俄语课文(每日一课)

合集下载

新版东方大学俄语1-第2课

新版东方大学俄语1-第2课

01
02
03
情境模拟
通过模拟真实情境,让学 生在实际应用中学习和掌 握语言知识。
角色扮演
学生通过扮演不同的角色, 模拟对话和交流,提高口 语和听力能力。
案例分析
提供真实的语言使用案例, 让学生分析和模仿,培养 语言实际运用能力。
Групповое обсуждение
分组讨论
学生分成小组进行讨论和 交流,促进合作学习和互 相学习。
основательные знания по русской истории, литературе, искусству, обычаи и традиции.
Программа обучения
индивидуальное обучение
каждый студент получает индивидуальное программу обучения и индивидуальное внимание в классе.
Учителя должны обладать опытом преподавания русского языка или другим соответствующим предмету.
Учителя должны владеть методикой преподавания и способствовать развитию умений и навыков студентов.
交互式学习
通过使用多媒体和在线资源,创 造一个互动的学习环境,使学生 能够积极参与并与其他学习者进
行交流。
实时反馈
教师提供即时的反馈和指导,帮助 学生纠正错误并提高学习效果。
自主学习
学生可以根据自己的学习进度和需 求,自主选择学习内容和学习方式。

跟我学俄语 (65)

跟我学俄语 (65)

第5课课文1◆词汇讲解●транспорт(阳)运输,交通同英语的transport●задавать /задать(动)(что кому-чему)指定,提问变位:-даю, -даѐшь, -дают /-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут命令式:задавай, задайКакие вопросы вы хотели мне задать?您想问我什么问题呢?●революция(阴)革命同英语的revolution●трудовой(形)劳动的同根词:труд(劳动,作品成果), трудность(困难), трудный(困难的), трудящийся(劳动人民)●степень(阴)程度,度учѐная ~ 学位бакалаврская ~学士学位магистерская ~ 硕士学位докторская ~ 博士学位●решать/решить(动)(что)解题,决定变位:-аю, -аешь, -ают/ -шу,-шишь, -шат①Ты решил все задачи? 你解完所有习题了?②Ярешилостатьсяздесь. 我决定留在这里。

●такси(中,不变)出租车同英语taxi●мечтать(动)(о ком-чѐм或接不定式)幻想,梦想名词:мечта理想,梦想Он мечтает стать врачом. 他梦想当个医生。

●будущий(形)未来的,将来的名词:будушее未来в будущем 将来Я окончу университет в будущем году.我明年大学毕业。

●отказываться/отказаться(动)(от кого-чего或接不定式)拒绝,放弃变位:-аюсь, -аешься, -аются / -ажусь, -ажешься, -ажутсяРодственники от негоотказались. 亲戚都同他断绝往来了。

跟我学俄语 (118)

跟我学俄语 (118)

