跨文化交际中的礼貌原则

合集下载

跨文化交际商务礼仪_商务礼仪_

跨文化交际商务礼仪_商务礼仪_

跨文化交际商务礼仪跨文化是对于与本民族文化有差异或冲突的文化现象、风俗、习惯等有充分正确的认识,并在此基础上以包容的态度予以接受与适应,那么你们知道跨文化的商务交际礼仪吗?下面是为大家准备的跨文化商务交际礼仪,希望可以帮助大家!跨文化商务交际礼仪一、强调独立性、崇尚个性作为一个建国只有几百年的国家,美国在建国之初,百废待兴之际,必须鼓励个人独立创造的精神。

与此同时,在建设新大陆的过程中,每个公民都必须发挥其最大用处,尊重并吸收其他人的优秀成果,坚信自我,尊重他人的文化成为新大陆的共同原则。

此原则深入美利坚民族的民心,并以各种形式得到了充分发挥,由此形成了美国人民的特殊性格:相信自己,自己就是最好的,独一无二的,并把依靠自己作为人生信条。

二、鼓励创新美国在建国之初几乎是一片文化荒原,而闯入这片文化荒原的,是一群勇于挑战欧战传统制度束缚的极富有自由主义精神的人。

正是在这种初期的不屈不挠的精神带动下,这种冒险而崇尚自由的精神成为了美利坚人民发展的精神支柱。

目前来看,美国人民在生活的很多地方都有数不清的这种精神存在。

这种精神存在于他们的日常生活之中,密切不可分割。

所以,我们可以得出这种结论,那就是美国人民对创新精神是非常看重的。

众所周知,美国的历史很短,比不是很多悠久的文明国家,更不用说和四大文明古国了。

但是,就是因为这样,美国人民受到的束缚和条条框框也很少,具体的表现就是美国人非常能够接受新生的事物和新生的科技。

对于现代科技的发展,创新是必不可少的。

对于,这一点美国人的认同度非常高,这也是他们所提倡和崇尚的性格。

三、自由、平等的精神美利坚是一个崇尚自由的民族。

美利坚历史的一个重要的特征就是封建秩序从来没有在那里存在过,在美利坚民族的形成过程中,许多从欧洲大陆来的移民把资产阶级自由思想带到了那里。

新大陆崇尚自由的氛围以及大自然的艰苦环境陶冶了美利坚民族的特性:热爱自由、珍惜自由、崇尚自由。

在美国,民主自由的环境为平等开辟了道路。

浅析跨文化交际中礼貌原则的差异

浅析跨文化交际中礼貌原则的差异

浅析跨文化交际中礼貌原则的差异摘要:语言作为文化交流的工具,被不同的民族赋予了不同的文化内涵。

而礼貌用语作为跨文化交际中重要的工具,应该被学习者认识和了解。

本文列举了一些中西文化背景下的礼貌行为的差异,尤其是从称呼语、问候语、致谢语、道歉、对赞扬语的应答五个方面的异同之处及产生的原因,引起注意以运用于实践,避免文化冲突。

关键词:跨文化交际;礼貌原则;称呼语;问候语;致谢语A Brief Talk about Different PolitenessPrinciple of Cultural ExchangeAbstract:Language as a tool for cultural exchange, has been given the different ethnic and cultural connotations. Courtesy as a cross-culture communication is very important, particularly in the awareness and understanding by learner. This article lists some differences and causes of five aspects including addressing, greeting, acknowledgement, apology and response of the compliments, attention should be paid on applying practice and avoid cultural conflicts.Key words: cross-cultural communication; politeness principle; appellation;greeting; acknowledgement;apology;response of the commendation语言学习的范围很广,学习者在语言学习的过程中不仅要注意语法学习,还要注重母语与外语之间的文化差异。

