翻译,怎样向世界讲好中国故事

合集下载

讲好中国故事建设美丽中国以拼博英语征文

讲好中国故事建设美丽中国以拼博英语征文

讲好中国故事建设美丽中国拼搏英语作文篇一英文作文:Last summer, I had an unforgettable experience that combined my passion for the environment and my desire to tell the story of China. I participated in a community tree planting activity. As I arrived at the site, I was greeted by a diverse group of people, including some foreign friends who were also eager to contribute to the greening of our city.We spent the day working hard, digging holes, placing saplings, and watering them. In between tasks, I struck up conversations with the foreign friends. I told them about China's extensive efforts in ecological protection.I mentioned how the government has implemented strict environmental policies to reduce pollution and promote sustainable development. I also shared stories of successful reforestation projects and the positive impact they have had on people's lives.They were amazed by what they heard and expressed their admiration for China's commitment to building a beautiful country. As we continued to work, I felt a sense of pride and purpose. Not only was I helping to make our environment greener, but I was also sharing the story of China's progress with others.This experience taught me that even small actions can have a bigimpact. By participating in environmental activities and sharing our stories, we can inspire others to join us in building a more beautiful China. And in the process, we can tell the world about the amazing things happening in our country.中文翻译:去年夏天,我有了一次难忘的经历,这次经历把我对环境的热爱和讲述中国故事的愿望结合在了一起。