第10课言语礼节与国情文化
◆言语礼节
Извинение道歉用语(1)
●Простите! 对不起!请原谅!可以表示为大小过失而道歉。

两个用语加语气词пожалуйста(请)表示委婉客气。

●Извините за беспокоиство! 动词+ за +第4格,表示道歉的原因。

◆国情文化
俄罗斯的东正教(ПРАВОСЛАВИЕ)
东正教是基督教的教派之一,与天主教、新教并称为基督教三大教派。

基督教产生后不久,就分化为以希腊语地区为主的东派和以拉丁语为主的西派。

1054年,东西派正式分裂,以君士坦丁堡为中心的东派教会自称为“正教”,意为“保有正统教义的教会”,东正教正式形成。

公元988年,弗拉基米尔大公宣布基督教为罗斯公国的国教,标志着东正教在俄罗斯的地位正式确立。

东正教自产生之日起就是作为国家机构的一部分而存在,教权与政权紧密相连,教会和修道院以及教会学校成为服务于国家的工具。

选择东正教也标志着罗斯由多神教向一神教的转变,代表着一种新的先进文化开始进入俄罗斯文化。

信仰的统一促进了东斯拉夫各部落的团结,增强了国家的凝聚力,大大促进了俄罗斯文化的发展。

东正教对俄罗斯的政治体制、民族性格、传统文化也产生了深远的影响。

◆本课小结
1. 这节课我们学习了道歉语的构成和使用场合。

课后请同学们多加练习,
并随时使用。

2. 介绍了俄罗斯东正教的发展历史。

有缘学习更多+谓ygd3076考证资料
1。

新版大学东方俄语第一册课文译文及习题答案

新版大学东方俄语第一册课文译文及习题答案

新版大学东方俄语第一册课文译文及习题答案第一课:Все начались добротно一切都开始良好После того как я закончил школу, мне пришлось решить, чтоже мне делать дальше. Я был уже взрослым, и надо было подумать освоей будущей профессии.Я сказал своей маме: «Мне бы хотелось учиться в университете, а лучше - в институте иностранных языков».Мама спросила: «А языки ты знаешь?»Я отвечал: «Да, знаю очень мало. Но это не страшно. Я будуучиться еще и много иностранных языков».Тогда мы пошли в администрацию института иностранныхязыков.译文:当我完成学业后,我不得不考虑我的未来。

我已经成年了,必须考虑我的职业选择。

我告诉妈妈:“我想上大学,最好是外语学院。

”妈妈问:“你会说外语吗?”我回答:“是的,我只会一点点。

但是没关系,我会学习很多外语。

”于是我们去了外语学院的行政部门。

习题答案:1. 我为什么要考虑我的职业选择?答:因为我已经成年了,需要思考我的未来。

2. 我想在哪里学习?答:我想在大学或外语学院学习。

3. 我会说多少外语?答:我只会说一点点外语。

4. 我打算学习多少外语?答:我打算学习很多外语。

跟我学俄语 (108)

跟我学俄语 (108)

第9课课文Новые слова1. дорогой2. получать -аю, -аешьполучить -учу,-учишь3.закаляться -яюсь, -яешьсязакалится -юсь, -ишься4. потом5. лекция6. завтракать -аю, -аешьпозавтракать7. обедать -аю, -аешьпообедать8. ужинать -аю, -аешьпоужинать(形)亲爱的(动,未)(что)收到(动,完)(动,未)锻炼(动,完)(副)以后(阴)讲课(动,未)吃早饭(动,完)(动,未)吃午饭(动,完)(动,未)吃晚饭(动,完)9. самостоятельно10. немалый11. успех12. учѐба13. заботиться -очусь,-отишьсяпозаботиться14. здоровье15. беспокоиться-оюсь,-оишься16. целовать -лую, -луешьпоцеловать(副)独立(形)不小的(阳)成绩(阴)学习(动,未)(о ком-чѐм)关心(动,完)(中)健康(动,未)(о ком-чѐм)担心(动,未)(кого)吻(动,完)◆词汇讲解●жизнь(阴)生活同根词:жить 生活,居住●получить (动,完)收到变位:получу, получишь, получит, получим, получите, получат●завтракать(动,未)吃早饭завтракать→ завтрак 早饭●обедать(动,未)吃午饭обедать→ обед午饭●ужинать(动,未)吃晚饭ужинать→ ужин晚饭●учѐба(阴)学习同根词:учиться●заботитьсяо ком-чѐм(动,未)关心беспокоитьсяо ком-чѐм (动,未)担心думать想,思念想妈妈думатьомаме关心妈妈заботитьсяомаме担心奶奶беспокоитьсяобабушке◆课文朗读О жизни в университетеЗдравствуй, дорогая мама!Твоѐ письмоя получил вчера.В письметы рассказала о своейжизни и о работе.Теперь я расскажуо моейжизни в университете. Каждое утро мы встаѐм рано. Закаляемся на спортивной площадке. Потом мы слушаем лекции в чистых и светлых аудиториях или занимаемся в лабораториях.В нашем университете есть хорошие столовые. Здесь мы завтракаем, обедаем и ужинаем.Вечером я обычно занимаюсь самостоятельно в аудитории или в библиотеке. Я хорошо учусь, ужесделал немалые успехи в учѐбе.Наши преподаватели очень заботятся о нашей жизни, о нашей учѐбе и здоровье.Мама, ты не беспокойся обо мне.Целую.Твой Антон◆课文讲解●О жизни в университете谈谈大学生活关于俄语电影的文章статьяофильменарусскомязыке关于家庭生活的杂志журналосемейнойжизни●Здравствуй, дорогая мама!你好,亲爱的妈妈!●Твоѐ письмоя получилвчера. В письметы рассказалао своей жизни и о работе.你的信我昨天收到了。

第二课讲义(俄语)

第二课讲义(俄语)

