中国加入世贸组织后商务谈判面临的挑战——中美商务谈判口译语用失误分析
跨文化商务沟通中的语用失误及对策分析

跨文化商务沟通中的语用失误及对策分析跨文化商务沟通的历史渊源流长,国内外很多学者对此从不同角度做了分析研究。
由于跨文化交流沟通的研究难度较大,从内容和功能来看,语用失误是由于人的主观认知造成的。
本文主要从语用的角度出发,结合国内外研究的成果,论述语用问题形成的原因和对策,从而更好地帮助我们解决跨文化商务沟通中遇到的问题。
标签:跨文化交际语用失误对策一、前言从20世纪60年代开始,跨文化商务沟通就成为了国外学者研究的热点之一。
多种文化的交流与碰撞势必回事当代人遇到越来越多的源于跨文化交际的冲突,形成跨文化沟通的障碍。
尤其语用问题表现得越来越重要,英国著名经济学家托马斯·曼早就指出:“一个优秀的跨国企业管理人员和商人所具备的品质之一是应该能说几种语言,并熟悉各国的法律、风俗、政策、礼节、宗教、艺术状况。
”由此可见跨文化商务沟通中由于语用文化造成的沟通障碍是我们以后的文化发展和包容的需要,是时代的呼唤,是大势所趋。
二、跨文化交际与语用失误1.跨文化交际的含义“跨文化交际”的英语名称是“cross-cultural communication(或inter-cultural commu nication”)。
它指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。
通俗来说就是如果你和外国人打交道,应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。
换言之,跨文化交际指的是一个文化群体和另一个文化群体之间的接触和交流,语言是文化的一种载体,一种语言本身已经具有与另一种语言的区别性特征。
因此,跨文化交际往往又是指一个语言群体的人与另一个语言群体的人之间进行交流。
2.语用失误的含义语用失误是跨文化交际中的常见现象。
研究语用失误对于跨文化交际、英语教学都具有现实意义。
一方面,它能帮助不同文化背景的人更好地了解对方,意识到自己认为合适的话语在不同的文化氛围里会被认为是不正常的言语行为,发现交际故障之所在并知道采取怎样的补救措施,调整自己的言语行为规范,避免交际冲突。
中美商务谈判文化差异案例中文

中美商务谈判文化差异案例中文在中美商务谈判中,文化差异是一个不可避免的问题,因为两国有着不同的历史、文化、价值观和商业习惯。
这些文化差异在商务谈判中可能会导致沟通失败、误解、不信任和失误。
以下是一个中美商务谈判文化差异案例。
案例描述:一家美国公司想要与一家中国公司合作开发新产品。
双方已经商定合作方式和细节,但仍需进一步协商价格和合作方式。
其中,价格是主要问题。
在开会讨论价格时,中方代表提出的价格远高于美方预期,导致了谈判陷入僵局。
原因分析:中美商务谈判的文化差异在此案例中得到了充分体现,主要原因如下:1. 价值观不同:中美两国的价值观很大程度上会影响商务谈判。
中国文化强调长期关系和信任,所以中方可能会期待对方给予不同于短期商业合同的关注和支持。
而西方文化注重率性与结果,因此,美国企业可能会希望快速达成协议并迅速转入新的项目,而不是将其作为长期战略。
2. 谈判方式不同:中美两国的谈判方式和风格也有所不同。
在中国文化中,直接拒绝对方提案是一种不礼貌的行为,因此代表可能会采用含糊的措辞和转移话题来回避直接回答。
然而,在美国企业文化中,直截了当地讨论问题和得到明确的答案显然更受欢迎。
双方在交流中的不同方式可能会导致互相误解和浪费时间。
3. 文化差异导致的价格期望不同:中国文化中非常看重“面子”,即社会地位和荣誉感。
因此,商务谈判中的价格可能会被视为表达尊重的方式,中方代表会希望对方对自己的提议给出更多的意见。
而美国文化注重商业利益,所以美方公司代表可能会期待更为灵活的价格方案。
解决方案:要解决中美商务谈判中的文化差异,在相互尊重和理解的基础上应该采取以下策略:1. 学习对方文化:谈判双方可以学习对方文化,包括历史、语言、礼仪和商贸风俗。
这将有助于理解双方的行为和期望,减少互相的文化差异。
2. 建立关系:中美文化差异非常明显,关系的建立非常重要。
