英语翻译中级口译-47_真题-无答案

英语翻译中级口译-47

(总分100,考试时间90分钟)

TRANSLATION TEST

1. Help! I Can"t Cope

A friend who had lived in New York during the 1970s was recently here for a brief visit. I asked him what, in this ever- changing city. he found to be most startlingly changed. He thought for a moment before answering. "Probably the visible increase in prostitution," he replied.

My astonishment at **ment was so palpable that he felt obliged to explain. "Haven"t you noticed," he asked with surprise, "all these young women standing furtively in doorways? You never used to see that when I was here."

I couldn"t resist my laughter. "They"re not prostitutes," I clarified. "They"re smokers."

For indeed they are. Most American office buildings no longer allow smoking on the premises, driving those who can"t resist the urge onto the streets. The sight of them, lounging on "coffee breaks" near the entrances to their workplace, puffing away, has become ubiquitous. Since most new smokers apparently are women, my friend"s confusion was understandable. And there are more than ever since September 11.

Stress is probably better measured anecdotally than statistically. I"m not aware of surveys on this matter, but anyone living in New York these days has stories of friends who, amid the scares of 9-11 and its aftermath, have sought solace in cigarettes. I used to go to a gym in the Metlife Building over Grand Central Terminal. Some days so many people stood outside, tensely smoking, that I assumed an evacuation had just been ordered. At least three friends who"d given up tobacco have lapsed back into the habit, claiming they couldn"t calm their nerves any other way. Others have increased their previously reduced intakes. Some, in their quest for a crutch, have begun smoking for the first time. In modern Manhattan the frantic puff has become the preferred alternative to the silent scream.

New Yorkers, of course, are coping in more imaginative ways, as well. A friend swears he knows someone who has stashed a canoe in his closet in case he needs to escape Manhattan by river. Another says he has moved a heavy objet d"art into his office so that he can smash the window if a firebomb makes the elevator or the staircase impassable. A women working on one of the lowers of her office building has acquired a rope long enough to lower herself to the ground; one who works at the top of a skyscraper tells me she"s looking into the purchase of a parachute. Still others have stocked up on such items of antiterrorist chic as flame-retardant ponchos, anthrax-antidote antibiotics and heavy-duty gas masks.

Recent polls indicate that American women are more stressed than men. Over 50 percent in one national survey of 1,000 adults admitted to being "very" or "somewhat" worried in the wake of the terrorist assaults. The anthrax scare may have receded. But recent incidents, from the airplane

crash in New York Borough of Queens to the arrest of the London "shoe-bomber" to rumors of suitcase nukes, seem to have had permanently unsettling effects. Take food. A surprising number of people are apparently unable to touch their plates. Others are eating too much, seeking reassurance in "comfort food." Given the alternatives, smoking seems a reasonable refuge; after all, the long-term threat of cancer seems far more remote these days than the prospect of explosive incineration.

2. The Ballooning Pension Crisis in Western Europe

Millions of elderly Germans received a notice from the Health & Social Security Ministry earlier this month that struck a damaging blow to the welfare state. The statement informed them that their pensions were being cut. The **e as a stop-gap measure to control Germany"s ballooning pension crisis. Not surprisingly, it was an **e change for senior citizens such as Sabine Wetzel, a 67-year-old retired bank teller, who was told that her state pension would be cut by $12.30 a month. "It was a real shock," she says. "My pension had always gone up in the past."

There"s more bad news on the way. On March 11, Germany"s lower house of Parliament passed a bill gradually cutting state pensions—which have been rising steadily since World War Ⅱ—from 53% of average wages now to 46% by 2020. And Germany is not alone. Governments across Western Europe are racing to curb pension benefits. In Italy, the government plans to raise the minimum retirement age from 57 to 60, while France will require that civil servants put in 40 years rather than 37.5 to qualify for a full pension. The reforms **ing despite tough opposition from unions, leftist politicians, and pensioners" groups.

