中英双语阅读
英语阅读(中英文对照)文章汇总

双语阅读文章汇总(一)一、冰淇淋居然可以高温不化Ice cream that doesn't melt! Japanese scientists create a recipe that includes asecret strawberry extract to keep the treat cool in warm weather日本科学家发明了不会融化的冰激凌,还能在炎热的天气里保持凉爽的口感Japanese scientists have come up with a cool solution to stop ice cream meltingbefore you've had time to finish it.近日,日本科学家们找到了防止冰激凌融化的好方法。
C (82.4 F) weather and still tasThe ice cream retains its original shape in 28°tes 'cool',according to the report.据报道,这种冰激凌在28度的温度中不仅不会融化,还能保持清凉的口感。
A strawberry extract stops the oil and water from separating so quickly which means the icecreams (pictured) stay frozen - even if you blow a hair dryerat them, reports suggest报道称,冰淇淋不会融化是由于一种叫做草莓提取物的物质,它减缓了水油分离的速度,使得冰激凌即使是在吹风机的吹拂下依旧保持形状。
The company created the ice creams by accident.这种冰激凌的产生完全是出于意外。
A pastry chef tried to use the strawberry extract to create a new kind of con fectionery in orderto use strawberries that were not the right shape to be sold.甜点师本想用这种草莓提取物创造一种新型甜品,以试图把因品相不好而无法顺利出售的草莓利用起来。
Peter Pan--Chapter1 中英文双语阅读

Chapter 1. PETER BREAKS THROUGH(1)All children, except one, grow up. They soon know that they will grow up, and the way Wendy knew was this. One day when she was two years old she was playing in a garden, and she plucked another flower and ran with it to her mother. I suppose she must have looked rather delightful, for Mrs. Darling put her hand to her heart and cried, "Oh, why can't you remain like this for ever!" This was all that passed between them on the subject, but henceforth Wendy knew that she must grow up. You always know after you are two. Two is the beginning of the end.Of course they lived at 14 [their house number on their street], and until Wendy came her mother was the chief one. She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth. Her romantic mind was like the tiny boxes, one within the other, that come from the puzzling East, however many you discover there is always one more; and her sweet mocking mouth had one kiss on it that Wendy could never get, though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.The way Mr. Darling won her was this: the many gentlemen who had been boys when she was a girl discovered simultaneously that they loved her, and they all ran to her house to propose to her except Mr. Darling, who took a cab and nipped in first, and so he got her. He got all of her, except the innermost box and the kiss. He never knew about the box, and in time he gave up trying for the kiss. Wendy thought Napoleon could have got it, but I can picture him trying, and then going off in a passion, slamming the door. Mr.Darling used to boast to Wendy that her mother not only loved him but respected him.He was one of those deep ones who know about stocks and shares.Of course no one really knows, but he quite seemed to know, and he often said stocks were up and shares were down in a way that would have made any woman respect him.Mrs. Darling was married in white, and at first she kept the books perfectly, almost gleefully, as if it were a game, not so much as a Brussels sprout was missing; but by and by whole cauliflowers dropped out, and instead of them there were pictures of babies without faces. She drew them when she should have been totting up. They were Mrs. Darling's guesses.Wendy came first, then John, then Michael.For a week or two after Wendy came it was doubtful whether they would be able to keep her, as she was another mouth to feed. Mr. Darling was frightfully proud of her, but he was very honourable, and he sat on the edge of Mrs. Darling's bed, holding her hand and calculating expenses, while she looked at him imploringly. She wanted to risk it, come what might, but that was not his way; his way was with a pencil and a piece of paper, and if she confused him with suggestions he had to begin at the beginning again. "Now don't interrupt," he would beg of her."I have one pound seventeen here, and two and six at the office; I can cut off my coffee at the office, say ten shillings, making two nine and six, with your eighteen and three makes three nine seven, with five naught naught in my cheque-book makes eight nine seven—who is that moving?