在商务谈判中要注意礼节,如谈成协议后送礼物、饭局、聚会等,这些对于商业合作的成功至关重要。
《商务谈判口译中语用失误的认知语境视角研究》范文

《商务谈判口译中语用失误的认知语境视角研究》篇一一、引言在全球化趋势下,商务谈判已成为国际商务活动的重要组成部分。
而口译作为沟通的桥梁,在商务谈判中扮演着至关重要的角色。
然而,口译过程中常会出现语用失误现象,这不仅可能影响谈判的进程和结果,还可能对双方的商业关系产生负面影响。
因此,从认知语境的视角研究商务谈判口译中的语用失误,对于提高口译质量和促进国际商务交流具有重要意义。
二、语用失误的定义与分类语用失误是指在语言使用过程中,由于文化、社会、心理等因素导致的语言使用不当或误解。
在商务谈判口译中,语用失误主要表现为文化差异、语言习惯、交际策略等方面的失误。
根据其产生原因,可将其分为语言性语用失误和非语言性语用失误两大类。
三、认知语境视角下的语用失误认知语境是指人们在理解和使用语言时所依赖的认知环境。
在商务谈判口译中,认知语境对语用理解起着至关重要的作用。
从认知语境的视角来看,语用失误的产生往往是由于口译员未能准确理解源语和目标语的语境差异,导致在翻译过程中出现偏差或误解。
四、研究方法与数据收集本研究采用定性和定量相结合的研究方法,通过收集商务谈判口译中的实际案例,分析语用失误的类型、原因及影响。
同时,结合相关文献资料和实地调查,探讨认知语境在口译过程中的作用。
五、语用失误的类型及分析1. 文化性语用失误:由于中西文化差异,口译员在翻译过程中可能无法准确传达原话的意图或含义,导致双方误解。
例如,某些在一种文化中具有特殊含义的词语或表达方式在另一种文化中可能并无相应含义或含义截然不同。
2. 语言习惯性语用失误:由于语言习惯的不同,口译员在翻译过程中可能无法准确把握说话者的语气、情感等非语言信息,导致翻译结果失真。
例如,某些礼貌用语在一种语言中是必要的,而在另一种语言中则可能显得过于客套。
3. 交际策略性语用失误:由于交际策略的不同,口译员在处理谈判中的敏感话题或冲突时可能无法妥善应对,导致谈判进程受阻或双方关系紧张。
跨文化交际中的语用失误分析研究

跨文化交际中的语用失误分析研究作者:刘红达来源:《科技视界》2016年第04期【摘要】我国改革开放以来,尤其加入世贸组织后,国际交流越来越多,英语学习越来越被重视。
在跨文化交际中,因语用失误导致双方误解的现象频频发生。
本文将从跨文化交际和语用失误的原因为依托,着重介绍在跨文化交际中常见的语用失误,使我们正确理解语用失误的原因,减少语用失误,提高跨文化交际能力。
【关键词】跨文化;语用失误;原因;策略在交流的过程中,具有不同文化背景的人由于自身民族历史背景、语境、价值观念、风俗习惯以及思维方式等各方面的不同,会导致文化碰撞和冲突现象的发生。
在进行交流的时候,人们往往会因为对语言不恰当的运用以及误用而导致互相交流时出现误解或不理解的现象发生。
语用失误是语言学研究领域的一个重要概念,是导致跨文化交际故障的重要根源。
通过分析语用失误的定义、分类和产生的原因,有助于我们正确理解语用失误,从而减少或避免跨文化交际中的失误现象,保证跨文化交际的正确理解与沟通。
1 跨文化交际中的语用失误的原因语言差异很大,由于受到母语结构与本土文化和思维方式的干扰,在英语学习过程中中式英语及其普遍。
在跨文化交际中,由于受母语语言规则、交际习惯、文化背景及思维方式的影响,易出现语用失误。
1.1 受母语语言规则语用语言失误主要是由于语言障碍造成的,是人们在交际过程中本能地按照母语的表达形式体现,而违背了英语语用的原则造成的。
桌子上有本书。
按照汉语的理解就是The desk has a book. 而正确的英语表达式There is a book on the table. 在日常交际中,人们由于对英语的语言结构缺乏了解,往往套用了母语的表达方式。
1.2 交际习惯中国人见面习惯问“吃了吗?”来打招呼,而西方由此一问便是邀请对方吃饭之意。
如果你问吸放热“Have you ever had your dinner?就会让他们困惑,不知如何回答。
顺应理论下中美商务谈判的语用策略研究