申论给外国人讲好中国故事的作文

申论给外国人讲好中国故事的作文

申论给外国人讲好中国故事的作文好中国故事是一种传统文化的传承,它承载了千百年来中国人民的智慧和情感,让人们从中领略到中国的历史、文化和精神。

因此,向外国人讲好中国故事有助于增进他们对中国的了解和认知,促进中外文化交流与合作,有助于国际间的友好交往。

下面,就让我们一起来探讨一下如何向外国人讲好中国故事。

首先,我们要选择一些优秀的中国传统故事来讲述。

这些故事既要有代表性,又要能够引起外国人的共鸣。

比如,我们可以选择《孔子讲《论语》》来展现中国古代思想家的智慧,从而引起外国人对中国传统文化的兴趣。

同时,也可以通过《三打白骨精》这类中国传统神话故事来展现中国人对于善恶的态度和对爱情的理解。

此外,中国的历史故事如《赤壁之战》、《三国演义》等也可以让外国人了解中国古代的政治、军事和社会风貌,起到了解中国的作用。

其次,讲好中国故事需要有一定的文化背景知识。

因为中国故事中蕴含了丰富的文化内涵,而外国人对中国的文化背景可能了解不多,因此我们需要在讲述故事的同时,给外国人一些必要的文化背景介绍。

比如,在讲《孔子讲《论语》》时,我们可以简单地介绍一下孔子和《论语》的由来,让外国人对这个故事有一个基本的了解。

对于一些古代历史故事,我们也可以适当地介绍一些中国古代的社会背景和风土人情,增加外国人的知识量。

另外,讲好中国故事还需要注重语言和表达的技巧。

由于中外文化的差异和语言的隔阂,外国人对中国故事可能会存在一定的理解障碍,因此我们需要在讲述故事的过程中,选择合适的语言和表达方式。

比如,在翻译故事的过程中,要注重保持原著的风采和情感,避免出现不准确或生涩的语言表达。

同时,在讲述故事的过程中,我们也可以适当地加入一些中国的传统音乐、舞蹈或戏曲元素,让外国人通过多种感官的体验来感受中国故事的魅力。

最后,讲好中国故事也需要注重跨文化交流和理解。

在讲述故事的过程中,我们要尊重外国人的文化观念和价值取向,避免出现地域主义或歧视的言论。

根据抽取的主题,用英文讲中国故事。春夏秋冬

根据抽取的主题,用英文讲中国故事。春夏秋冬

根据主题用英文讲春夏秋冬中国故事1In spring, I went for an outing in the suburbs. The grass was green and the flowers were blooming everywhere. The warm breeze blew gently, making people feel extremely comfortable. I took a beautiful kite with me. As I ran on the grassland, the kite soared higher and higher in the sky. Kites have a long history in China. In ancient times, people made kites and used them for military purposes or as a form of entertainment. Now, flying kites has become a popular activity in spring. It not only brings joy but also allows us to feel the vitality and hope of spring.In summer, I went to the seaside. The blue sea and the golden beach were so charming. I plunged into the cool water and swam freely, feeling the enthusiasm and joy of summer. After swimming, we sat on the beach and ate delicious seafood. China has a rich marine culture and delicious seafood cuisine. Seafood here is fresh and delicious, making people's mouths water.In autumn, I went to an orchard. The fruits on the trees were ripe and colorful. I picked apples, oranges and other fruits while enjoying the beautiful autumn scenery. Autumn is the season of harvest. In China, agriculture has a long history. People celebrate the harvest with various activities, expressing their joy and gratitude.In winter, I went to the north. The snow-covered mountains and plains were like a fairy tale world. I put on my skis and slid down the slopes, experiencing the cold and excitement of winter. We also made snowmen and had snowball fights. China has a unique ice and snow culture. Winter sports are becoming more and more popular, bringing people a different kind of fun.中文翻译:春天的时候,我去郊外踏青。

英文版的中国故事带翻译

英文版的中国故事带翻译

英文版的中国故事带翻译01凿壁偷光Kuang Heng was born in a poor family. He liked reading books very much. He needed to work at daytime, so he had to read books during night. But he was too poor to buy a candle.One day, he found his neighbour had candles, but the light couldn’t go through his room. So he dug a small hole on the wall so that he could use the light to read books. From that day, he read books every night until the light went out.However, he finished reading all his books and there were no books for him to read. Then he went to a rich man’s house and worked for him without payment. The rich man asked: “Why don’t you want the money?”Kuang Heng said: “Because I only want to borrow your books.”The rich man agreed. Kuang Heng read the books one by one.Finally, he became a great scholar.匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛。

邻家有蜡烛,但光亮照不到他家,匡衡就在墙壁上凿了洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上读书。

用英语讲说中国故事之辉煌十年的故事

用英语讲说中国故事之辉煌十年的故事

用英语讲述中国辉煌十年故事1英文作文:In the past decade, China has witnessed remarkable progress and achievements. Take high-speed railways for example. Just a few years ago, traveling long distances was a tiring and time-consuming affair. But now, with the rapid development of high-speed rails, we can reach distant places in a matter of hours. I still remember the first time I took a high-speed train. The moment I stepped into the carriage, I was amazed by its spaciousness and comfort. The seats were soft and the ride was so smooth that I could hardly feel any vibration. As the train sped along at a breathtaking speed, I looked out of the window and saw the beautiful scenery flashing by. It was truly an unforgettable experience.Another example is the widespread application of 5G technology. In recent years, 5G has gradually entered our lives, bringing us faster network speeds and more stable connections. With 5G, we can download large files in seconds, watch high-definition videos without buffering, and even control smart home devices remotely. This has not only changed our way of life but also promoted the development of various industries.China's achievements in the past decade are not only limited to these two aspects. In the fields of aerospace, artificial intelligence, and new energy, China has also made remarkable progress. These achievements are the result of the hard work and innovation of countless Chinese people. As a Chinese, I am extremely proud of my country's development and look forward to seeing more glorious achievements in the future.中文翻译:在过去的十年里,中国见证了非凡的进步和成就。