The explanation is simple: Europeans are living longer and having fewer children. By 2030 there will only be two workers per pensioner, compared with four in 2000. With fewer young workers paying into the system, cuts are being made to cover a growing shortfall. The gap between **ing in and payments going out could top $10 billion this year in Germany alone. "In the future, a state pension alone will no longer be enough to maintain the living standards employees had before they retired," says German Health &Social Security Minister. Says the Finance Minister of Italy: "The welfare state is producing too few cradles and too few graves."

Of course, those population trends have been forecast for years. Some countries, such as Britain and the Netherlands, have responded by making individuals and their employers assume more of the responsibility for pensions. But many Continental governments dragged their feet. Now, the rapid run-up in costs is forcing them to act. State-funded pension payments make up around 12% of gross domestic product in Germany and France and 15% in Italy—two percentage points more than 20 years ago. Pensions account for an average 21% of government spending across the European Union. The rising cost is having a serious impact on major European nations" economy. Their governments have no choice but to make pension reform a priority. Just as worrisome is the toll being exacted on the private sector. Corporate contributions to state pension systems—which make up 19.5% of total gross pay in Germany—add to Europe"s already bloated labor costs. That, in turn, blunts manufacturers" competitiveness and keeps unemployment rateshigh.

To cope, Germany and most of its EU partners are using tax breaks to encourage employees to put money into private pension schemes. But even if private pensions become more popular, European governments will have to increase minimum retirement ages and reduce public pensions. While today"s **plain about reduced benefits, the next generation of retirees may look back on their parents" pension checks with envy.

3. The Difficulty of Translation

Since translating is a skill which requires considerable practice, most people assume that it can be taught, and to some extent this is true. But it is also true that really exceptional translators are born, not made. Potential translators must have a high level of aptitude for the creative use of language, or they are not likely to be outstanding in their profession. Perhaps the greatest benefit from instruction in translating is to become aware of one"s own limitations, something which a translator of Steinbeck"s of Mice and Men into Chinese should have learned. Then he would not have translated English mule-skinner into a Chinese phrase meaning "a person who skins the hide of a mule".

For many people the need for human translation seems paradoxical in this age of computers. Some **puters can be loaded with dictionaries and grammars, why not **puters do the work? Computers can perform certain very simple interlingual tasks, providing there is sufficient pre-editing and post-editing. But neither advertising brochures nor lyric poetry can ever been reduced to the kind of logic required of computer programs. Computer printouts of translations can often be understood, if the persons involved already know what the text is supposed to say. But the results of machine translating are usually in an unnatural form of language and sometimes just plain weird. Furthermore, real improvements will **e from merely doctoring the program or adding rules. The human brain is not only digital and analogic, but it also has a built-in system of values which gives it a componentially incalculable advantage over machines. Human translators will always be necessary for any text that is stylistically appealing and **plex—which includes most of what is **municating in another language.

The most difficult texts to translate are not, however, highly literary productions, but rather those texts which say nothing, the type of language often used by politicians and delegates to international forums. In fact, a group of professional translators at the United Nations headquarters in New York City have insisted that the most difficult text to translate is one in which the speaker or writer has attempted to say nothing. The next most difficult type of text is one filled with irony and sarcasm, since in a written text the paralinguistic clues to the meaning are usually much more difficult to detect than when someone is speaking. And perhaps the third most difficult type of text is a book or article on translating in which the illustrative examples rarely match.

Some people imagine that the greatest problem in translating is to find the right words and constructions in the receptor or target language. On the contrary, the most difficult task for the translator is to understand thoroughly the designative and associative meanings of the text to be translated. This involves not only knowing the meanings of the words and the syntactic relations, but also being sensitive to all the nuances of the stylist device. As one struggling translator summed up his problem, "if I really understood what the text means, I could easily translate it." 4. Misinterpretation in Cross-cultural Communication

In cross-**munication the danger of misinterpretation is greatest among people who speak different native tongues or come from different cultural backgrounds, because cultural difference necessarily implies different assumptions about natural and obvious ways to be polite. Anthropologist Thomas Kochman gives the example of a white office worker who appeared with a bandaged arm and felt rejected because her black fellow worker didn"t mention it. The doubly wounded worker assumed that her silent colleague didn"t notice or didn"t care. But the co-worker was purposely not calling attention to something her colleague might not want to talk about. She let her decide whether or not to mention it, being considerate by not imposing. Kochman says, based on his research, that these differences reflect recognizable black and white styles.