顺应理论下中美商务谈判的语用策略研究自从中国加入WTO,中美经济日益频繁,特别是在20世纪后十年。
全球化已在世界中扩展,这样使得中美商务谈判越来越频繁。
2010年1月到6月,美国对中国出口额为6.7%,增长了35.7%;美国从中国进口为17.7%,增加了20.4%。
自从加入20国集团,中国经济持续发展,取得了良好的效果。
2010年,中国经济继续保持平稳较快发展势头,一季度经济增长11.9%。
中国始终重视增长的可持续性,把财政赤字控制在占国内生产总值3%的范围之内。
2009年在货物出口总额减少16%的情况下,社会消费品零售总额实际增长近17%,全社会固定资产投资增长约30%,经常项目顺差占国内生产总值的比重降至6.1%。
今年以来,中国贸易顺差继续大幅减少,经常项目收支加快趋向平衡,经济协调发展良好势头进一步增强。
中美商务谈判是一种口语交流,谈判者使用不同的语言类型来完成不同的交际目的。
因此,从某种程度上说,语用策略的应用对中美商务谈判的成功至关重要。
之前的一些学者已经从不同角度研究过中美商务谈判中语用策略的应用,例如,模糊策略,合作策略,礼貌策略和其他策略。
所有的这些策略研究都丰富了语用策略文献,也为中美谈判者们提供了帮助。
然而,众所周知,所有的这些策略研究都是基于语用理论,毋庸置疑,他们把某些言语行为作为研究目的。
因此,这些研究的结果不可能为谈判提供全面的指引,也不可能涉及不同的语用条件。
本篇论文以顺应理论为基础,探讨了在中美商务谈判中语用策略的应用。
此项研究旨在提高中美谈判人员在跨文化商务交际活动中的语用顺应意识以及应用能力。
这篇论文主要集中在从两个角度来谈顺应理论在中美商务谈判中的应用:交际语境和顺应语言结构。
按照交际语境,这篇论文解释了在中美谈判中的超语言因素,比如中美谈判者们的精神世界,社交世界和物质世界。
第一,精神世界的研究着重讨论了中美商务谈判者的不同世界观以及不同情绪的影响。
第二,社交世界的研究,强调文化维度,社会规范以及它们对跨文化谈判交际的语言使用的影响。
中美商务谈判中恭维语及恭维应答对比研究

中美商务谈判中恭维语及恭维应答对比研究摘要:自从言语行为理论问世以来,各种言语行为一直是各国学者争相研究的对象,本文通过对中美商务谈判这一特殊语境中恭维语的研究,力图揭示恭维语在谈判中的使用规律及特点。
关键词:言语行为恭维语商务谈判跨文化交际一、引言自从英国哲学家Austin 探讨了语言的使用问题后,言语行为理论已成为语用学的重要内容之一。
中外学者对各类具体的言语行为作了广泛而深刻的研究。
这些研究对促进言语行为理论的发展作出了重要贡献。
中国已经跻身世界贸易大国的行列。
与各国之间的商务谈判必不可少。
商务谈成功与否很大程度上取决于语言的运用。
恭维语这一言语行为在营造良好的谈判气氛中起着举足轻重的作用。
恭维语是说话人对他人尤指听话人所具有的某种优势,明确或隐含地积极评价的言语行为。
恭维语是一种较为程式化的言语行为。
文化不同,言语规约也各不相同。
本文语料主要来自商务谈判的书籍和网站搜集的真实谈判语料。
为了结果的信度和效度,作者从各行各业的谈判资料中选择了147篇含有恭维语的语料。
二、结果与分析(一)恭维语在谈判中的哪个阶段出现商务谈判包括几个连贯的阶段:建立联系、询价报价、数量及质量、价格谈判、付款方式、包装及装运、保险、签约等。
研究结果表明:中美双方恭维语在询价报价阶段出现的频率最高,分别是28.6%和33.9%。
其次是建立联系阶段,分别是20%和17.4%。
建立友善的关系可为以后谈判的顺利进行奠定良好的基础,而成功的恭维语在建立良好的关系方面又起着关键的作用。
双方差距特别大的阶段是质量数量阶段对恭维语的使用(美11.3%,中0%)。
这与作者对语料的选择有关,因为所选语料中绝大部分都是美国商人来中国购买中国的产品,在谈判过程中必然会在涉及产品时用恭维语来使得谈判顺利进行。
(二)恭维的目标早期学者的研究结果表明,赞扬的话题大部分集中在外貌、成就/表现、财物和性格品质等话题上。
在谈判中的恭维目标有何不同呢?数据显示,美方称赞的目标超过半数(53.9%)是对商品的称赞;其次是对对方公司的称赞(16.5%)。