“礼貌原则”和“面子理论”在跨文化交际中的应用研究

“礼貌原则”和“面子理论”在跨文化交际中的应用研究

“礼貌原则”和“面子理论”在跨文化交际中的应用研究篇一:跨文化交际论文题目1. 英文原声电影赏析与跨文化交际能力的培养2. 跨文化非语言交际语用失误研究3. 公示语翻译中的语用失误探析4. 国内广告语言语用失误研究现状与分析5. 全球化语境下跨文化交际失误语用归因6. 跨文化交际中的语用失误类型及对策研究7. 基于礼貌原则的跨文化语用失误分析8. 跨文化言语交际中的语用负迁移9. 浅析化妆品广告中的语用预设 _. 中西方饮食文化的比较研究 _. 中美时间观之对比_. 浅析汉英问候语中的文化差异 _. 英汉词汇的文化内涵差异探析 _. 英语身体语的交际功能研究_. 浅谈英汉身势语的表意功能之差异 _. 目标语文化的理解与跨文化交际 _. 中西文化差异对中国学生英语学生的影响 _. 跨文化交际中的文化误读 _. 浅析文化差异对商务谈判的影响 _. 英语禁忌语的文化内涵异同研究 _. 英语学习中的文化习得_. 英汉思维模式的差异对跨文化交际的影响 23. 外语学习者的思辨能力与跨文化交际之成效 24. 培养英语学习者跨文化交际能力之策略 25. 英汉道歉语差异及原因 26. 中西跨文化礼貌语差异探析 27. 英汉语言中礼貌表达法之比较 28. 英汉习惯用语的文化内涵探源 29. 英语称赞语及其回应的异同研究 30. 中美(西)家庭教育理念的差异及其对孩子的影响 31. 中国英语学习者跨文化交际中的主要障碍研究 32. 试析跨文化交际中角色互动的作用33. 本土文化与异国文化的冲突对跨文化交际的影响 34. 跨文化交际中的时间观差异 35. 论跨文化交际中的中西餐桌礼仪36. 关于提升英语专业学生跨文化交际能力的培养 37. 涉外婚姻中的中西文化冲突38. 论跨文化广告传播中食品商标的翻译439. 多媒体教学与跨文化交际能力的培养 40. 中西方儿童文学的差异41. 中西体育文化的差异及其受全球化发展的影响 42. 中西传统休闲文化及其价值观的对比分析 43. 简爱与林黛玉不同命运的文化透析 44. 国际商务活动中礼貌原则的应用45. 论文化背景知识在外语阅读教学中的作用 46. 国际商务交际活动中的非语言交际 47. 浅析英汉汽车商标的特点及其翻译 48. 英汉隐喻差异的文化阐释 49. 文化语境下的英汉植物词 50. 文化语境下的英汉动物词 51. 从体态语探析中西文化差异 52. 浅析英汉颜色词的文化内涵 53. 文化视野下英语谚语的比较 54. 从广告语言特色看中西文化异同 55. 从数字喜好看中西文化差异 56. 中西非语言行为的文化内涵探析57. 从中英文动物比喻的不同看中西文化差异 58. 英汉概念隐喻的文化认知对比分析 59. 英汉成语文化内涵比较研究 60. 从神话看中西文化异同61. 文化视角下英汉时间隐喻比较研究 62. 英汉情感隐喻文化内涵对比研究 63. 从文化语境看英汉爱情隐喻 64. 英汉动物隐喻的文化内涵65. 论中英文中颜色隐喻的差异及其文化根源 66. 英汉习语中中西文化差异探源67. 从英汉委婉语中看中西文化心理差异 68. 文化视阈中的汉英典故69. 美国俚语的基本特征与社会功能 70. 从旅游广告看中西文化差异71. 英语学习中中国文化缺失对跨文化交际能力的影响 72. 正视中西文化冲突提高跨文化交际能力 73. 从跨文化交际中的语用负迁移反思英语教学 74. 情境教学法在跨文化交际教学中的应用75. 从跨文化交际的角度解读中西方礼貌准则和策略 76. 英汉委婉语及其在跨文化交际中的作用 77. 跨文化中的归化和异化78. 英语教学中学生跨文化交际能力的培养 79. 跨文化交际中的饮食文化差异80. 从集体主义和个人主义看国际商务谈判的文化差异 81. 中英礼貌用语之差异82. 过渡语僵化现象文化因素成因 83. 跨文化交际中的美国个人主义84. 英汉隐喻的文化背景差异研究 85. 中英礼貌用语研究综述 86. 颜色词的文化内涵87. 中国茶文化与西方咖啡文化对比研究 88. 汉英称谓语中的文化差异89. 民俗风情游--中西〝水〞文化之比较 90. 跨文化商务谈判中的文化适应 91. 跨文化交际中的空间观 92. 英汉习语的文化差异分析93. 当代中美女性婚姻观的比较研究 94. 中美商务谈判礼仪之礼貌用语比较95. 从>看现代英语词汇中的语言性别差异现象 96. 解析麦当劳文化在中国的流行 97. 时间观差异在跨文化交际中的应用 98. 社会文化迁移对中国式英语的影响 99. 英语专业学生跨文化交际能力模式研究 1_. 跨文化交际中中美时间取向的差异分析 1_. 中国与英美国交际中的文化差异冲突案例研究 1_. 从文化交际看动态对等翻译理论的指导性 1_. 从中西人格差异看大学生跨文化交际能力的培养 1_. 文化认知理论观照下的民族差异与汉语教育 1_. 跨文化交际中的归化和异化翻译 1_. 对大学新生公共英语教学的文化导入 1_. 跨文化交际中语篇信息度的等级及其等级调控策略 1_. 大学校园文化中的非言语交际形式剖析 1_. 浅析汉英翻译中的文化因素 1_. 浅谈跨文化交际中的文化多元化和文化冲击 _1. 文化认同协商视角下的奥巴马总统就职演说 _2. 浅论文化习得与跨文化交际能力的培养 _3. 论文化意象与跨文化交际 _4. 论文化图式跨文化交际与文化主体意识 _5. 论文化融合与跨文化交际中的语言翻译 _6. 论文化间性翻译理念对文化交际与发展的意义 _7. 论文化和交际的多元性和能动性与跨文化交际学 _8. 论文化负迁移与跨文化交际训练 _9. 