第2课课文1◆词汇讲解●зависеть(动)(от кого-чего)依靠,取决于变位:-ишу, -исишь, -исят①Я ни от кого не завишу. 我不受任何人支配。

②Ценатовара зависит от егокачества. 商品的价格取决于它的质量。

●ухаживать(动)(за кем-чем)照顾,讨好①Сестраухаживает за старой матерью. 姐姐照顾老母亲。

②Он ухаживает за одной девушкой. 他在追求一位姑娘。

●предпочитать предпочесть(动)(кого-что кому-чему;动词不定式)更喜欢,认为……比较好变位:-аю, -аешь, -ают -чту,-чтѐшь, -чтут过去时:-чѐл, -чла,-чло, -чли①Он предпочитает винопиву. 他认为葡萄酒比啤酒好。

(喜欢的用第四格,被比较的用第三格)②Другиепредпочитаютделатьчто-нибудьсвоимируками.有的人更喜欢自己动手做东西。

●вязать/связать(动)(кого-что)编织,捆绑变位:вяжу, вяжешь, вяжут●порхать/порхнуть(动)飞来飞去,飞舞变位:-аю, -аешь, -ают/ -ну,-нѐшь, -нутПтицы порхают в лесу.小鸟在林中飞来飞去。

●объединять/объединить(动)(кого-что)使……联合,使……统一变位:-яю, -яешь, -яют /-ню, -нишь, -нятОбъединим наши усилия! 团结我们的力量!●интересовать /заинтересовать(кого-что)使……感兴趣,使……想知道(常用倒装语序)变位:-сую, -суешь, -суют①Меняинтересует ваше отношение. 我想知道您的态度。

第一课 俄语学习

第一课 俄语学习


1.привет (问候语)你好 2.добрый 好的,善良的 3.утро 早晨,上午 4.день 白天,日子 5.вечер 晚上,晚会 6.здорово 健康,身体状况好 7.как 怎样地,如何地 8.жизнь 生活 9.хорошо 好 10.дело 事情 11.отлично 很好,优秀 12.прекрасно 好,美好,漂亮 13.неважно 不重要,不怎么样 14.очень 很,非常 15.плохо 坏,不好 16.всѐ 一切,所有 17.просто 简单,直接,简直
身体如何?
Как здоровье ? 近况如何? Как дела ?

很好,谢谢。 Хорошо, спасибо. 一切都非常好。 Всѐ отлично! 很好。 Просто прекрасно. 不是很好。 Не очень хорошо. 很糟糕。 Плохо. 不怎么好。 Неважно.


йте ! 你好! Здравствуй ! 你好! Привет! 早上好! Доброе утро ! 日安! Добрый день ! 晚上好! Добрый вечер !
你好!
Здорово !
过得怎样? Как жизнь ?

1) —Добрый вечер! Вы из Москвы ? 晚上好!您从莫斯科来吗? —Добрый вечер! Да, я из Москвы. У вас ко мне дело ? 晚上好!是的, 我从莫斯科来。您有事吗? 一Да. Мне нужна ваша помощь. 是的。我需要您的帮助。 2) — Какая встреча, господин Петров! Здравствуйте ! 见到您真高兴,彼得罗夫先生!您好! 一Здравствуйте, господин Ван! Да, мир тесен! 您好,王先生!是啊,世界真小! 一Не вилел вас целую вечность. 很久没见到您了。 一А что вы здесь делаете? 您在这里做什么? 一Я здесь в командировке. 我来这里出差。

经典:新版东方大学俄语1-第4课

经典:新版东方大学俄语1-第4课

РЕЧЕВОЙ ПРАКТИКУМ ПИСЬМО 语音 Фонетика
字母组合 的发音
жа – жа – жа жо – жо – жо жу – жу – жу жэ – жэ – жэ жи – жи – жи [жы – жы – жы]
аж – аж ож –ож уж –уж эж –эж ыж –ыж иж –иж
ша – ша – ша шо – шо – шо шу – шу – шу шэ – шэ – шэ
уш – уш – уш эш – эш – эш ыш – ыш – ыш иш – иш – иш
ши – ши – ши
[шы – шы –
шы]
9
辅音[л] 辅音[ц]
辅音
辅音[ж]
辅音[j]
1
УРОК ЧЕТЫРЕ
教师:
1
教学内容 Содержание урока
Фоне́ тика 语音
Интона́ ция 语调
Письмо́ 书写
Грамма́ тика 语法
Речево́ й пра́ ктикум 言语训练
2
ИНТОНАЦИЯ
ГРАММАТИК А
РЕЧЕВОЙ ПРАКТИКУМ ПИСЬМО 语音 Фонетика
11
辅音[л] 辅音[ц]
辅音
辅音[ж]
辅音[j]
ИНТОНАЦИЯ
ГРАММАТИК А
РЕЧЕВОЙ ПРАКТИКУМ ПИСЬМО 语音 Фонетика
辅音 согла́ сное
[ј]
舌头前移,抬向上腭,口微 张;
比[и]抬得高,气流强
ј –ј –ј –ј
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