—eight nine seven, dot and carry seven—don't speak, my own—and the pound you lent to that man who came to the door—quiet, child—dot and carry child—there, you've done it!—did I say nine nine seven? yes, I said nine nine seven; the question is, can we try it for a year on nine nine seven?""Of course we can,George,"she cried.But she was prejudiced in Wendy's f avour,and hewas really the grander character of the two."Remember mumps,"he warned her almost threateningly,and off he went a gain."Mumpsone pound,that is what I have put down,but I daresay it will b e more like thirty shillings—don't speak—measles one five,German measle s half a guinea,makes two fifteen six—don't waggle your finger—whooping-cough,say fifteen shillings"—and so on it went,and itadded up differently e ach time;but at last Wendy just got through,with mumps reduced totwelve s ix,and the two kinds of measles treated as one.There was the same excitement over John,and Michael had even a narrow er squeak;butboth were kept,and soon,you might have seen the three of t hem going in a row to MissFulsom's Kindergarten school,accompanied by t heir nurse.所有的孩子都要长大的,只有一个例外。
双语阅读-哈利波特与魔法石第七章-中英文对照

双语阅读-哈利波特与魔法石第七章-中英文对照Chapter SevenThe Sorting Hat巫师们销声匿迹,而平凡的身影则泛滥在各个角落,窗前匆匆走过的人群中夹杂着法官、鞋匠和农民,可是德思礼先生和女士略显蔑视地从高大的铁门走出,随时刻信赖的地被黑魁昂·德思礼赶走,鲍比斯·芬奇也忍不住奸笑起来,把这绝无仅有的义愤怒火当乐事,就连赤祼祼的四分之一巫人也在跟着起哄。
The wizarding world has gone into hiding, while ordinary people are abundant in every corner. Among the crowd passing by the window, there are judges, cobblers, and farmers. However, Mr. and Mrs. Dursley walked through the tall iron gate with a slight disdain, only to be chased away by the trusted house-elf, Kreacher, and Bob Ogden couldn't help but chuckle, treating this unprecedented indignation as a joke. Even the scantily-clad quarter wizard joined in the mockery.整整一个星期中,就从他们祖母的公用波尔沃德厕所出发开始,一个接一个地趁早来到了布兰克般的四号护Portal耀门牌龙家。
有几个闲逛中的人怯生生地望了望屋子,而后快读又心生狐疑地低下头,但他们也没去交谈。
玲兰敏敏的身材跟其他小孩交流上有一定困难。
For a whole week, Linland Ravenclaw, the demure granddaughter of the Wode public toilet, arrived at the Branstone-like Number Four, Timm Thistle Goldstone Portal cabinet in succession. A few passers-by timidly glanced at the house and then quickly turned their heads in doubt, but they did not start a conversation. Ling Lan Min's petite figure made it difficult for her to interact with other children.她说的语言平淡了荷兰的谐锐与希腊的悠扬,但让同龄人眼里燃尽村庄上行走过的魔法长者心神的一种的孤傲又自豪情绪,她足足躲进了一个满是书本的小房间中才松住几分颜色,睡前因没有逗留,还差点要求带着穿天堂鞋,舞海神吉他的羽角蜂。
黑布林 Peter Pan - 中英双语阅读

Peter Pan (小飞侠彼得·潘)J. M. BarrieContents1.The Darling family2.Peter loses his shadow3.Wendy helps Peter4.The children learn to fly5.Neverland6.Poor Wendy!7.The boys build a house8.Wendy’s story9.The pirates attack10.Tinker Bell saves Peter’s life11.On the Jolly Roger12.Back home13.The Lost Boys find a mother14.And so it continues for ever and ever!Page 6About the AuthorJames Matthew Barrie was born in 1860 in Angus, Scotland. He is the ninth of ten children and his parents are weavers. As a child he loves reading and playing make-believe games about pirates with his school friends. Barrie grows up in Scotland, then he moves to London because he wants to