论文化定势与跨文化交际中认知能力和移情能力的培养 _0. 论文化定势及偏见在跨文化非言语交际中的影响 _1. 论文化定势对跨文化交际的影响 _2. 论文化差异在跨文化交际中的作用 _3. 论文化差异对跨文化交际的影响 _4. 跨文化交际论文写作对差生大学英语学习影响的研究 _5. 从中英问候习俗和见面礼节论文化差异对跨文化交际的影响 _6. 中外文化中恭维语语用差异与语用失误 _7. 对外汉语教学中的语用能力培养 _8. 试析中西习俗文化〝冲突6_9. 文化差异与跨文化交际能力的培养 _0. 汉语跨文化交际教学的思考 _1. 试析跨文化交际能力 _2. 阅读理解中跨文化的意识 _3. 跨文化交际中的饮食文化差异 _4. 跨文化交际中的服饰文化差异 _5. 肢体语言在跨文化交际中的应用 _6. 试论跨文化交际语用失误 _7. 从色彩词汇看跨文化交际中的文化差异_8. 从〝礼貌原则〞看对外汉语教学中的跨文化交际 _9. 试析跨文化交际中的非语言符号 _0. 跨文化视野下的汉语词汇教学_1. 跨文化视野下的汉语语用教学交际文化与跨文化语言交际 _2. 对外汉语教学中的文化教学原则 _3. 对外汉语教学中的文化因素导入_4. 英语语言文化与汉语言文化之间对比分析(可选语音/词汇/语法/词汇/语用等某方面论述) _5. 不同语言颜色词的文化意义差异 _6. 试析跨文化交际能力的培养_7. 汉语第二语言教学中文化因素的导入 _8. 汉英翻译与文化的关系 _9. 中英思维方式的比较 _0. 汉英语言的对比论文题目1. 谈文化差异与跨文化交际能力的培养2. 谈英语学习中跨文化交际能力的培养3. 谈跨文化交际中的中英饮食文化差异4. 英汉问候语差异比较5. 茶与咖啡的文化差异6. 从跨文化角度对比分析中英礼貌用语7. 中西方文化中〝面子〞理论的差异8. 中国与西方国家婚俗对比研究9. 英汉颜色词的文化对比及其翻译_. 跨文化交际中的中西方文化冲突_. 谈跨文化非语言交际中的体态语_. 英汉谚语中动物词汇的对比研究_. 谈英汉称谓语差异的文化因素_. 英汉习语的文化对比_. 中西文化中数字的文化内涵浅析_. 中西文化差异对跨文化交际的影响分析_. 中西方委婉语中的文化差异分析_. 中西方思维方式的差异及对跨文化交际的影响_. 跨文化交际中的中西文化差异探析_. 跨文化交际下的英汉禁忌语文化内涵研究_. 沉默的跨文化对比分析_. 中西文化中恭维语的语用差异与失误分析23. 论中美饮食文化差异及其对跨文化交际的影响要求:4_0字左右,立论正确,结构清楚,格式规范,论述过程清晰.合理,语言通顺流畅.禁止抄袭,否则以零分记!篇二:面子理论语用学中的礼貌原则和面子理论在跨文化交际中的应用张燕--维普资谈中西礼貌原则On Chinese and Western Politeness Principles浅谈中西方〝礼貌原则〞对比研究论文关键词:中西方礼貌原则差异对比论文摘要:不同文化类型中的〝礼貌原则〞存在着差异,这些差异在礼貌用语中有充分的体现.礼貌是对比语言学中语用对比研究一个不可忽略的问题,在迥异的中西方文化中更是如此.中西方两种文化的礼貌原则有着较大的差异,了解这种差异对我们的现实生活具有指导意义.一.中西方〝礼貌原则〞的理论研究1.西方文化中的礼貌概念西方〝礼貌〞理论中较有影响的理论框架当属Brown Levison的〝面子论〞及Leeeb的〝礼貌原则〞.两种理论对礼貌的内涵及外延作了较为系统深刻的研究,对不同文化领域的礼貌研究都有一定影响和借鉴意义.Borwn&Levison的〝面子〞概念建立在Gofman的定义基础上.根据Gofman的理论,面子对每一个人来说是最神圣的.不可侵犯的,对每一个交际者来说是最基本的.不容忽视的J.但Brown&Levison的面子概念更为具体,他们认为所有理性的社会成员都具有面子.他们根据个人需要把面子分为两类:消极面子(negativeface),即个人拥有行动自由.不受干涉的权利;积极面子(Positiveface),即个人的正面形象或〝个性〞包括希望这种自我形象受到赞许的愿望.面子有双层性,而且构成面子的双方面是相互矛盾的.在交往时,一方面我们需要与对方有所关联,或者关注对方,并且要向对方表示出我们的关注.面子的〝关联〞方面就是积极面子,Levison 把它称之为积极礼貌(Positivepoliteness).〝积极面子〞所常用的语篇方略是:恭听对方谈话,对其表示兴趣,表示与列方有共同之处,相互以名字称呼等.如:〝Agree,Ihaveal~waysbelievedthat,too.〞另一方面,我们要维护一定的独立性,并且向对方表示我们也尊重他们的独立需求.面子的〝独立〞方面就是消极面子,Levison把它称之为消极礼貌(negativepoliteness).实施消极面子的方略主要有:最低限度地推测别人的需求和兴趣,不把自己的意见强加于人,给别人以充分选择的余地.比如向别人建议时,可能会说〝I?denjoygoingoutforcofee,butIimagineyouareverybusy.〞实施消极面子的所用方略的关键是不强加于人,使对方享有充分的自由和独立.在现实生活中,交际行为大都是威胁面子的,有时威胁积极面子,比如对别人的观点看法表示反对,抱怨或指责他人工作干得不好,有时说不敬的话或忌讳语电是对积极面子的威胁,这是因为说话者不顾及他人的社会价值.有时一些行为会威胁消极面子,比如命令.请求等,如果对方按照命令或请求去做,就等于他自己的行为自由受到了阻碍,受到了别人的强加.为了避免或减少对面子的威胁,并使正常交际进行下去,说话者要为自己和对方的面子作出一定的努力,这就是礼貌.2.