课文录音网址:/1/2003/12/04/Zt1@1881.htm或者下载的录音звук第一课:Приезд в Москву (抵达莫斯科)Диктор: Внимание, произвел посадку самолет Боинг 747,совершающий рейс по маршруту(航线маршрут)Пекин—Москва.(Китайский турист Вандун выходит в зал ожидания. У него в руках чемодан и дорожная сумка.)Гид: Здравстуйте! Вы мистер(先生)Ван?Турист: Да, это я.Гид: Разрешите представиться.(请允许我自我介绍一下)Меня зовут Ольга Владимировна. Я представитель(代表)Интуриста. Постараюсь сделать все возможное(我会尽可能做好一切), чтобы Вам у нас понравилось. В общем, на двенедели я ваш гид.(导游)Турист: Очень рад с Вами познакомиться. Когда у меняпоявилась возможность поехать в Москву, я был, какговорятся, на седьмом небе.(当我有机会去莫斯科,我是,正如他们所说的在第七天堂。

)Гид: Вы прекрасно говорите по-русски. Думаю, что вы ненуждаетесь в переводчике. А где вы, мистер Ван, изучали русский язык?Турист: В Пекинском институте иностранных языков. Очень хочу за время этой поездки усовершенствоваться в языке. (很希望这趟之行可以完善语言。

)Гид: Теперь у Вас будет такая возможность: и Москвупосмотреть, и в языке поупражняться.Турист: Это замечательно. Ольга Владимировна, а какаяпрограмма на ближайшие дни?Гид: Вы можете называть меня просто Оля.Турист:Согласен. А Вы меня –Вандун.Гид: Вот и хорошо.Турист: Так какая же программа?Гид: Через полчаса мы будем в гостинице, и я Вас подробно ознакомлю(彻底熟悉)с программой. Это весь Ваш багаж? Турист: Да.Гид: Разрешите Вам помочь.Турист: Благодарю Вас. Вы на машине?Гид: Да, видите черную ―Волгу‖? это и есть наша машина. Садитесь, пожалуйста, а вещи положим в багажник.Познакомьтесь, это наш шофер, Юра.Турист: Очень приятно.词语注释:Производить посадку—приземлиться –飞机降落。

зал ожидания—候机大厅дорожная сумка—旅行包Разрешите представиться кому—等同于Разрешитепознакомиться—отрекомендовать себя(推荐自己)кому-нибудь при знакомстве, назвать свое имя ифомилию.—请允许我自我介绍一下。

Я был на седьмом небе—чувствовать себя оченьсчастливым.—表示非常高兴。

Думаю, что вы не нуждаетесь в переводчике—нуждаться в чем, то есть иметь необходимость, испытывать потребность в чем-то—需要什么,这里的意思是:看来,您不需要翻译。