become a writer. He writes novels, plays for the theatre and articles for newspapers. He also makes friends with many writers.In London, Barrie often takes his dog for walks in Kensingston Gardens. One day he meets the Llewelyn Davies family there: George, John, Michael, Peter and Nicholas, and their mother, Sylvia. They become good friends and Barrie starts to spend a lot of time with the family. He invents stories to entertain the boys. He tells them that baby Peter can fly, and the bars on the windows of the children's bedroom are to stop him flying away. The idea for the story of Peter Pan is born. First Barrie writes a play called Peter Pan. It is very popular and he decides to write a novel.目录1.可爱的家庭2.彼得失去了他的影子3.温迪帮助彼得4.孩子们学习飞行5.梦幻岛6.可怜的温迪!7.男孩们盖了一座房子8.温迪的故事9.海盗袭击10.小叮当救了彼得的命11.在海盗船上12.回家13.失落的男孩找到了一位母亲14.这样下去,直到永远、永远!第 6 页关于作者1860 年,詹姆斯·马修·巴里出生于苏格兰的安格斯。
2022年拓展阅读纪伯伦《沙与沫》中英双语

拓展阅读:纪伯伦?沙与沫?中英双语我曾抓起一把烟雾。
Once I filled my hand with mist.然后我伸掌一看,哎哟,烟雾变成一个虫子。
Then I opened it and lo, the mist was a worm.我把手握起再伸开一看,手里却是一只鸟。
And I closed and opened my hand again, and behold there was a bird.我再把手握起又伸开,在掌心里站着一个容颜忧郁,向天仰首的人。
And again I closed and opened my hand, and in its hollow stood a man with a sad face, turned upward.我又把手握起,当我伸掌的时候,除了烟雾以外一无所有。
And again I closed my hand, and when I opened it there was naught but mist 但是我听到了一支绝顶甜柔的歌曲。
But I heard a song of exceeding sweetness.仅仅在昨天,我认为我自己只是一个碎片,无韵律地在生命的穹苍中颤抖。
It was but yesterday I thought myself a fragment quivering without rhythm in the sphere of life.现在我晓得,我就是那穹苍,一切生命都是在我里面有韵律地转动的碎片。
Now I know that I am the sphere, and all life in rhythmic fragments moves within me他们在觉醒的时候对我说:“你和你所居住的世界,只不过是无边海洋的无边沙岸上的一粒砂子。
〞They say to me in their awakening, "You and the world you live in are but a grain of sand upon the infinite shore of an infinite sea."在梦里我对他们说:“我就是那无边的海洋,大千世界只不过是我的沙岸上的沙粒。
高中课外阅读--英语美文欣赏22(中英双语)

英语美文欣赏22我们渴望与人交流,不仅仅是说话Every day, upon picking up my 11-year-old son from school, I would ask, “How was your day?” For years, I got the same response—“Fine, fine”—with no eye contact.每天,当我从学校接我11岁的儿子时,我会问:“你今天过得怎么样?”多年来,我得到了同样的回应——“很好,很好”——没有眼神接触。
“你今天过得怎么样?”儿子回答说:“很好,很好。
”我们渴望与人交流,不仅仅是说话His autism, it seemed, was going to deprive me of the normal chitchat parents unconsciously relish. One early spring afternoon, I asked the question, expecting the same answer.他的自闭,几乎要剥夺我作为父母和孩子之间聊天的乐趣。
一个初春的下午,我又问了同样的问题,期待着同样的答案。
“How was your day?” My son replied, “Good, good.” Then he looked at me and said, “How was your day, Mom?” With tears streaming down my face, I said, “It’s really good—the best day ever.”然后他看着我说:“你今天过得怎么样,妈妈?”我瞬间泪流满面,说:“今天真是我过的最好的一天。
”生命的意义到底是什么?"What is the meaning of life?" This is a question that we all ask ourselves at one point or another of our existence here. It is a question that I have asked myself many times over the years.“生活的意义是什么?”这个问题我们都在某个生命节点问过自己,或者我们为什么存在。
高中课外阅读--英语美文欣赏17(中英双语)

英语美文欣赏17只有在乎你的人,才会对你啰嗦Everyone has that period in which they find those who are close to them start to seem annoying .每个人都会经历这样的时期:发现身边那些亲近的人开始变得有点烦了。
You suddenly realized that they've always been talking and talking.你会突然意识到,长久以来他们就一直不停地在说啊说。
They never stopped.他们从来就没有停过。
Some of us get angry with them, thinking they are trying too hard to intervene in our lives.我们中的有些人,会开始变得愤怒,觉得他们对我们的生活介入太多。
But don't.但是,请不要愤怒。
Only those who really care about you will bother saying so much to you.只有那些真正关心我们的人才会费劲对我们说这么多。
It's just that maybe they don't know the right way to put it.只是,他们可能并不知道正确的相处办法。
Some of them push too hard because they care too much.他们中有些人逼得太紧,那是因为他们太在乎。
Some of them speak too much because they worry about you too much.他们中的有些人说得太多,那是因为他们太担心你。