An American woman visiting England was repeatedly offended when the British ignored her in a setting in which she thought they should pay attention. For example, she was sitting at a booth in a railway—station cafeteria. A couple began to settle into the opposite seat in the same booth. They unloaded their luggage; they laid their coats on the seat; he asked what she would like to eat and went off to get it; she slid into the booth facing the American. And throughout all this, they showed no sign of having noticed that someone was already sitting in the booth.

When the British woman lit up a cigarette, the American began ostentatiously looking around for another table to move to. Of course there was none; that"s why the British couple had sat in her booth in the first place. The smoker immediately crushed out her cigarette and apologized. This showed that she had noticed that someone else was sitting in the booth, and that she was not inclined to disturb her.

To the American, politeness requires talk between strangers forced to share a booth in a cafeteria, if only a fleeting "Do you mind if I sit down?" or a conventional "is anyone sitting here?" even if it"s obvious no one is. The omission of such talk seemed to her like dreadful rudeness. The American couldn"t see that another system of politeness was at work. By not acknowledging her presence, the British couple freed her from the obligation to acknowledge theirs. The American expected a show of involvement; they were being polite by not imposing.

An American man who had lived for years in Japan explained a similar politeness ethic. He lived, as many Japanese do, in extremely close quarters—a tiny room separated from neighboring rooms by paper-thin walls. In order to preserve privacy in this most unprivate situation, his Japanese neighbor with the door open, they steadfastly glued their gaze ahead as if they were alone in a desert. The American confessed to feeling what I believe most Americans would feel if a next-door neighbor passed within a few feet without acknowledging their presence—snubbed. But he realized that the intention was not rudeness by omitting to show involvement, but politeness by not imposing.

英语翻译中级口译模拟测试与答案

英语翻译中级口译模拟测试与答案 SECTION1:LISTENINGTEST A:SpotDictation Youmightenjoyacupofcoffeeatyourlocalcoffeehop.Butcoffeeipart of1.Reearchhowthatamanyaone-thirdofthepeopleintheworlddrinkcoffee.Somepeopledrinkcoffeeforit 2.Otherliketheawakeningeffectofcaffeine,a3incoffee.Butnoteveryon emayknowthetoryofcoffeeandhowitiproduced. Onepopulartoryabout4coffeelongagoiaboutKaldi,akeeperofgoat.K aldiwatakingcareofhigoatinthehighlandofEthiopiawherecoffeetree5. Henoticedthathigoatbecameverye某 citedandactive6mallfruitfromatree.Kaldireportedthidicoverytoagro upof7.Whentheymadeadrinkoutofthefruit,thereligiouworkerrealizedt heycould8forlonghourofprayer.Thiknowledgeaboutcoffee9alloverthew orld.Coffeetreeare10eaternAfricaandareaoftheArabianPeninula.Coff eewafirtgrownandtraded11.MotcoffeecamefromwhatinowYemen.Soon,cof feewa12allovertheMiddleEat.Bytheeventeenthcenturycoffeehadbeen13 toEurope.Europeantradertartedbringingcoffeeplanttootherpartofthe world.TheDutchbroughtcoffeetothe14.Andbythetwentiethcentury,moto ftheworld'productioncamefromCentralandSouthAmerica.Today,Brazili the15ofcoffeeintheworld. Motpeopleknowwhatacoffeebeanlooklike,butwhatabouttheplantCof feetreecangrowupto16,buttheyarecuthortforproduction.Theetreehave