中美入世谈判:死局下的惊天逆转
中美入世谈判:死局下的惊天逆转1999年,中美两国就中国加入世界贸易组织(WTO)展开了谈判。
这场谈判被认为是当时全球经济领域最重要的谈判之一,双方在谈判中一度陷入了僵局。
最终在2001年,中国成功加入了WTO,这是一个惊天逆转的结果。
这场谈判为中国与美国、乃至整个世界经济关系的发展奠定了基础。
中国加入WTO,意味着中国经济与国际市场融为一体,这对全球经济有着深远的影响。
中国加入WTO的谈判并不顺利,双方经历了长达13年的磋商,谈判的过程中曾经多次陷入僵局。
在谈判的过程中,中美双方交锋激烈,双方围绕着市场准入、贸易体制改革等多个问题展开了激烈的争论。
从美国的角度来看,加入WTO的盟友应该遵守世贸组织的规则,同美国进行公平的贸易,打破外国对美国市场的不合理壁垒。
而从中国的角度来看,加入WTO是中国与世界经济接轨的重要一步,中国需要更多的市场准入和受益于全球市场的发展,这对中国的经济发展至关重要。
在双方博弈的过程中,中美双方都在各种策略上进行了调整和妥协。
中国在市场准入、贸易体制改革等方面做出了重大的让步,同意了外国投资者在华业务的扩大和减少了一系列贸易壁垒。
而美国也在农产品、服务贸易等领域做出了妥协,为中国加入WTO创造了条件。
尽管双方展开了激烈的博弈和妥协,但在谈判的过程中,中美双方的分歧依然是巨大的。
特别是在农业、金融服务和知识产权等领域,双方在许多问题上都难以达成一致。
这也使得中美双方在谈判的过程中屡屡陷入僵局,谈判的进展一度十分缓慢。
在这种背景下,1999年中美谈判进入了一个死局。
双方在贸易顺差、知识产权、市场准入等问题上都无法妥协,谈判进入了一个僵局。
这对世界经济而言是一个严重的威胁,因为中美两个经济体的融合对全球经济来说是至关重要的。
就在外界对中美谈判前景感到绝望的时候,中美两国意外地在2000年达成了一项史无前例的协议,这一协议被认为是谈判的转折点。
在这项协议中,中美两国就市场准入、知识产权、服务贸易等多个关键问题取得了实质性的进展。
【2018-2019】国际商务谈判失败的具体案例分析-范文word版 (15页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==国际商务谈判失败的具体案例分析篇一:国际商务谈判中的文化障碍及案例分析国际商务谈判中的文化障碍及案例分析摘要: 随着经济全球化时代的到来,国际间的经济贸易往来与日俱增,谈判已成为国际商务活动的重要环节。
国际商务谈判不仅是经济领域的交流与合作,也是文化之间的交流与沟通,而且文化因素的作用至关重要。
我国加入世贸组织后,企业和单位所面临的国际商务谈判越来越多。
跨文化交际中的文化冲突问题越来越受到人们的关注,因此,我们有必要正确认识不同国家和地区的文化背景及其差异,并在此基础上扬长避短,制定出合理的谈判策略,从而避免冲突的产生或激化,赢得谈判的成功关键词:文化背景;文化障碍;价值观念一、国际商务谈判与文化国际商务谈判是指处于不同国家和地区的商务活动的当事人,为满足各自需要,通过信息交流与磋商争取达到意见一致的行为和过程。
谈判主体属于两个或两个以上的国家或地区,谈判者代表了不同国家或地区的利益。
同时,它还具有跨文化性。
来自不同国家或地区的谈判者有着不同的文化背景,谈判者各方的价值观、思维方式、行为方式、交往模式、语言以及风俗习惯等各不相同,这些文化因素对国际商务谈判的成功与否都将产生直接的影响。
既然跨文化交际在国际商务谈判中起着如此重要的作用,那么究竟什么是文化呢?形象地说:文化是“使一类人不同于另一类人的集体的头脑编程。
正是他所谓的这种“心灵软件”、“集体程序”使得每个人都是自己文化氛围熏陶下的产物,使得人的行为举止受其文化制约,而文化又是通过人的行为予以体现。
从另一个角度来说,这限制了人们对异国文化的理解。
对文化差异缺乏敏感的人用自己的文化模式为依据来评价另一种文化中人们的行动、观点、风俗,往往会导致文化冲突。
就国际商务谈判而言,如果参与双方来自不同文化的国家或地区,有着不同的价值观和思维方式,这场谈判将不会轻松。
[优质文档]中国加出世贸组织后商务谈判面对的挑战_中美商务谈判笔译语用掉..
