейшего российского производителя легковых автомобилей ОАО "АвтоВАЗ" на внутреннем рынке за январь-октябрь 2010 года выросли на 40,4% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года - до 418,01 тысячи машин, сообщает пресс-служба автогиганта. "За десять месяцев 2010 года на отечественном рынке продано 418,01 тысячи автомобилей Lada, из них по программе утилизации - 166,437 тысячи штук", - отмечается в сообщении.В октябре 2010 года продажи "АвтоВАЗа" на российском рынке составили 5,025 тысячи автомобилей, что на 78,1% больше, чем в том же месяце прошлого года.По программе утилизации в октябре реализовано 27,29 тысячи автомобилей, что выше показателей сентября на 15%. Лидером продаж за десять месяцев является Lada 2105/2107, которых было продано 112,46 тысячи штук (рост на 95,5%). На втором месте Lada Priora - продажи составили 101,89 тысячи штук (рост на 14%), на третьем Lada Kalina - 85,25 тысячи (рост на 62,4%), на четвертом Lada Samara - 838 тысячи (рост на 7,9%), замыкает пятерку лидеров Lada 4X4 - 34,6 тысячи (рост на 67,5%). ОАО "АвтоВАЗ" - одно из крупнейших предприятий автомобильной отрасли Восточной Европы. Производственные мощности позволяют выпускать свыше 800 тысяч автомобилей в год. Госкорпорация "Ростехнологии", "Тройка диалог" и Renault владеют по 25% плюс одной акция "АвтоВАЗа".

1-10月份俄罗斯伏尔加汽车销量增长40.4%

2010年1-10月份,俄罗斯最大的轿车生产商“伏尔加汽车厂”股份公司在国内市场销量与2009年同期相比增长了40.4%,达到41.801万辆。 据“伏尔加汽车厂”股份公司新闻处宣布,2010年1-10月份在俄罗斯市场上共销售拉达牌汽车41.801万辆,其中,在国家汽车以旧换新计划内销售166437辆。2010年10月,“伏尔加汽车厂”在俄罗斯市场销售汽车5025辆,同比增长78.1%,在国家汽车以旧换新计划框架内销售汽车27290辆,环比增长15%。 1-10月份,销量领先的是Lada 2105/2107型号汽车,共计销售112460辆,同比增长95.5%;其次是Lada Priora型汽车,销量为101890辆,同比增长14%;销量排在第三位的是Lada Kalina型汽车,销售85250辆,同比增长62.4%;排名第四位的是Lada Samara型汽车,销售83800辆,同比增长7.9%;第五名是Lada 4X4,该型汽车的销量为34600辆,同比增长67.5%。 “伏尔加汽车厂”股份公司是东欧最大的汽车企业之一。汽车年生产能力超过80万辆。“俄罗斯技术”、“三方对话”国有公司和Renault各拥有“伏尔加汽车厂”股份公司25%加一的股份。 Иванов: через восемь лет Россия втрое снизит импорт автомобилей Отечественный автопром до 2020 года должен преодолеть технологическое отставание от ведущих стран и модернизировать производство, заявил вице-премьер России Сергей Иванов. По его словам, импорт автомобилей снизится в три раза в денежном выражении, а производство легковых автомобилей за восемь лет вырастет вдвое. Нам необходимо преодолеть весьма существенное технологическое основание автомобилестроения России от мировых индустриальных держав по основным направлениям. Это невозможно без проведения инновационного обновления и модернизации производства?, - сказал Иванов, выступая 25-ого ноября на заседании Совета генеральных и главных конструкторов. По его словам, новые технологии должны строго соответствовать перспективным требованиям по экологии и безопасности, обеспечивать непрерывную информационную поддержку автомобилестроения в полном жизненном цикле, включая утилизацию старых машин.

伊万诺夫:8年后俄罗斯进口汽车将减少三分之二

俄罗斯联邦政府副总理谢尔盖.伊万诺夫宣布,俄罗斯汽车工业应在2020年前克服技术落后于主要国家的状况,同时对汽车生产进行现代化改造。 伊万诺夫表示,8年间俄罗斯的汽车进口将减少三分之二(以价值形式表示),而轿车产量将增长一倍。 俄罗斯联邦政府副总理C.伊万诺夫于11月25日在一次会议上发言时表示,俄罗斯的汽车制造业必须克服在关键领域技术大大落后于世界工业强国的状况。而这不对生产进行创新和现代化改造是不可能实现的。新技术必须严格符合环保和安全的未来要求,确保对汽车制造整个生命周期持续的信息支持,其中包括旧车淘汰。 Доля автовладельцев в России растет Доля автовладельцев в России постепенно растет, свидетельствуют данные Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ). Так, она возросла с 37% в 2006 году до 43% в текущем году, однако среди них по-прежнему преобладают те, у кого в семье - одна машина (38%). Все меньше становится тех, кто не имеет автомобиля (56% против 63% четыре года назад). Чаще всего о наличии машины в семье сообщают мужчины (48%) и 35-44-летние (53%) респонденты. Автомобиль по-прежнему остается атрибутом, в первую очередь, высокообеспеченных россиян: среди них его владельцем является каждый второй (50%), тогда как среди малообеспеченных - менее трети опрошенных (29%). У большинства наших сограждан по-прежнему нет планов на покупку автомобиля, однако по сравнению с 2009 годом таких респондентов стало значительно меньше (с 85 до 76%). Растет доля россиян, которые собираются сделать такое приобретение (с 14% в 2006 году до 18% в текущем году), хотя преимущественно в отдаленной перспективе (11%), а не в ближайшем году (7%). Для большинства россиян отечественные автомобили - это традиционно только автомобили российской марки, производимые отечественными автозаводами (60%). Такой взгляд наиболее характерен для волжан (66%), уральцев (64%), сибиряков (65%) и жителей Северо-Кавказского округа (66%), а также 25-44-летних респондентов (62-64%). Кроме того, такого взгляда придерживается и большинство автовладельцев, и тех, у кого машины нет (62 и 58% соответственно). Каждый пятый (20%) полагает, что под определение "отечественный автомобиль" подходит любая машина, собранная на территории страны. Так думают, главным образом, южане (41%) и 25-44-летние (23-25%). Наконец, для 14% опрошенных определяющим фактором является страна-производитель комплектующих деталей автомобиля: если это отечественный завод, то и автомобиль можно считать отечественным. Сторонники такой позиции чаще встречаются среди жителей Северо-Западного округа (20%) и дальневосточников (22%). Россияне в целом лояльно относятся к отечественным автомобилям. Так, для 37% опрошенных российская машина может стать нормальной заменой иномарке в случае, если на покупку иностранного автомобиля нет денег. Этой позиции придерживаются, в основном, москвичи и петербуржцы (45%). 32% полагают, что в некоторых случаях отечественный автомобиль даже лучше иностранного (год назад так думали 36%) - это мнение чаще высказывают селяне (35%). В меньшинстве, как и прежде, те, кто принципиально предпочитает иномарки, считая, что лучше ходить пешком, чем ездить на отечественной машине. Инициативный всероссийский опрос ВЦИОМ проведѐн 11-12 сентября 2010 г. Опрошено 1600 человек в 138 населенных пунктах в 46 областях, краях и республиках России. Статистическая погрешность не превышает 3,4%.

相关文档
最新文档