翻译资格考试英语中级口译词汇:文化类.doc

2019年翻译资格考试英语中级口译词汇:文化类 1. 消除愚昧eliminate ignorance 2. 扫除文盲eliminate (wipe out ) illiteracy 3. 营造良好的文化环境create a healthy cultural environment 4. 促进文化市场健康发展facilitate the sound development of the markets for cultural products 5. 开展对外文化交流conduct cultural exchange with other countries 6. 博采各国文化之长draw on strong point of the cultures of other countries 7. 开展群众性文化活动carry out mass activities on culture 8. 保护文化遗产protect cultural heritage 9. 继承历史文化优秀传统carry on the fine cultural traditions handed from history carry on the fine historical and cultural traditions 10. 繁荣文学艺术enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art 11. 举行每年一次的学术会议hold an annual academic meeting 12. 尊重知识,尊重人才respect knowledge and respect competent people 13. 向世界展示中国文化建设的成就introduce Chinas

英语翻译中级口译-47_真题-无答案

英语翻译中级口译-47 (总分100,考试时间90分钟) TRANSLATION TEST 1. Help! I Can"t Cope A friend who had lived in New York during the 1970s was recently here for a brief visit. I asked him what, in this ever- changing city. he found to be most startlingly changed. He thought for a moment before answering. "Probably the visible increase in prostitution," he replied. My astonishment at **ment was so palpable that he felt obliged to explain. "Haven"t you noticed," he asked with surprise, "all these young women standing furtively in doorways? You never used to see that when I was here." I couldn"t resist my laughter. "They"re not prostitutes," I clarified. "They"re smokers." For indeed they are. Most American office buildings no longer allow smoking on the premises, driving those who can"t resist the urge onto the streets. The sight of them, lounging on "coffee breaks" near the entrances to their workplace, puffing away, has become ubiquitous. Since most new smokers apparently are women, my friend"s confusion was understandable. And there are more than ever since September 11. Stress is probably better measured anecdotally than statistically. I"m not aware of surveys on this matter, but anyone living in New York these days has stories of friends who, amid the scares of 9-11 and its aftermath, have sought solace in cigarettes. I used to go to a gym in the Metlife Building over Grand Central Terminal. Some days so many people stood outside, tensely smoking, that I assumed an evacuation had just been ordered. At least three friends who"d given up tobacco have lapsed back into the habit, claiming they couldn"t calm their nerves any other way. Others have increased their previously reduced intakes. Some, in their quest for a crutch, have begun smoking for the first time. In modern Manhattan the frantic puff has become the preferred alternative to the silent scream. New Yorkers, of course, are coping in more imaginative ways, as well. A friend swears he knows someone who has stashed a canoe in his closet in case he needs to escape Manhattan by river. Another says he has moved a heavy objet d"art into his office so that he can smash the window if a firebomb makes the elevator or the staircase impassable. A women working on one of the lowers of her office building has acquired a rope long enough to lower herself to the ground; one who works at the top of a skyscraper tells me she"s looking into the purchase of a parachute. Still others have stocked up on such items of antiterrorist chic as flame-retardant ponchos, anthrax-antidote antibiotics and heavy-duty gas masks. Recent polls indicate that American women are more stressed than men. Over 50 percent in one national survey of 1,000 adults admitted to being "very" or "somewhat" worried in the wake of the terrorist assaults. The anthrax scare may have receded. But recent incidents, from the airplane

