广告语的翻译
十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译

十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译第一篇:十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译十大最具创意广告标语(双语)1.Outside amuffler shop: “No appointment necessary, we hear you coming.”一家消声器店外:“根本不用预约,我们听到你来了!”2.Outside a hotel: “Help!We need inn-experienced people.”酒店门外:“帮帮忙!我们缺少常住小酒馆的人。
”3.On a desk in a reception room: “We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left.”接待室的桌上:“三个一轮!我们要毫不留情地赶走第三个推销员!注:第二个刚刚离开。
” 4.In a veterinarians waiting room: “Be back in 5 minutes, Sit!Stay!”兽医的候诊室:“稍候5分钟。
趴下,别动!”5.At the electric company: “We would be de-lighted if you send in your bill.However, if you don't you will be.”在电气公司:“如果你送来钞票,我们会很高兴;如果你不送,就会被断电。
” 6.On the door of a computer store: “Out for a quick byte.”电脑专卖店门上:“出去找一个更快的字节。
”7.In a restaurant window: “Don't stand there and be hungry, come on in and get fed up.” 餐馆橱窗:“别饿着肚子傻呆在那儿,进来吧,吃顿饱饭!” 8.Inside a bowling alley : “Please be quiet, we need to hear a pin drop.”在保龄球馆:“保持安静,我们需要倾听大头针落地。
广告词的英译

• 大众化口语体、简洁易懂
Just do it. (运动鞋广告) It’s Coca-Cola. (可口可乐广告)
广告词的英译
修辞特征
在广告语中,为了增强广告的吸引力, 使广告更富有感染性和煽动性,常常会使 用拟人、比喻、双关等修辞手法。
广告词的英译
修辞特征
• Sometimes beauty is more than skin deep. 外表美,内在更优。(比喻)
• Feel good, fast food. 快餐食品,可口温馨。
(尾韵)
• Crest whitens whites.
(头韵)
佳洁士牙膏使牙齿白上加白。
广告词的英译
修辞特征
If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen...they’re probably trying to trick you into longevity. (American Cancer Society) 如果有人一直叫你戒烟,不要理他……他 们大概是想骗你活得久一点。(美国抗癌 协会)
• A Dream Price. A Dream Opportunity. 理想的价格。理想的机会。(排比)
• Peony Stands Out for Fragrance. 牡丹香烟,醇味盖冠。(拟人)
广告词的英译
修辞特征
• Tide’s in, Dirt’s out.
(双关、对比)
汰渍放进去,污垢洗出来。
(一)词汇特征 (二)修辞特征 (三)句法特征
广告词的英译
词汇特征
在文字使用上,广告用语简洁、生动、 形象,富有感情色彩和感染力。广告英语 用词与普通英语有着较大的区别。其遵循 AIDA原则,即Attention引起注意 → Interest激发兴趣 → Desire刺激需求 → Action采取行动。
经典广告语 中英文对照

经典广告语中英文对照Introduction广告语是一种能够吸引消费者注意力、传达产品或服务优势的短语或句子。
好的广告语能够让消费者对产品或服务产生兴趣,并促使他们采取行动,从而帮助企业增加销售额和市场份额。
在过去的几十年里,许多经典广告语以其简洁明了的表达和生动有趣的形式成为了文化的一部分。
本文将介绍一些经典广告语,并提供中英文对照。
经典广告语以下是一些具有广泛知名度和影响力的经典广告语:1.Just Do It - 就去做吧 (Nike)2.Think Different - 不同凡想 (Apple)3.I’m Lovin’ It - 我就喜欢(McDonald’s)4.Melts in Your Mouth, Not in Your Hands - 入口即化(M&M’s)5.Because You’re Worth It - 因为你值得拥有(L’Oréal)6.The Happiest Place on Earth - 最快乐的地方 (Disneyland)7.Finger Lickin’ Good - 咖啡牛排. 抵死。
(KFC)8.Have a Break, Have a KitKat - 享受休息时刻 (KitKat)9.It’s the Real Thing - 这是真正的东西 (Coca-Cola)10.Connecting People - 连接人们 (Nokia)这些广告语中的每一个都以其独特的方式传达了品牌的价值观、产品特点或服务质量,成为了各自品牌的代表性标志。
经典广告语的特点好的广告语具备以下几个特点:1.简洁明了 - 经典广告语通常使用简短的词语和句子,能迅速吸引消费者的注意力,传递核心信息。
2.易记易识别 - 经典广告语常常通过使用独特而有趣的语言和形象,让人们轻易记住并将其与品牌联系起来。
3.文化共鸣 - 经典广告语常常与当时的社会文化紧密相连,能够触动消费者的情感并与他们建立深层次的共鸣。
英语广告词翻译