They do this because they love you.他们这么做,都是因为爱你。
高中课外阅读--英语美文欣赏77(中英双语)

英语美文欣赏77雪莱致伊丽莎白·西琴勒Your letter of the 1st hath this moment reached me. I answer it according to our agreement, which shall be inviolable. Truly did you say that, at our arising in the morning, Nature assumes a different aspect.我刚才收到您1号的来信,按我们之间的约定给您复信,这一约定是不可违背的。
你确实说过,在我们早起的时候,大自然总是有不同的面貌。
Who could have conjectured the circumstances of my last letter? Friend of my soul, this is terrible, dismaying: it makes one's heart sink, it withers vital energy...谁能猜想到我上次写信的境况呢?我心灵的知己,这太可怕,太令人沮丧了。
我的心为之一沉,浑身的锐气消磨殆尽……Dear being, I am thine again; the happiness shall again predominate over this fleeting tribute to self-interest. Yet who would not feel now? Oh'twere as reckless a task to endeavor to annihilate perception while sense existed, as to blunt the sixth sense to such impressions as these! ...亲爱的心,我又是您的了,这幸福又将压倒我这短暂的孤芳自赏。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中英双语阅读中英双语阅读美文多自改中来,许多古今中外的文学大家在创作中都非常重视文章的修改,有的力求一字稳,耐得半宵寒 ,有的讲究两句三年得,一吟双泪流 ,还有的追求语不惊人死不休。
下面是店铺带来的英语双语美文,欢迎阅读!英语双语美文篇一你爱我什么What do you love me forJohn was waiting for the girl whose heart he knew, but whose face he didn’t, the girl with the rose. Thirteen months ago, in a Florida library he took a book off the shelf and found himself intrigued with the notes in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind.约翰正在等一个带着玫瑰花的女孩,他和她深交已久,却素未谋面。
13个月前,在佛罗里达的图书馆里他从书架上拿下一本书。
写在书的空白处的批注引起了他的兴趣。
从柔和的字迹可以看出,这是自一位有思想、有见解的人。
In front of the book, he discovered the previous owner’s name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond.他从书皮上发现了这本书原来主人的名字——哈里斯·玛尼尔小姐。
他花了一些时间和精力,最后终于找到了她的地址。
他给她写了一封信,信中做了自我介绍,并邀请她回信。
During the next year and one-month the two grew to know each other through the mail. A Romance was budding. John requested a photograph, but she refused. She felt that if he really cared, it wouldn’t matter what she looked like. Later they scheduled their first meeting—7:00 pm at Grand Central Stationin New York.在随后的一年零一个月里,两个人通过信件加深了彼此之间的了解。
一段浪漫的故事正在慢慢孕育。
约翰要求她寄一张照片来,但她却拒绝了。
她觉得如果他真的在乎她,那么她长相如何并不重要。
后来他们安排了他们的第一次见面——晚上七点钟在纽约中心火车站。
"You’ll recognize me, ” she wrote, “by the red rose I’ll be wearing on my lapel.” So at 7:00 he was in the station looking for the girl with the red rose.“你会认出我的,”她写道,“我会把一朵红玫瑰别在衣领上。
”所以那天晚上七点钟他就在车站寻找那位带着红玫瑰的女孩。
A young woman in a green suit was coming toward him, her figure long and slim and her eyes were blue as flowers. Almost uncontrollably he made one step closer to her, and just at this moment he saw Hollis Maynell—a woman well past 40. The girl was walking quickly away. He felt as though he split in two, so keen was his desire to follow her, and yet so deep was his longing for the woman whose spirit had truly companioned him and upheld his own.一位身穿绿色衣服的年轻女子向他走来,她身材修长而苗条,眼睛蓝蓝的,美如鲜花。
他几乎是不由自主地向她走进近。
就在那时,他看见了——哈里斯·玛尼尔——一位年过40的女人。
女孩很快地走开了。
他感觉自己好像被分裂成了两半——他是多么强烈地想跟随这位年轻女子,然而又是如此深深地向往这位在心灵上陪伴他、鼓舞他的女人。
He did not hesitate. He squared his shoulders and said, “I’m John, and you must be Miss Maynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?”他没有迟疑,挺起胸膛,说道,“我是约翰,你一定是玛尼尔小姐吧。
我很高兴你来和我相见,我能请你吃饭吗?”The woman smiled, “I don’t know what this is about, son,”she answered, “but the young lady in the green suit begged me to wear this rose on my coat. And she said if you were to ask me out to dinner, I should tell you that she is waiting for you in the restaurant across the street. She said it was some kind of test!”女人笑了笑,回答说:“孩子,我不知道这是怎么回事,但是那位穿绿衣的年轻女子请求我把这朵玫瑰别在我的外套上面。
她说如果你邀请我吃饭的话,我就告诉你她在马路对面的餐厅等你。
她说这是一种考验!”It’s not difficult to admire Miss Maynell’s wisdom. The true nature of a heart is seen in it’s response to the unattractive.玛尼尔小姐的智慧让人敬佩。