中级口译教程 课后汉英翻译

1. This is a fantasitic airport, absolutely one of the top-notch international airports. 这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。 2. I'm very bad with a jet-lag. But I'll be all right in a couple of days. 我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。 3. I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that. 我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。 4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak. 可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。 5. Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us. 让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧 6. You must be Prof. Tallack from London, If I'm not mistaken. 我要是没有认错的话,你一定是从伦敦来的泰莱克教授吧? 7. I'm manager of Human Resources, the Haitong Group. 我是海通集团人力资源部经理。 8. We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice. 感激您不辞辛苦,从百忙中抽空来我公司指导。 9. We'll hold a reception dinner in your honor this evening. 今晚我们设宴为你洗尘 10. I have made a reservation for a double room with your hotel. And here's the confirmation letter. 我在你们的酒店预订了一间双人房,有确认函。 11. You will have a good rate of 20% off when you make a reservation 10 days in advance. 提前十天预订房间可以享受8折优惠。 12. We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our goods. 我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。 13. Without Ms. Kelland's last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I'm afraid. 没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。 14. Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes "color, aroma and taste" as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors. 同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注意调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。 15. These dishes are absolutely tasters' choice. I bet you will like them. Please help yourself to the dishes. 这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。 16. I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the

中级口译真题(翻译部分)

中级口译真题(翻译部分)

中级口译实考试题汇编(翻译部分)

贷款问题 十六2004.09 美国人口问题上海某公司简 介 十七2005.03 美国人对总统 的期望值香港的文化氛围 十八2005.09 美国劳动力市 场竞争残酷中国与亚欧各国的合作互助 十九2006.03 肥胖问题上海繁荣发展 二十2006.09 物质文化和非 物质文化的定 义胡锦涛主席在耶鲁大学的演讲-夸耶鲁大学 二一2007.03 古董文物价格世博会 二二2007.09 美国贫富心态中国和平发展不怕苦,吃苦半辈子,怕吃苦,吃苦一辈子! 0409 翻译部分 As individuals and as a nation, we're defined by the choices we make. And too often, by the tough decisions we avoid. Most of us have avoided even thinking about how our rapidly growing

population is affecting our quality of life and shaping our society. Our population has more than doubled since World War II, and at this rate, we could be on our way to 1 billion people living in the United States by the end of the century. Our population growth, driven in part by unchecked immigration, is already straining our healthcare and educational systems and, less noticeably —but far more important —putting a heavy burden on our natural resources. All these pressures on our resources will only worsen unless our leaders begin a national dialogue on the future of this country and start making the tough choices. Politicians are avoiding debate on these issues because they are the most difficult ones to confront. In campaign debating, these are wedge issues. But failure to come to terms with them will drive a wedge between all of us and a prosperous, healthy future for this country. 我们作为个人和一个国家(民族),其特性表现

中级口译常见翻译

Calling someone else fat won’t make you any skinnier. Calling someone stupid doesn't make you any smarter. And ruining Regina George’s life definitely didn’t make me any happier。 All you can do in life is to try to solve the problems in front of you. 一、政治类: 1. 日益昌盛become increasingly prosperous 2. 快速发展develop rapidly 3. 隆重集会gather ceremoniously 4. 热爱和平love peace 5. 追求进步pursue progress 6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations 7. 回顾奋斗历程review the course of struggle 8. 展望伟大征程look into the great journey 9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength 10. 必胜be bound to win 11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action 12. 和平共处coexist peacefully 13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally 14. 经历两个不同时期experience two different periods 15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties 16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another 17. 完全意识到be fully aware that 18. 迈出重要的一步make an important step 19. 采取各种措施adopt various measures 20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion 21. 实现民族独立realize national independence 22. 追求真理seek the truth 23. 建立社会主义制度establish a socialist system 24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption 25. 响应号召respond to the call 26. 进入新时期enter a new period 27. 实行新政策practice new policies 28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality 29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and 和国际竟争力international competitiveness 30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world 31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing 32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations 33. 与日俱增increase every day 34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes 35. 必将实现be bound to come true