用英文讲的中国民间故事

用英文讲的中国民间故事

中国民间故事英文讲述篇1Once upon a time, there was a poor cowherd named Niulang. One day, while taking care of his cows, he met a beautiful fairy named Zhinü. They fell in love at first sight and got married soon. They lived a happy life together and had two children. However, the Queen Mother of the Western Heavens was furious when she found out about their relationship. She took Zhinü back to the heavens and separated the couple by a wide Milky Way. Niulang was heartbroken. But their love was so strong that magpies were moved and formed a bridge over the Milky Way on the seventh day of the seventh lunar month every year. That's when Niulang and Zhinü could meet again. This story of Niulang and Zhinü is truly a beautiful one. It shows us the power of love and the charm of traditional Chinese culture. The image of the two lovers meeting once a year across the Milky Way has touched the hearts of generations. It makes us realize that true love can overcome all obstacles.中文翻译:从前呀,有个穷放牛娃叫牛郎。

讲好中国故事,传播中国声音—论大学英语翻译教学中学生国际传播能力的培养

讲好中国故事,传播中国声音—论大学英语翻译教学中学生国际传播能力的培养

讲好中国故事,传播中国声音—论大学英语翻译教学中学生国际传播能力的培养发布时间:2022-11-11T08:10:10.528Z 来源:《中国教工》2022年第13期作者:张姝[导读] 随着我国综合国力显著提升张姝山西财经大学经贸外语学院,山西太原 030006摘要:随着我国综合国力显著提升、国际地位不断提高,中国正在走向世界舞台中央,参与国际事务的能力日益提升,与世界的关系发生了历史性转变。

面对新形势,中国越来越需要加强国际传播能力建设,讲好中国故事,传播中国声音。

立足大学英语翻译教学,本文探讨教学过程中培养具备国际传播能力人才的使命担当和具体举措,指出大学英语翻译教学应从夯实语言基础、加强翻译技能、融入课程思政元素、重视翻译实践四个方面做出努力。

在培养学生双语转换能力的同时,提升学生的文化素养,培养学生爱国主义精神和家国情怀,提升学生用英语讲好中国故事,传播中国声音的能力。

关键词:大学英语翻译教学;国际传播能力;人才培养1.引言当今世界正处于百年未有之大变革,中国作为全球化进程的参与者、建设者和贡献者,在世界经济体中扮演着极其重要的角色。

新形势下,我们应充分认识到加强我国国际传播能力建设的重要性和必要性,构建与我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。

高校作为人才培养的重要场所,肩负着培养具备国际传播能力人才的重要使命。

大学英语翻译教学作为大学英语教学的重要组成部分,是培养具备国际传播能力人才的重要一环。

为了提升学生用英语讲好中国故事的能力,大学英语翻译教学不仅要注重翻译知识的传授和翻译能力的培养,而且要培育出拥有深厚爱国情怀,具有良好的语言文化素养和跨文化交际能力的中英双语翻译人才,以更好地服务经济和文化走出去,服务中国参与全球治理和构建中国国际话语体系。

2.大学英语翻译教学现状分析一直以来,翻译教学在大学英语教学中处于边缘位置,课程安排较少涉及翻译教学活动,是大学英语教学的薄弱环节。

具体体现在:1)当前各高校的人才培养和课程设置体系中,大学英语教学重视语言教学,以提升学生的英语语言理解与表达能力为重,而学生双语转换技能及翻译策略习得并没有得到足够重视;2)对学生文化素养培养和价值引领不够,在大学英语翻译教学中,教师通常把重点放在翻译材料中相关英文词汇和语法的运用,而忽略了将价值引领融入到翻译教学的全过程; 3)学生缺乏相关的翻译实践和练习,翻译技能的培养离不开大量的练习和实践,但是由于思想观念和诸多外在条件的制约,大学英语翻译教学中学生进行翻译实践的机会和平台十分有限。

中国风云人物故事英语演讲稿

中国风云人物故事英语演讲稿

中国风云人物故事英语作文 1 In ancient China, there was a remarkable figure named Yue Fei. Yue Fei was a heroic general who dedicated his life to defending his country. His story is one of courage, wisdom, and responsibility.