中国文化中的礼貌概念许多中国学者对礼貌现象也进行了研究,并提出自己的观点与理论.顾日国先生在>一文中认为中国传统意义上的〝礼貌〞包含四个基本概念:尊敬.谦虚.热情.文雅(respecftulness,modesty,attitudinal,warmth and refinement).尊敬是个人积极肯定别人的面子.社会地位;谦虚可以被看做是贬低自己的另外一种说法;热情是个人对别人表现出友好.关心;文雅是选用雅语,禁用秽语.何兆熊认为与B L的面子相比,〝尊敬〞概念相当于尊重列方的积极面子;〝谦虚〞概念广义上来讲在不同文化里都蕴涵有此含义,但如把它解释为〝贬低自己〞则只有在中国文化里独具;〝热情〞概念在Brown&Levison看来侵犯了他人的自由,并威胁他人的消极面子,但在现代汉语里却并不被认为是威胁面子;〝文雅〞概念代表的是礼貌的规范性,尽管礼貌具有普遍性,但他们并没有提到〝文雅〞这一概念.在这四个基本概念的基础上,再结合Leech的礼貌原则,顾先生提出了适合于现代汉语的几条准则:贬己尊人准则,称呼准则,文雅准则,得体准则,慷慨准则,求同准则和德.言.行准则.二.中西方礼貌原则的宏观比较礼貌是〝典型人〞(ModelPerson)为满足面子需求所采取的各种理性行为,这种典型人所具有的面子是每一个社会成员意欲为自己挣得的那种在公众中的个人形象.它分为不希望别人强加于自己,自己的行为不受别人的干涉.阻碍,而后者则是指希望得到别人的赞同.喜爱. 英语文化似乎更加偏重于个人主义.独立.隐私,不希望别人过多地干预自己的生活,而这种文化氛围使英国人或美国人更加在意自己的消极面子.在中国,我们则强调集体主义.合作精神.在某种程度上为了实现合作或团结,称赞对方屡试不爽.因此积极面子在中国文化中更为盛行.Grice提出了〝合作原则〞,较好地解释了语义与语力之间的关系.但Leech 认为,这种做法无法说清在现实生活中人们为何要在语言表达中采用间接方式.于是他提出〝礼貌原则〞(Polite.heSSPrinciple)来拯救〝合作原则〞.(1)策略准则(TactMa_im):尽量减少他人付出的代价.尽量增大对他人的益处;(2)慷慨准则(GenerosityM_aim):尽量减少对自己的益处.尽量增大对他人的益处;(3)赞扬准则(ApprobationM_aim):尽量缩小对他人的批评.尽量增加对他人的赞扬;(4)谦虚准则(ModestyMa_im):尽量缩小对自己的标榜.尽量夸大对自己的批评;(5)赞同准则(AgreementMa_im):尽量缩小对他人的不同意见.尽量夸大与他人的相同意见;(6)同情准则(SympathyMa_im):尽量缩小对他人的厌恶.尽量扩大对他人的同情诚然,Leech的礼貌原则之精神是建立在以英语文化为主的西方文化之上的,忽视了东方礼貌文化的特殊性.的确, 中国是礼仪之邦,中国人也十分注重礼貌,但伴随礼貌,中国人特讲究〝客气〞一番,或贬低自我褒赞他人.西方人,尤以英国人为代表,似乎无暇〝客气〞.所以中国的礼貌源远流长,颇具有中国特色.顾日国曾经撰文归纳了五个中国式的礼貌原则:(1)〝自卑而尊人〞与贬己尊人准则;(2)〝上下有义,贵贱有分,长幼有等〞与称呼准则;(3)〝彬彬有礼〞与文雅准则;(4)〝脸〞.〝面子〞与求同准则;(5)〝有德者必有言〞与德.言行准则.三.中西方礼貌的文化差异1.中西方礼貌内涵的差异从传统意义上说,中国社会是以差序格局为主要取向的社会结构,〝礼〞的基本精神是天地人伦的上尊下卑.不论王公贵族.平民百姓,都必须以〝礼〞为标准,把自己的行为限制在〝礼〞所允许的范围之内.可以说〝礼〞是维系〝上尊下卑〞等级秩序和亲疏关系的根本.从这个意义上讲,中国社会中,作为〝礼〞的衍生物——礼貌原则,与西方的礼貌原则有着本质上的区别.中国社会的礼貌原则如同〝礼〞的基本精神一样,强调〝别〞,在很大程度上是等级差别的标志.2.礼貌准则选择侧重上的差异在Leech的礼貌原则中,策略准则是最重要的,是人们交际时最经常采用的准则,它构成了英语语言文化礼貌原则的核心.在西方社会,个人利益.个____力.隐私等都被当做是神圣不可侵犯的,所以,人们之间,哪怕上级对下级,父母对子女,教师对学生实施〝指示性〞言语(诸如请示.命令.警告.建议.劝告等)行为时,人们必须遵循策略准则以减少对别人消极面子的威胁,或尽量减少语气的强迫性.然而,中国的传统来看,人们的行为是受社会期望所制约的.有些人有权力,或适合向别人提出命令.要求.建议.劝告.提醒.威胁.警告等等;而有些人只能处在无条件地接受或完成这些行为的地位.正所谓上下有义.贵贱有分.长幼有序.譬如,通常只有长者对幼者,上级对下级,教师对学生,父母对子女,老板对雇员实施〝指示性〞言语.反之则不妥,被当成不礼貌的表现.3.中西方表达礼貌的方式上的差异(1)恭维与应答.恭维语是一职多能的社会言语行为,即在日常生活交往的不同社会环境中可以完成不同的功能.根据国内外学者的调查,英语恭维语除表示欣赏外,其主要的功能是协同交往双方关系的〝一致性〞,交际者采用积极礼貌的方略.而汉语恭维语的功能主要集中在:使对方感觉良好;欣赏;利用他人.(2)邀请与接受.中国人通常采用螺线型思维模式,话语整体结构包括多次话轮转换,经过谈话双方多次协商之后,才能完成一个交易.这种情况在邀请与接受邀请的礼貌会话中体现得尤为明显.邀请人往往三番五次地邀约,以示真心实意,这体现了中国传统礼貌的热情准则.而受邀请人推三托四,邀请人一再坚持.一方面,受邀请人要一再试探对方是否真心,是否只是礼节性的邀请,而非真实邀请.过早接受邀请则会有失于礼节;另一方面,只有一再坚持,才能体现自己的诚意,因此邀请方和受邀请方经常要经过屡次协商才达成一致.