上海中级口译英语真题及答案5篇(优质

上海中级口译英语真题及答案5篇(优质 上海中级口译英语真题及答案篇一 口译题 part b directions: in this part of the test, you will hear 2 passages in chinese. after you have heard eachsentence or paragraph, interpret it into english. start interpreting at the signal. and stop it at thesignal. you may take notes while you are listening. remember you will hear the passages only once. now, let us begin part b with the first passage. passage 2 【原文】 随着科学技术的突飞猛进,世界经济秩序和经济格局发生急剧变化,人口与发展进一步成为国际社会广泛关注的重大问题。 走人口与经济、社会、资源、环境相互协调的可持续发展道路,正成为世界各国的共同选择。 中国解决人口与发展问题的基本指导方针是相当清楚的:根据我国的基本国情,走中国特色的道路解决人口与发展的问题。 中国将继续做出巨大努力,在充分尊重各族人民的不同文化背景、宗教信仰的基础上,制定和实施人口与发展的规划和政策。 【答案】 with the rapid development of science and technology and the swift changes in the worldeconomic order and patterns, population and development have further bee an importantissue, which draws general concern of the international munity. it is the mon choice of all countries to seek a way to achieve sustainable development withpopulation, economy, society, resources and environment all in harmony. chinas main guidelines for tackling the population and development issue are clearly speltout. china will take into consideration its basic national conditions, and tackle its ownpopulation and development issue in its own specific way. with a full consideration of different cultural backgrounds and religious beliefs among omnationalities, china will persistently make great efforts in formulating and implementingpopulation and development plans and policies. 上海中级口译英语真题及答案篇二 ①spot dictation 20个 话题是:生态破坏,栖息地遭到破坏,英国实行了一个政策,保护当地生态,最后呼吁更多的人参与环境保护。 ②listening prehension 10个 听力材料是大概三四句话的短材料,选择和材料意思最接近的选项。 ③talks and conversations 20个 听力材料是对话,大概有5段长对话。 每段对话4小题。 话题涉及旅游、行程安排、以及售后服务等。 ④listening and translation 5个句子听译。

2018年下半年CATTI英语三级口译实务真题_真题无答案-交互

2018年下半年CATTI英语三级口译实务真题 (总分100, 做题时间30分钟) 对话口译 1. Part 1 Dialogue Interpreting 开车玩手机 E:在驾驶的时候使用手机是非常危险的行为。甚至可以夺取人的生命。最近我收到了一个令人痛心的消息,我的朋友,一个非常优秀的大学生,成绩也很好,在开车去往Greenly科罗拉多州的路上,因为开车回复短信,出了车祸,不幸失去了生命,他才22岁。 C:我的天哪!这太令人痛心了,一个年轻的生命就这样消逝了。在中国,开车看手机是违反交通条例的,这十分危险。按照相关中国交通法,会受到200元罚款,驾照的分数并会被扣除。 E:我现在看到一些消息,很多人在开车时打电话或发消息,这是很危险的。我们要注意,在开车时,不能分心,要遵守交通规则。1秒钟,你可能断送了自己,也让别人丧了命。 C:你不能在做一件事情的时候还思考另外的事情。开的越快,就越危险。根据统计数据,在60km/h的驾驶速度下,开车看3秒手机的危害等同于盲驾50米。 E:在全世界范围内,智能手机是十分流行的。你开车看手机便会分心。许多人骑着摩托车和单车还在低头看手机屏幕,想着其他的事情可能会导致悲剧的发生,对行人、驾驶员都造成伤害。 C:是的,开车看手机很危险,一秒钟不注意就可能撞到别人。所以,开车的时候应该把手机放一边,或者不使用手机。任何人违反规定,都应被惩罚。惩罚只是治理的一种措施,最重要的还是预防和教育。 SSS_TEXT_QUSTI 英译汉交替传译 2. Part 2 English to Chinese Interpreting 中巴友谊