усовершенствовать в языке—提高语言能力поупражняться в языке —练习语言багажник—指汽车的后备箱第二课:В гостинице (在宾馆)(一)Турист: Добрый вечер. На мое имя должен бытьзабронирован номер. Меня зовут Вандун.Дежурный(值班者): Как вы сказали, Вандун? Сейчаспосмотрю. Да, для мистера Вандуна забронирован номер. Вы говорите по-русски?Турист: Немного.Дежурный: Я могу предложить Вам номер на втором или на восьмом этаже. Какой Вы предпочитаете?Турист: А куда выходят окна в номерах?Дежурный: На красную площадь. Советую взять номернаверху(上面的). Оттуда прекрасный вид на Кремль.Турист: Очень хорошо. Я согласен.Дежурный: Ваша комната –821 . Думаю, что номер Вампонравится. На сколько дней Вы у нас остановитесь?Турист: Дней на десять.Дежурный: Попрошу Вас заполнить вот этот бланк(填写表格). И, пожалуйста, оставьте Ваш паспорт. Завтра утром Выможете получить его здесь.( Вандун заполняет ―Лист для приезжающих‖)Турист: Так. Фамилия, имя, откуда приехал, на какой срок(多长时间)... Кажется, все.Дежурный: Извините, вы забыли расписаться. Напишитевашу фамилию вот здесь, внизу.Турист: Да-да, конечно.Дежурный: Вот ключот номера. Когда будете уезжать,предупредите(预先告诉声), пожалуйста, администраторанакануне(前台管理员). Лифт по коридору налево.(电梯左侧走廊)( Вандун хочет взять чемодан )Дежурный: Не беспокойтесь. Багаж сейчас доставят в номер. Если Вам что-нибудь понадобится,(需要,需求)обратитесь к горничной или дежурному по этажу.Турист: Благодарю Вас.Дежурный: Вам нравится номер? Посмотрите, какойчудесный вид на Кремль.Турист: Да, это как раз то, что мне хотелось.Дежурный: Эта гостиница называется ―Россия‖. Вам здесь будет удобно. При гостинице кинотеатр и отличныйресторан.Турист: Я Вам очень благодарен.词语注释:забронировать что? -- 等同于заказать, оставить в резерве.—意思是:预定房间。

на 10 дней, дней на 10—во втором случае выражаетсяприблизительное число дней.—表示大约数字,10天左右。

Если вам что-нибудь понадобится –等同于если вамчто-нибудь будет нужно, если вы захотите что-нибудь.—意思是:如果您有什么需要的话。

горничная—清洁工В гостинице (在宾馆)(二)Турист: Ольга, чтоозначают(说明)эти кнопки?Гид: Если Вы хотите вызвать горничную, надо нажать(按)первую кнопку, официантаиз ретосрана –вторую ,носильщика –третью. У Вас также есть телефон. Вы можете позвонить в город. Не забудьте только сначала набратьцифру восемь. Кстати, запишите мой домашний телефон. Звоните в любое время, если что-нибудь нужно.( Вандун записывает )Турист: Записал. Как трудно запомнить значения вашихприставок(приставка附件). Еще какие-нибудь приставки сглаголом ―писать‖ вы употребляете(应用)? Догадываюсь(明白), их не меньше десятка.(不止十个)Гид: Сейчас подсчитаем. Мы говорим ―переписать‖, то есть написать еще раз, сделать копию какого-нибудь текста.―списать‖—значит написать, копируя какой-нибудь текст.―Описать‖ –рассказать о чем-то в письменной или устнойформе, например, описать человека, его внешность(外表), характер. ―Надписать‖—написать сверху(从表面上)или на внешней стороне чего-нибудь, например, адрес на посылке(包裹). Еще говорим ―вписать, дописать, приписать...‖Турист: Ольга, довольно. Постараюсь запомнить хотя бы те значения, которые вы назвали. Ольга, Вы случайно незнаете, какое здесь напряжение(电压)? А то у меняэлектрическая бритва. (电动剃须刀)Гид: 220 вольт.Турист: Спасибо! Как в Китае. Еще я хотел бы, чтобы меня завтра разбудили(叫醒)пораньше.Гид: В котором часу?Турист: В 7 часов.Гид: Хорошо. Не беспокойтесь. Если Вам нужно что-топостирать(洗)или погладить(熨), скажите горничной свечера. А где Вы будете ужинать?Турист: Наверное, спущусь(下来)в ресторан. Он на 1-омэтаже?Гид: Да, на 1-ом . Вы можете заказать ужин и в номер, если очень устали. Ну, желаю Вам хорошо отдохнуть. Я буду уВас завтра утром. Мы сходим на экскурсию в Кремль, авечером –в театр.Турист: Замечательно! Спасибо Вам большое.词语注释:кнопка—按钮горничная—打扫房间的女清洁工официант—餐厅服务员носильщик—搬运工人приставка—动词的前缀глагол—动词электрическая бритва—电动剃须刀набрать цифру 8—拨电话号码8Кстати, запишите мой домашний телефон—这里的кстати是插入语,употребляется как дополнение к только чтосказанному,意思是对刚刚说过话的一种补充,可理解为―顺便说一下‖。

相关文档
最新文档