Yue Fei led the Yue Army in the fight against the Jin soldiers. His troops were known for their discipline and bravery. Yue Fei himself was fearless on the battlefield. He always charged ahead, inspiring his soldiers with his courage.

One of the most famous battles he fought was at a place called Yancheng. The Jin army had a large force, but Yue Fei and his men were not intimidated. They devised a clever strategy. Yue Fei divided his army into several parts. Some soldiers pretended to be retreating, luring the Jin army into a trap. While the Jin soldiers were chasing the retreating troops, Yue Fei led another group of soldiers to attack from the side. The battle was fierce, but in the end, Yue Fei and his army emerged victorious.

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译,怎样向世界讲好中国故事
孔子学院十周年,世界各地掀起“汉语热”。
去年年底,由中国外文局、中国翻译研究院等打造的权威解读当代中国核心话语的“中
国关键词”多语平台在京发布,包括“中国特色社会主义”“中国梦”“全面深化改革”等5个专
题的首批77条核心词汇的权威解读和阐释以中、英、法等7个语种同步发布。几天之后,“中
华思想文化术语传播工程”首批术语发布仪式在京举行。81条能够反映中华传统文化特征与
思维方式的核心术语被挖掘整理,并被翻译成不同语言对外传播。
推进中国声音更好地向世界远播,翻译是重中之重。然而,有学者指出,在中国声音向
世界传播的过程中,由于缺乏规范的解释和翻译法则,反映传统文化特征与思维方式的思想
文化术语出现了解释不一、译法存在偏误的现象,中华思想核心概念的准确表达遇到困难,
影响了中国声音传播的质量和效果。
如何提升翻译水平与能力,向世界更好讲述“中国故事”?
构建融通中外的话语体系,翻译面临挑战
让中国走向世界,让世界了解中国,新时代条件下,翻译工作无疑担负着重要角色,却
也面临不小挑战。“中国文化中的‘韬光养晦’一词有着多种翻译方法;一个‘不折腾’折腾了翻
译界很多专家学者;‘打铁还需自身硬’又引发了无数争议,是铁硬,还是打铁的人硬?”北
京语言大学高级翻译学院院长刘和平举例解释。
“与经济发展相比,中国文化发展的速度、规模和水平与国家的地位还不相符,存在较
大差距。同时外译中的异化策略在翻译中占据明显优势,甚至在这一过程中出现对中国的误
读与扭曲,使作为国家利益的中国国家形象受到损害。”北京外国语大学亚非学院院长孙晓
萌指出,长期以来,由于没有国家层面的整体规划,有关中华思想文化的整理、译介与传播
没有相对一致的理解与阐释,更没有规范的翻译标准和统一的操作规程,相关解释、翻译往
往大相径庭,译法纷纭,水平参差,极易引发歧解,极大影响了“中国声音”传播的质量和效
果,同时也提出了构建中国人自己的话语体系的重要性与紧迫性。
“中华思想文化术语传播工程”正为此做着努力。教育部、国家语委集合国内外文史哲等
相关领域的专家学者,立足于国际传播的角度,筛选、整理包括“道”“仁”“义”等反映中华传