我曾作为代表团成员参加在意大利举办的全球能源会议。本次会议中,有来自许多国家不同领域的展商都搭建了展位。我发现参加此类会议可以获得相关公司的服务和帮助。然而,像我们巴基斯坦这样的国家,各方面的资源都匮乏,因而使我们受到美国和欧洲一些国家的忽视。他们更加重视像沙特***,中国,印度,巴西这样资源丰富的国家,因为他们可以从中获得更多利益。 在展览大厅,我记忆犹新,当时,在中国的展台有一位意大利女士,中国的代表团在介绍相关的产品,我在旁边注意到他们。在那里我大开眼界,中国代表团对我十分友好,当他们知道我是来自巴基斯坦时,他们非常高兴。一位男性紧紧地和我握手,大声说道:巴基斯坦,你是我们的兄弟啊!当时的那一场景我历历在目。那位意大利女士其其他在场的人都十分震惊。时间飞逝,但那一幕一直在我脑海中推之不去,我收到了中国代表团热烈的欢迎和友好的对待。 就是在那一刻,被孤立的我感受到了被重视的魔力。中国代表团对于其他国家,无论大小强弱,都友善对待。我和一些非洲,东欧和中亚的代表团也交流过,他们也对中国代表团的对于所有国家的友善态度感到惊喜,他们觉得中国有着大国的风度。就在那一刻,我感受到了只有大国才能受到的极度尊重。 在我的个人经历中,他们来到我们的国家,与我们一样起早贪黑,不论是白天与黑夜,不论是雨天还是冰天雪地。我们一同遭受着蚊子的侵害,我们也一起吃,一起住,我们一起踢足球、一起交换USB里的电影。 可能很多人并不能够充分理解我的话,因为他们没有身临其境过。巴基斯坦一直都是贫穷、暴力、恐怖主义、不稳定问题挂钩,但是中国对我们的热情及尊重让我们感受到了本该是大国才能受到的尊重,中国作为在展会中受瞩目的国家,能给与我们的发展如此的关怀,让我们倍感温暖与尊重。他们也和我们有着同样的感受,都对中国对于小国的尊重友好的态度心悦诚服。 我们巴基斯坦这样的一个小国家,能够与中国这样的超大国并肩作战,并同样受到尊重,让我们深感荣幸,也同样对我们未来的生活产生了深远的响。 SSS_TEXT_QUSTI 汉译英交替传译 3. Part 3 Chinese to English Interpreting 中国游客出境游 首先,我在此欢迎各国外交官参加本次旅游峰会,我将介绍中国游客出境游的情况供各位贵宾了解。我也将对如何吸引更多中国游客到贵国旅游提出一点建议。

上海市中级口译第一阶段笔试分类模拟题13_真题-无答案

上海市中级口译第一阶段笔试分类模拟题13 (总分100,考试时间90分钟) SECTION 1 TRANSLATION TEST 1. 近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。 亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。 SECTION 2 TRANSLATION TEST 1. For years, many Asian-Americans have been convinced that it"s harder for them to gain admission to the nation"s top colleges. Studies show that Asian-Americans meet these colleges" admissions standards far out of proportion to their 6 percent representation in the U.S. population, and that they often need test scores hundreds of points higher than applicants from other ethnic groups to have an equal chance of admission. Critics say these numbers, along with the fact that some top colleges with race-blind admissions have double the Asian percentage of Ivy League schools, prove the existence of discrimination. The way it works, the critics believe, is that Asian-Americans are evaluated not as individuals, but against the thousands of other ultra-achieving Asians who are stereotyped as boring academic robots. Of course, not all Asian-Americans fit this stereotype. They are not always obedient hard workers who get top marks. Their economic status, ancestral countries and customs vary. **pared with American society in general, Asian-Americans have developed a much stronger emphasis on intense academic preparation as a path to a handful of the very best schools.