中国社会正在发生着大变革,随着对外交流的进一步扩大,中西方礼貌文化差异渐渐受到人们的重视.礼貌是一面镜子,反映了语言与社会.文化的关系.如何有效地运用礼貌原则达到成功的言语交际和沟通,取决于对东西方文化差异的认识.只有了解和理解了这些文化因素的差异,并且具有成功地与其他文化成员交流的真诚愿望,才能最大限度地克服这种差异制造的交流障碍,进而剔除本民族文化中的糟粕,吸收外来文化的精华,促进文化重组.SympathyMa_im):尽量缩小对他人的厌恶.尽量扩大对他人的同情.论跨文化交际中的语用失误与语用移情能力的培养【论文关键词】语用失误语用移情跨文化交际【论文摘要】语用失误有语言语用失误和社交语用失误两种表现形式.注重语言本身,而忽略了不同语言文化差异是造成语用失误的主要原因.因此,在跨文化交际中要成功消除语用失误所造成的障碍.必须了解目的语语言文化,调整自己的思维定势,做到语用移情.文章分析了跨文化交际语用失误的种类和原因,并且对在外语教学中如何培养学生语用能力和语用移情的习惯提出了一些切实可行的看法和建议.一.引言对于跨文化交际中的语用失误,国内许多知名学者如何自然,何兆熊以及其他许多学者都做了很多研究,并且发表了许多相关文章,取得了可喜的成果.这些研究有的侧重广告翻译.社会用语.旅游英语等不同交际领域的语用失误,如郝钦海(_),张新红(_),陆建平(_O1),赵湘(_)等;有些侧重研究称呼语.褒奖行为等具体的言语行为中的语用失误,如李悦娥(_98),刘小珊(0o1)等.然而他们的研究对于语用失误的原因分析过多,而对于如何解决语用失误的办法研究不够.本文结合非本族语者使用英语的实际情况,分析了语用失误的种类及其根源,并指出培养语用移情能力是解决跨文化交际语用失误的重要途径,同时对如何培养学生的语用移情能力提出了一些切实可行的办法.二.语用失误_83年Thomas在他的论文〝Pragmaitcfailureincross culturaleommunicali?中提出了〝语用失误〞的概念,引起了国内众多学者的注意和兴趣.Thomas认为所谓语用失误是指人们在言语交际中没有达到完满交际效果的差错.〝语用失误〞这一概念的提出为跨文化研究提供了新的视角.我们可以说,某人说了一句不符合语法规则的话,并称其为〝语法错误〞,因为语法是规定好了的规则(至少是为了语言教学的目的已经规定好了的).可是,我们却不能说某句话的语用之力是〝错误的〞.我们只能说这句话没有达到说话人想要达到的目的.Thomas把语用失误分为语言语用失误和社交语用失误两种具体表现形式:(一)语言语用失误语言语用失误指学习者正确地运用了言语行为,却使用了错误的语言手段,即在语言形式的使用上出现了偏差.口语言语用失误的所指对象,是与语言结构相关的各种规则.言语交际中,说话人明白所有这些规则,并在他的具体言语行为中正确地(即没有语法等形式错误)表现出来.然而,说话人虽然能够正确地使用这些规则,却不能得体地使用它们.语言语用失误笼统地指说话人对语言规则(确切地说是静态的语法形式规则)用得不得体.例如:(1)一位国外中年男士与中国年轻女教师对话:Man:Oh.youlooksopretty.Woman:(withar edface)…Don?tbejoknig.I?m ugly.在国外对女性的外貌方面进行恭维是很普遍的现象.女性穿了新衣服,发型有了变化似乎都必须受到及时恭维,不管年龄.社会地位.职业如何.L5这位中国女士得体的回答应该是Thankyou.而不是根据中国的习惯觉得不好意思,谦虚~番.(2)一位男性美国客人到一家饭店用餐,他点了蜜汁鸡脯,并对女招待说:Wouldyoupleaseservetheehiekenundroessed?(请你上鸡时,别先浇汁,好吗?)女招待是一位刚高中毕业的年轻姑娘,不知客人的要求是上菜时不要把汁事先浇在鸡脯上,他要自己来浇.她只知道undressed是〝不穿衣服〞的意思,于是大惊失色:No,Ican?t.Yuo areinChina,sir.(不,不行.这是在中国,先生.)(3)一位导游人员陪同外宾游览了一天,外宾说:Tiumk you.导游人员忙回答说:Notatal1.It?smyduyt.导游人员本意是说:这是我应该做的.但他这样说却会让外宾理解为:他本来不想做,但这是他的职责,所以不得不做.适当的回答是I?m adtobe ofhelp或It?8apleasure表示〝我很乐意(为您效劳)〞之类的客套话.(二)社交语用失误社交语用失误指学习者未能按照情景的要求,运用言外行为,在意义的得体性方面出现了偏差.社交语用失误在所指上与非语言结构规则有关,主要指说话人使用的非语言结构规则(确切地说是交际规则),无法保证交际的得体和成功,因此,社交语用失误与交际及其效果关系甚密.社交语用失误属于交际规则用得不合适.例如:(1)A:lamverybusythesedays.B:It}linkyoushouldnotbetootired.Youshouldtakeeareofyourself.A本意是出于关心,但B会以为对方在说他缺乏照顾自己的能力而觉得不快.(2)在放学回家的路上,有个学生看到一位上了年纪的美国太太艰难.吃力地爬坡时便对她说:〝Lethiehelpyou,Mrs.Smiht,youareold.〞Smith太太听了脸上露出不高兴的表情.为什么Smiht太太会感到不快,甚至有被冒犯的感觉呢?这是由于不同的民族文化背景造成的.中国人有尊老爱幼的民族传统,常用老来表示对别人的尊敬.我们常常听到〝老王〞.〝老李〞之类的称呼.而英美文化中常常把〝老〞与〝年老无用.无力〞的意义联系起来,以至于造成误会.(3)一位中国人在英国大街上拦住一辆出租车说:〝CUSehie,。