统文化特征与思维方式的核心术语,并据此译成英语及其他语种,构建融通中外的话语体系,
维护文化主权。
翻译不能被简单理解为语言转换
“从古至今,翻译在世界文明进程中都扮演着重要而独特的角色,在中国文化传播过程
中,承担着如何使用归化策略构建中国自身文化身份,增强中国话语权、国家文化传播力、
国家软实力建设的重任。”孙晓萌指出,“翻译不能被简单地理解为一种语言转换,它应取决
于译者对中外两种语言的掌握与运用,取决于其跨文化交流的水平与能力。”
“几乎每一条术语背后都是几千年的文化史。”国家外文局原副局长、翻译家黄友义道出
了中国文化对外传播中存在问题难处的根源,“五千多年的思想要用简单的外文表达出去,
首先要自己理解中华传统文化思想。过去我们仅仅盯着如何更好地翻译为外文,对自身文化
的理解不重视,文史哲基础不够,需要补课。”
的确,语言同时承载着民族的历史、宗教、风俗、思维范式、行为逻辑等。翻译不仅是
两种语言的交流,也是两种文化的交流。正如国家外文局原局长、翻译家林戊荪所言:“需
要更多地研究自己的、对方的文化背景。如果翻译粗糙,这不止是简单的文字缺陷,还因为
对相关文化不了解,没有抓住对方的思想文化思维。”
很难找到合适的外文对应词汇,这是文化对外传播中翻译工作经常面临的一个挑战。外
研社社长满兴远介绍:“我们发布的中华思想文化术语,有些直接将术语的汉语拼音作为翻
译,比如‘道’。但这绝对不是‘懒汉思维’,而恰恰是我们研究讨论最多的地方,是为了保留
文化的基因!我们要以百年、千年的格度看事情。比如‘豆腐’就是有中国文化基因的词汇,
从开始译作汉语拼音,到外国接受这个词,经过了百年时间。现在都讲‘豆腐’这个词,也就
说明中国的文化已经走了出去。”
专家表示,中国文化对外传播还存在使外文减少“翻译味儿”的挑战。既要让老外看得懂,
不牺牲外文的美感,也要保证不背离中文意思,不走样。当前,中国文化的对外传播,瞄准
的不仅是少数学者,而是对中国感兴趣的普通人,包括老师、学生、商人、记者等,需要用
他们习惯的语言把深奥的哲理表达出来。
建立翻译人才培养体系迫在眉睫
“翻译在中国文化走出去战略实施中的地位和作用是显而易见的。但现实令人担忧,高
质量的口译和笔译人员匮乏已经成为不争的事实。懂专业的口译人员难寻,能够参与类似中
华文库经典作品翻译的青年人甚少,想学口译的青年人多,想‘坐冷板凳’从事笔译的青年人
匮乏。培养高质量翻译人才迫在眉睫。”刘和平指出。
专家们指出,目前翻译人才培养模式尚不明确,存在较强的功利性取向。使翻译人才培
养和外语教育本身回归人文传统,将学界和业界、国内和国际等各方力量整合起来,给予长
期持续的经费投入,在翻译人才评价标准方面建立更为系统科学的体系等,是值得长期深入
探讨的问题。
多语种翻译队伍的建设亟待解决。专家们认为,目前中国文化对外传播主要以英、法、
德、日、西等通用语种为主,非通用语种涉及较少,相关对象国语言的高级专门翻译人才培
养问题需要破题。北京外国语大学现开设有67个外国语专业,是中国目前开设外语数量最
多的高校,距离覆盖世界主要国家语言仍然具有较大差距。
在中国走向世界的重大历史关头,汲取中华优秀传统文化思想,积极推动中国文化对外
传播,向世界讲清楚历史中国和当代中国,是一项时代的任务。国家需要引导好翻译教育事
业这个基础命题,凝聚起语言的力量,构建融通中外的话语体系,向世界说明好中国。学者
们一致认为。
“希望国家建立翻译人才培养体系,推出有利于人才发展的政策措施。”刘和平建议:“设
立人才培养项目资金,有计划地培养各领域或专业急需翻译人才;更多设立奖学金,积极鼓
励并培养中外青年人,为中华文化走出去服务;投入必要的资金,尽早建立中国特色社会主
义、中国医学、中国教育等专题汉外多语种平行语料库,为中国文化普及做好基础性工作;
整顿翻译市场,鼓励翻译自由职业者;征收语言服务企业‘学徒税’鼓励并支持企业用‘学徒税’
接收实习生,与高校共同培养语言服务人才,实现校企联合培养语言服务专业化人才。”(本
报记者 魏哲哲)

相关文档
最新文档