上海市中级口译第一阶段笔试分类模拟题11_真题-无答案

上海市中级口译第一阶段笔试分类模拟题11 (总分100,考试时间90分钟) TRANSLATION TEST 1. A woman goes to work for a large corporation like IBM. She is intelligent, ambitious and hard-working. She is also good at solving problems. She likes the security of a definite salary and the security of knowing that there will always be a defined job to be done, a definite direction in which to exert her abilities. Perhaps the consciousness that ability will be rewarded is also important. A man goes to work for the government service. He is competent and hard-working, but he is not ambitious. He does not like to work under pressure or in a competitive environment. His real interests lie outside work in his lore of music. A brash young man who wants only to work for himself proceeds to set up his own business, starting with a hamburger franchise for which he borrows money. His satisfaction is to see things happen. He wants to be able to make things happen. He wants to look at the accounts at the end of the month and see what has happened. He wants the maximum responsibility and the maximum reward; he does not mind the risk. It is the urge to bring something about that defines the entrepreneur. This urge is not unlike that of the painter or writer. There is an urge to make something happen, something that was not there before. The medium chosen by the entrepreneur is action or operation. The aesthetic satisfaction is that of seeing something happening effectively, of seeing decisions correctly made. This satisfaction is made concrete by money. Money is the indicator of success but not necessarily the driving factor. The test would be simple: if an entrepreneur were suddenly given as much money as he wanted, would he stop his activities or use the money to develop new ones? History is very much on the side of the new activities. The entrepreneur seeks out opportunities; he tries things out; he makes decisions based as much on hunch as on analysis. Quite often he starts up a successful business which grows to such a size that his entrepreneurial style of management is no longer the best and he has to resign if **pany is to survive. Entrepreneurs are the risk element in society, the evolutionary element that brings about change as distinct from the operating element that keeps things ticking over. In too many countries they are discouraged as being greedy and selfish. 2. The President of the United States of America has more power than any other president in the democratic world—except the French president. It is he who formulates foreign policy and prepares laws for the home front. He is leader of the nation and Commander in Chief of the Armed Forces. He represents the USA and, since the USA is a superpower, the eyes of the whole world are on him. The fate of the world is in his hands, or so the world believes, and one careless,

口译三级实务模拟试卷47(题后含答案及解析)

口译三级实务模拟试卷47(题后含答案及解析) 题型有:1. Dialogue 2. English-Chinese Translation 3. Chinese-English Translation PART 1 Dialogue (20 points, 10 minutes)Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only ONCE. Now let’s begin. 听力原文:A:今年,最重要的议题是塑料问题。从食品袋到塑料吸管,再到包含在肥皂和化妆品中的各种微珠,地球己被塑料淹没,而且这种情况还会长期继续下去。那么我们能做些什么?这个问题有多严重?B: Well, in 2015, we were able to estimate the input of plastic from our mismanaged waste around the world, and into the ocean, and that is equal to about eight million metric tons of plastic entering the oceans every year. So if you think about it, that’s equal to about a dump truck of plastic every minute going into the ocean. It’s5 very significant. A:以我们对塑料的了解,还有望解决这个问题吗?塑料进入海洋后,需要多长时间才能溶解或降解?B: It really doesn’t ever biodegrade that we’re aware of. And what it does instead is fragment over time into smaller and smaller pieces. So a large plastic item then ends up as many small micro plastic items. A:我在想这些微塑料是不是最终会进入水生生物体内,因为它们认为这是食物?B: Certainly some of this is very much like food that animals in the marine ecosystem eat. And then we know that even some of the smallest items like the microbeads can be consumed by some of the smallest animals in our food web like zooplankton . A:每分钟就要倾倒一车的塑料,面对这么严重的问题,你我这样的普通人能否尽一点绵薄之力呢?有哪些措施是我们普通人也能做的?B: Reusable water bottle, reusable coffee mug, reusable bag, and no straw. I know we’ve heard them before, but our research really shows, taken collectively and over a period of time, those choices really have an impact. A:在可预见的未来,我们是不是可以研制出一些高科技材料,既能当作塑料用,从长远来看,又不会对环境构成这么大的危害?B: Well, we’re looking at polymers now. Of course there are things that still need to be managed within our waste stream, but I do think that thinking about new materials and product design is very important. 1.Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking into the microphone. After you hear a sentence or a short passage in English, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only once. Now let’s begin. 下面你将听到一段关于塑料污染的对话。 正确答案:A: This year the issue at the top of the agenda is plastic. From grocery

相关文档
最新文档