跨文化交际中的礼貌原则差异分析

跨文化交际中的礼貌原则差异分析
跨文化交际中的礼貌原则差异分析
李 笑
( 长春工业大学外国语学 院
吉林 长春
10 1 ) 3 0 2
— 摘 语言 [要】磊 藕 作为文 流的工具, 币而 化交 被不同的民 族赋予了 雨的又化内 札貌片 又化 不同 雨 涵。 丽 】 倍作为 丽
际 中非常重要 的一 个方 面,尤其该被 学习者认识和 了解 。本文从称呼语 、话题 的选择 、对赞扬语 的应 答、礼物馈赠差 异几个 方 面介 绍英汉礼貌用语差异 ,介 绍礼貌 用语 的重要性 ,从 而促进跨 文化 交流 的

扬 ,多 贬 低 自己 。 5 .一致原则 (h A r e e t a i) T e g em n M x m :减少 自己与他人 在 观 点 上 的 不 一致 ,增 加 双 方 的 一致 。 6 同情准则 (h yp ty M x m :减少 自己与别人情 . T e S m a h a i) 感上 的对立 。减少对人 的厌恶 ,扩大对人 的同情。
的意 见 。 2慷慨准则 (h G nr st a i) . T e ee o iy M xm :减少表达利 的 观 点 。交 际 中要 减 少 对 自己 的益 处 ,扩 大 自己付 出的 代 价 。 3称 赞准 则 (h A p o a i n M x m :减 少 表 达 对 他 . T e p r b t o a i)
【 词】礼貌 用语 文化 差 异 跨 文 化 交际 关键 【 中图分类号 】H [ O 文献标识码】A [ 文章编号 】1 0 — 5 9 ( 0 0 0 —0 4 9 5 4 2 1 ) 4 12—0 0 2
引言
语 言学 习涉 及 到 很 多 方 面 , 其 r包 括 的 不 仅是 语 言 学 层 } | 面 的对 等 ,不 可 忽 视 的 是 两 种语 言 问 的文 化 差 异 。研 究 语 言 和 文 化 的 结 合 已经 有很 长 时 间 了 ,语 言学 家 和 人 类 学 家 为 此 作 出 了 巨大 的贡 献 。 礼 貌 以 言语 行动 所 表 现 的谦 虚 恭 敬 ,广 泛 体 现 在 各 种 语 言 中 ,但 是 由 于 民族 形 成 时不 同 的社 会 背 景 和风俗 习惯的差异,导致不同的人对 礼貌 的界 定有着不 同的 见 解 。礼 貌 原 则 所 维护 的 是 “ 面子 ” (a e 。 中 西方 文 化 fc ) 中对 于 面 子 的 认 知 因 历 史 、 社会 、 宗 教等 原 因不 尽 相 同 。汉 文化中因儒家所倡 导的 “ 中庸 ”而使大家在维护面 子时更注 重维持个体在公众面前的形象,希望 获得 赞同、夸奖 。而西 方 文 化 因 受 宗 教 文 化 的 影 响主 张 个 性 解 放 ,注 重 个 人 自由 , 而 使 大 家 在 维 护 面 子 上 更偏 向予 个 体 独 立 ,不 受 外 界 十 涉 。 礼 貌 的 存 在 是 客观 的 ,但 是 礼貌 的 内涵 和 意 义 却 是 因文 化 而 异 的。因此在进行跨文化交际活动 的同时,为 了达到最好的 交 际 效 果 ,一 定 要 对 文 化差 异 有 所认 识 , 以免 引 起误 解 。

跨文化交际中的礼貌问题

跨文化交际中的礼貌问题

跨文化交际中的礼貌问题第一篇:跨文化交际中的礼貌问题跨文化交际中的“谦逊”问题摘要:在跨文化交流中,谦逊被看作为礼貌的表现。

谦逊与民族文化有着密切联系,体现出不同民族文化的特色,遵循着不同的民族礼貌规范;不了解谦逊的含义及其背后的民族文化,就会导致跨文化交际失误。

关键词:跨文化交际;谦逊;文化特征;语用失误礼貌是不同文化背景的人都必须遵守和维护的准则,讲究礼貌是人类社会的文明标志。

但不同文化背景的社会具有不同的礼貌规范。

在跨文化交际中,中国人的“谦逊” 似乎是外国人和中国人议论的一个热门话题。

因为跨文化交际中的由于中西礼貌原则的不同,有时会发生冲突。

与中国人交往的西方人普遍反映:中国人在待人接物中“态度过于谦恭却不诚”。

产生上述误解的症结就在于许多人不了解英汉文化“谦逊”的真正含义,对英汉民族的“谦逊”文化特性了解甚少。

所以,要做到正确得体地对外交际,就必须明确“谦逊”的含义和正确对待“谦逊”的文化特性。

为此,本文通过分析中西称呼问题、对感谢语及恭维语的回应问题,来深入剖析英汉文化中“谦逊”的含义和文化特征,总结中西交流需要遵循的礼貌原则,分析中西民族“谦逊”的文化差异及由此引起的社会语用失误,其目的是在跨文化交际中最大限度上避免由礼貌引起的语用失误。