上海科技翻译S hang ha i J ou rna l of T ransla tors f or S cience and T echnology2003N o .4[收稿日期]2003208225[作者简介]秦 红(1966-),女,哈尔滨工业大学威海校区外语系口译员,研究方向:语用学,口译;杨秀芬(1965-),女,哈尔滨工业大学威海校区外语系副教授,研究方向:商务英语,英语教学。
中国加入世贸组织后商务谈判面临的挑战——中美商务谈判口译语用失误分析秦 红 杨秀芬 (哈尔滨工业大学威海校区外语系,264209)[摘要]本论文旨在分析中美商务谈判口译出现的语用失语。
语用失语包括语言的语用失误和社交的语用失误。
语言的语用失误是指对语言语境把握不当导致的语用失误,而社交的语用失误指交际中因不了解或忽视谈判双方的社会、文化背景差异而出现的语言表达失误。
本文对中美商务谈判口译案例进行分析,指出:中美商务谈判口译员的语用失误多数是由于语言能力、话语理解能力及相关专业知识薄弱等原因造成的。
[关键词]语用失误;语言语用失误;社交语用失误;中美商务谈判[中图分类号]H 315.9[文献标识码]B[文章编号]100026141(2003)04200362041 引言中国是美国的第二大贸易伙伴,而美国则是中国的第四大贸易伙伴。
随着中国改革开放的深入,美国对中国的直接投资规格不断加大,其投资领域也日趋扩大。
尤其是中国加入了世贸组织后,中美双边对外贸易合作发展迅速,中美商务谈判也应运而生。
在中美商务谈判中,口译员的作用不可低估,因为口译的准确与否是谈判成功的重要因素之一。
2 语用失语口译员在原语与目的语的双向转换中免不了会出现一些失误,其中有翻译方法、相关知识不全面,或者由于外界的干扰等原因而导致的错译甚至误译。
一般来讲,这些失误如及时地进行补译、纠正对谈判双方的影响并不是很大,但语用失误在国际商务谈判中却极其特殊,因为语用失误不是一般谴词造句中出现的语言运用错误,而是指说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但说话不合适宜,或者说话方式不妥、表达不合习惯等,具体说来,说话人不自觉地违反了人际规约,或者不合时间空间、不看对象、不顾交际双方的身份、地位、场合等,违背目的语特有的文化价值观念,使交际行为中断或失败,使语言交际遇到障碍,导致交际不能取得预期效果或达到完满的交际效果的失误。
浅谈中美商务谈判中的文化差异现象
浅谈中美商务谈判中的文化差异现象随着中美两国经济的日益紧密联系,中美商务谈判所涉及的问题也越来越多样化和复杂化,而在这个过程中,文化差异成为了影响谈判的一个重要因素。
本文将就中美商务谈判中的文化差异现象进行浅谈,并探讨解决方法。
一、交流方式的差异。
中美两国的交流方式存在较大差异,中方强调含蓄和间接表达,而美方则更加直接和强硬。
例如,在谈判过程中,中方可能会回避直接拒绝对方提出的建议,而美方则可能会直接反驳或拒绝中方的要求,这种交流方式的差异可能会导致互相的误解或不信任。
二、时间观念的差异。
中美两国在时间观念上有较大的差异,中国人比较注重时间的长远性和持续性,而美国人则更加强调时间的效率和精确性。
例如,在谈判中,中方可能会把时间延长,以期获得更多的优惠条件,而美方则可能因此觉得中方不够认真或不尽合理的要求。
三、礼仪习惯的差异。
中美两国的礼仪习惯也存在较大的差异,中方强调对长辈和高官的敬重和尊重,而美方则更加注重个人的独立性和平等性。
例如,在谈判中,中方可能会强调礼节性的称谓和场合上的敬意表达,而美方则可能觉得这些礼节是多余的、浪费时间的。
针对上述文化差异的现象,化解的方式有如下几种:一、文化交流。
通过加强两国之间的文化交流,让双方更好地理解对方的文化差异,消除彼此的误解和不信任,达到文化上的相互尊重和包容。
二、语言翻译。
在谈判中应加强口译和笔译,为交流提供准确、清晰、恰当的翻译服务。
这样既有助于减少语言的不顺畅,也能避免文化差异所带来的潜在矛盾。
三、中立第三方的介入。
当发现文化差异已经导致谈判难以进行时,应当让中立的第三方介入,或者采用高效的沟通技巧来疏通难点。
例如,在风险共担方面,中美双方需制定清晰的原则和责任法则,并建立切实可行的监管机制,实现余额制管理,解决双方在风险共担方面的矛盾。
四、调整谈判策略。
在谈判中,中美两方应该调整自己的谈判策略,以适应对方的文化习惯。
例如,在时间观念方面,中方可适当减少花费时间,增加劳动和研究成本的支出,在整体利益上保持更好的平衡。