一个人对那些平淡无奇的事物的.表现恰恰反映出他内心的本质。
英语双语美文篇二一个信封的故事The small white envelopeIt's just a small, white envelope stuck among the branches of our Christmas tree. No name, no identification, no inscription. It has peeked through the branches of our tree for the past 10 years or so.It all began because my husband Mike hated Christmas. He didn't hate the true meaning of Christmas, but the commercial aspects of it; overspending, the frantic running around at the last minute to get a tie for Uncle Harry and the dusting powder for Grandma and the gifts given in desperation because you couldn't think of anything else.Knowing he felt this way, I decided one year to bypass the usual shirts, sweaters, ties and so forth. I reached for something special just for Mike. The inspiration came in an unusual way.Our son Kevin, who was 12 that year, was wrestling at the junior level at the school he attended and shortly before Christmas, there was a non-league match against a teamsponsored by an inner-city church, mostly black.These youngsters, dressed in sneakers so ragged that shoestrings seemed to be the only thing holding them together, presented a sharp contrast to our boys in their spiffy blue and gold uniforms and sparkling new wrestling shoes.As the match began, I was alarmed to see that the other team was wrestling without headgear, a kind of light helmet designed to protect a wrestler's ears.It was a luxury the ragtag team obviously could not afford. Well, we ended up walloping them. We took every weight class. And as each of their boys got up from the mat, he swaggered around in his tatters with false bravado, a kind of street pride that couldn't acknowledge defeat.Mike, seated beside me, shook his head sadly, "I wish just one of them could have won," he said. "They have a lot of potential, but losing like this could take the heart right out of them."Mike loved kids-all kids-and he knew them, having coached little league football, baseball and lacrosse. That's when the idea for his present came.That afternoon, I went to a local sporting goods store and bought an assortment of wrestling headgear and shoes and sent them anonymously to the inner-city church.On Christmas Eve, I placed the envelope on the tree, the note inside telling Mike what I had done and that this was his gift from me. His smile was the brightest thing about Christmas that year and in succeeding years.For each Christmas, I followed the tradition, one year sending a group of mentally handicapped youngsters to a hockey game, another year a check to a pair of elderly brothers whose homehad burned to the ground the week before Christmas, and on and on.The envelope became the highlight of our Christmas. It was always the last thing opened on Christmas morning and our children, ignoring their new toys, would stand with wide-eyed anticipation as their dad lifted the envelope from the tree to reveal its contents.As the children grew, the toys gave way to more practical presents, but the envelope never lost its allure. The story doesn't end there.You see, we lost Mike due to dreaded cancer. When Christmas rolled around, I was still so wrapped in grief that I barely got the tree up. But Christmas Eve found me placing an envelope on the tree, and in the morning, three more joined it. Each of our children, unbeknownst to the others, had placed an envelope on the tree for their dad.The tradition has grown and someday will expand even further with our grandchildren standing around the tree with wide-eyed anticipation watching as their fathers take down the envelope. Mike's spirit, like the Christmas spirit, will always be with us.我家的圣诞树上挂着一张小小的白色信封。