一、称呼问题称呼语(address form)是指用来称呼别人和自己的词语。

言语交际中,称呼语是用得最广泛、最频繁的词语。

它常是传递给对方的第一个信息。

称呼语对人际关系有着敏锐的反应。

它不仅有提醒对方开始交际的作用,更重要的是能摆正自己与交际对象的关系,便于展开交谈。

交际中人们往往选择不同的称呼语。

如何选择称呼语是说话者社交能力的一个重要组成部分。

因为称呼语的选择倾向首先反映出交际双方在交际中的角色、身份、社会地位和亲疏程度。

在中国,孩子一般不能直呼父母、长辈的大名;学生不可直接叫老师的名字,下属不能叫上司的名字等。

否则就会被视作缺少家教,没礼貌,不懂规矩等。

跨文化交流礼仪:尊重不同文化的习俗

跨文化交流礼仪:尊重不同文化的习俗

跨文化交流礼仪:尊重不同文化的习俗跨文化交流是如今全球化社会中非常普遍和重要的活动之一。

在不同国家和地区,人们有着各自独特的文化、习俗和礼仪。

要想在跨文化交流中取得成功,了解并尊重不同文化的习俗显得尤为重要。

本文将介绍一些跨文化交流礼仪的基本原则,帮助人们更好地融入不同文化的环境中。

1. 尊重他人的文化在跨文化交流中,尊重他人的文化是最基本的原则之一。

每个国家和地区都有其独特的传统和习俗,我们需要尊重并接受这些差异。

不应当将自己的文化标准强加于他人,而应尝试理解对方的文化,并以开放的心态与之交流。

2. 学习对方的习俗在进入跨文化交流的环境中,学习对方的习俗是至关重要的。

了解对方的饮食习惯、礼仪规范以及沟通方式,有助于我们更好地融入对方的文化环境。

尊重并遵守对方的习俗,可以帮助我们建立起更好的人际关系。

3. 注意言行举止在跨文化交流中,言行举止往往能够反映一个人的文化素养。

礼貌和谦逊是在任何文化背景下都受到尊重的品质。

在对待不同文化的人群时,我们应该保持谨慎和友好,避免以言语或行为伤害对方的感情。

4. 处理文化冲突在跨文化交流中,文化冲突是难以避免的。

当出现文化差异导致的冲突时,我们需要保持冷静和理智,以解决问题为重点。

在处理文化冲突时,我们应该尝试站在对方的角度看问题,寻求妥协并尊重对方的文化传统。

5. 接受挑战,拓展视野跨文化交流不仅是一种挑战,更是一次拓展视野的机会。

通过与来自不同文化背景的人交流,我们可以了解到更多关于世界各地的文化和习俗。

接受挑战,勇于体验并学习其他文化的魅力,将有助于我们更加开阔和包容地看待世界。

在全球化背景下,跨文化交流已成为一种常态。

尊重不同文化的习俗,是进行跨文化交流的基本原则。

通过学习对方的文化、尊重他人的习俗,并处理文化冲突,我们可以更好地融入不同文化的环境中,建立更加稳固的人际关系。

让我们拥抱多元文化,以开放的心态迎接世界的挑战与机遇。

论导游跨文化交际失误与中西礼貌原则文化差异

论导游跨文化交际失误与中西礼貌原则文化差异

论导游跨文化交际失误与中西礼貌原则文化差异旨在帮助导游增强对礼貌原则的文化差异敏感度,避免礼貌语用失误,提高跨文化交际能力。

标签:礼貌原则;语用失误;差异;跨文化交际1 礼貌原则Levinson将礼貌行为划分为:(1)积极礼貌,即满足对方面子上的正面要求,如表扬对方的地位,成就等;(2)消极礼貌:即满足对方面子的反面要求,如尽量不侵犯对方的人身,财产,自由等。

Leech的“礼貌原则”的提出进一步完善了Levinson的理论,为礼貌行为在交际中的实现提供了方法论。

得体准则或策略准则:尽量少让别人吃亏,尽量多使别人受益;慷慨准则:尽量少让自己受益,尽量多使自己吃亏;赞扬准则:尽量少贬低别人,尽量多赞誉别人;谦逊准则:尽量少赞誉自己,尽量多贬低自己;赞同准则:尽量减少双方的分歧,尽量增加双方的一致;同情准则:尽量减少双方的反感,尽量增加双方的同情。

自20世纪80年代Leech的礼貌原则被引入国内以来,许多专家学者纷纷以其为框架对礼貌问题进行探究,追溯了现代汉语中礼貌概念的历史渊源,总结了一些制约汉语交际的礼貌原则,即:贬已尊人准则:指谓自己或与自己相关的事物时要其贬,要谦;指谓听者或与听者有关的事物时要抬,要尊。

称呼准则:指人们出自礼貌,在相互称呼时仍按“上下,贵贱,长幼”有别的传统来体现人际交往中的社会关系。

文雅准则:出言高雅,文质彬彬往往被认为是懂礼貌,有教养,要求“选用雅言,禁用秽语;多用委婉,少用直言。

”求同准则:注意人的身分和社会地位要保持相称,说话双方力求和谐一致。

德,言,行准则:在言行上尽量夸大别人给自己的好处,说小自己付出的代价。

2 礼貌语用失误及英汉礼貌语用文化价值差异在言语交际中导致交际者未能取得交际效果的差别统称为语用失误。

礼貌原则在世界范围内有其普遍性,但受文化因素的影响,它在跨文化交际中又具有灵活性和多样性。

实际上,言语行为的实施在很大程度上受制于所属的语言与文化。

英语导游受中西文化价值差异的干扰和影响,常在交际过程中出现礼貌语用失误的情况,导致言语冒犯或交际中断。

高低语境文化交际中的礼貌原则

高低语境文化交际中的礼貌原则

高低语境文化交际中的礼貌原则随着全球化的深入发展,不同文化之间的交际变得越来越频繁,而语境的不同也成为了跨文化交际中需要重点关注的问题之一。

在跨文化交际中,高低语境文化的差异会对人们的言语表达和交际方式产生重要影响。

在这一背景下,如何在跨文化交际中保持礼貌成为了一个不容忽视的问题。

本文将从高低语境文化的角度探讨跨文化交际中的礼貌原则,以期为人们的跨文化交际提供一些有益的借鉴。

高低语境文化的定义我们需要明确高低语境文化的概念。

高低语境文化是美国人文学家爱德华·霍尔(Edward T. Hall)于20世纪70年代提出的概念,用来描述不同文化中信息传递的方式。

高语境文化指的是那些强调非言辞和隐晦暗示的文化,如东亚文化(中国、日本、韩国等)。

而低语境文化则指那些更加直接、注重言辞的文化,如北欧文化和美国文化。

在高语境文化中,人们习惯通过非言辞的方式表达思想情感,重视身体语言、面部表情、肢体动作等。

而在低语境文化中,人们更注重言辞的表达,更直接地传递信息。

高低语境文化在跨文化交际中常常会对礼貌产生重大影响。

在高语境文化中,人们通常会更加注重情感表达和攸关关系的维护,会通过非言辞的方式表现出对他人的尊重和关切。

在跨文化交际中,如果我们能够了解并尊重对方的文化特点,在言语表达和交际方式上更多地采用非言辞的方式,表现出尊重和包容,就能更好地促进跨文化交际的顺利进行,并体现出礼貌和尊重。

礼貌原则在跨文化交际中的实践在高低语境文化的跨文化交际中,我们应该尽量克制自己的言辞表达,更多地通过非言辞的方式来传递信息。

在与东亚文化国家的人交流时,我们可以尝试通过面部表情、眼神交流、身体语言等非言辞的方式来表现自己的尊重和关切。

在和北欧国家的人交流时,我们则可以更加注重言辞的表达,传递更加直接清晰的信息。

通过这样的方式,我们可以更好地融入对方的文化环境,让对方感受到我们的尊重和理解,从而建立起良好的交流关系。

在跨文化交际中,我们还应该更加注重对方的身份和地位的尊重。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

跨文化交际中的礼貌原则
关于跨文化交际中礼貌原则,前人做出了大量研究。

美国语言哲学家格莱斯1967年提出了"合作原则"。

他把说话者和听话者在会话中共同遵守的原则概括为量的准则、质的准则、关系准则和方式准则。

20世纪80年代,英国语言学家利奇在格莱斯"合作原则"的基础上,从修辞学、语体学的角度出发,提出了着名的"礼貌原则",其中包括得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦虚准则、一致准则和同情准则,其核心内容为:尽量使自己吃亏,而使别人获利,以取得对方的好感,从而使交际顺利进行,并使自己从中获得更大的利益。

"礼貌原则"和"合作原则"相辅相成地运用于人们的日常交际中,对语言的使用有很广泛的描述力,是人们在会话中尽力遵守和维持的策略。

礼貌既是一种普遍现象,为各社会群体所共有,又是一种个性化的交际原则,受制于不同语言群体的不同文化背景。

因此,"礼貌原则"在跨文化交际中具有灵活性和多样性。

在跨文化交际中,如果说话者与听话者的文化价值观有很大差异,甚至彼此完全不能接受,礼貌的话语可能伤害对方,从而导致交际失败。

因此,在成功的跨文化交际中,双文化比双语言更加重要,因为,词只有在它们使用的文化中才有意义。

中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略。

汉文化重视谦逊准则,而西方文化则突出得体准则。

谦逊准则要求人们尽量减少对自己的表扬,尽量贬低自己。

西方文化则认为欣然接受对方的赞扬可以避免损害对方的面子,因而是礼貌的。

因此,西方人对恭维往往表现出高兴与感谢,采取一种迎合而非否定的方式,以免显露出与恭维者不一致,令人难堪。

中国人则大都习惯否认,提倡"谦虚"和"卑己尊人",但这种做法却会给西方人带来面子威胁。

汉文化中的"礼貌"植根于儒家"礼"的传统,强调"贬己尊人"和"中庸",提倡谦虚;而西方文化深受西方自由平等思想传统的影响,强调个体和个人价值,提倡个人的自信和实事求是的态度。

不同的文化心理和礼貌方式影响到英汉两种语言的跨文化交际。

如果把一些汉文化认为极礼貌、极客气的词语带入英语会话,如:"请光临寒舍"等,只能使以英语为母语的受话人感到莫名其妙。

这样做虽然遵守了谦逊准则,但却会影响交际的顺利进行。

此外,西方人所持有的是独立的自我观,这种自我观具有相对独立和固定的内核,因此,西方人在交际中注重个人隐私和独立,总是从个体主义立场出发,强调个人的面子。

而中国人所持有的是依附性的自我观,这种自我观没有相对稳定的内核,他人和自我的关系相对不是那么清晰、分明,自我的内核依照自我和他人的关系而定,只有当自我被放在适当的社会关系中才会有意义,才会变得完整,因此,汉文化人非常重视参与以及个体与团体的关系,注重集体荣誉感;在交际中,他们往往从集体主义文化观出发,强调群体的面子。

中国文化自我观的另一个特点是以家族血缘为尺度,在交际中遵守近亲准则。

例如,中国人在交际时喜欢问人私事,或毫无保留地披露自己的私事,因为按中国的礼貌传统,了解私事是交际一方为了缩短和对方的横向距离而做出的一种势力,表示把对方定位在一个离交际主体相对较近的位置。

语境是语言运用的条件,自然也是"礼貌原则"贯彻执行的条件。

在一定的语境中显得礼貌的话,在另一语境中可能显得不够礼貌;反之亦然。

语境,尤其是语境中的社会文化因素,如权势、社会距离等,对"礼貌原则"的制约是显而易见的。

例如,没有权势的人与拥有权势的人说话,其礼貌程度要比拥有权势的人与没有权势的说话时的高。

而社会距离同样影响语言礼貌的程度,社会距离越大,交际双方说话时的礼貌程度越大,反之则越小。

综上所述,我们可以看到,在跨文化交际中产生失误的根源主要是交际双方没有取得文化认同。

文化认同是人类对于文化的倾向共识与认可,是人类对自然认知的升华,是支配人类行为的思想准则和价值取向。

在跨文化交际中文化认同是相互的,人类需要这种相互的文化认同,以便超越文化交流的重重障碍。

文化认同原则可以被认为是指导跨文化交际的语用原则。

在将来越来越多的跨文化交际当中,我们必须注意礼貌原则的文化习俗性,处理好礼貌原则中各项准则与交际距离之间的关系,努力达成不同文化间的认同,只有这样,才能维护和保持一定的交际距离,以达到所期望的交际效果。

相关文档
最新文档