英语广告词翻译国外著名品牌商业广告语集锦(中英文对照)1.Time is what you make of it.(Swatch) 天长地久。
(斯沃奇手表)2.Make yourself heard.(Ericsson) 理解就是沟通。
(爱立信)3.Engineered to move the human spirit.(Mercedes-Benz)人类精神的动力。
(梅塞德斯-奔驰)4.Start Ahead.(Rejoice) 成功之路,从头开始。
(飘柔)5.A diamond lasts forever.(De Bierres) 钻石恒久远,一颗永流传。
(第比尔斯)16.Fresh-up with Seven-up.(Seven-up) 提神醒脑,喝七喜。
(七喜)7.Intel Inside.(Intel Pentium) 给电脑一颗奔腾的“芯”。
(英特尔奔腾)8.Connecting People.(Nokia) 科技以人为本。
(诺基亚)9.For the Road Ahead.(Honda) 康庄大道。
(本田)10.Let us make things better.(Philips) 让我们做的更好。
(飞利浦)11.Enjoy Coca-Cola.(Coca-Cola) 请喝可口可乐。
(可口可乐)12.Generation Next.(Pepsi) 新的一代。
(百事)13.The Relentless Pursuit of Perfection.(Lexus) 追求完美永无止境。
(凌志汽车)munication unlimited.(Motorola) 沟通无极限。
(摩2托罗拉)15.Feast your e yes.(Pond’s Cucumber Eye Treatment) 滋润心灵的窗户。
(庞氏眼贴片)16.Focus on life.(Olympus) 瞄准生活。
(奥林巴斯)17.Behind that healthy smile,there ’s a Crest kid.(Cresttoothpaste) 健康笑容来自佳洁士。
广告语的翻译

文字游戏 (play on words)
找到切入点:把中文广告翻译成英文,很重要的一条 就是要找准切入点或者叫突破口 你不理财,财不理你 If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.
广告语言就是“广告中的语言”,它包括各种 广告中所有的语言文字信息。在报纸、路牌、 招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体的广告 中,广告语言是由文字、标点符号排列组合而 成。在广播、电话等听觉广告中,广告语言则 由语言(语音、语速)和停顿来表示;在电视 、电影等视听广告中,广告语言又是由上述各 种因素综合构成的。 ------------《实用广告写作》
茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长 。 Moutai - a vintage liquor A VIP treat which diffuses the finest aroma;A national favor that won a 1915 diploma(Originated in 135 B.C.) 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。 Moutai: A liquor of national status that makes your life gracious.
广告语的创造技巧 广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学 、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于 一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更 需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有 趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者 注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。
翻译广告语

直译法1.蒙牛特仑苏----不是所有的牛奶都叫特仑苏。
Not all milk can be called Telunsu.2.中国人民银行----您的成功就是我们的业务。
Your success is our business.3.中国电信-----与你同行。
Always with you.4.非常可乐----非常可乐,非常选择。
A special cola. A special choice.5.中国光大银行---不求最大,但求最好。
To be the best rather than the largest.6.农夫山泉-----农夫山泉有点甜。
Nongfu Spring tastes a little bit sweet.7.美的----“美的”家电,美的全面,美的彻底。
Midea home appliances are frombeautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out.8.先科(VCD)------世界看中国,中国有先科。
As she boasts advanced science,China attracts global eyes.9.“维维”豆奶-----维维豆奶,欢乐开怀!Weiwei bean-milk gives enjoyment.10.“海尔”电器-----真诚到永远!Sincerity is forever!转译法1.建行龙卡---衣食住行,有龙则灵。
LongCard makes your busy life easy.2.匹克---我能,无限可能。
I can play.3.茅台----国酒茅台,相伴辉煌。
Good and vigorous spirit.4.CBA运动休闲系列----运动休闲,我行我素。
Go on mu way.5.荣威汽车----人尽其力,力尽其能。
It’s not enough that we do our best, we haveto do what’s required.6.杉杉西服----不要太潇洒。
广告语翻译

1.Every time we race, you win. (Yamaha)每次我们比赛,你总赢。
(雅马哈电子琴)2.The choice is yours. The honor is ours. (Ford)任君选择,深感荣幸。
(福特汽车公司)3.Good to the last drop. (Maxwell)滴滴香浓,意犹未尽。
(麦斯威尔咖啡)4.You’ve got China with American Express. (American Express)拥有运通卡,游遍全中国。
(美国运通卡公司)5.You don’t just rent a car. You rent a company. (Hezi Car Renting Cornpany)你不仅租了一辆车,你租了一家公司。
(美国赫兹出租汽车公司)6.Like a good neighbor, State Farm is there. (State Farm Insurance)像个好邻居,州农场保险公司就在这里。
(州农场保险公司)7.Your special man deserves the very special gift of GO. A year of exciting optionsfor his very personal style. Order now —just $18 for the year-long gift!(Gentlemen's Quarterly)特别的礼物给特别的男人。
《绅士季刊》,让具有独特个性的男人随心所欲的挑选。
请马上订阅。
一年才花18美元!(《绅士季刊》广告)8. Running shoes Sale$ 50-$90 off normal retail4 day Only—Thur/Fri/Sat/Sun, Finishes 25 July 20014 Margaret St. Lower Hutt. Tel & Fax 5102-9333Now Open Sundays10:30 a.m.---3:00 p.m.让利出售跑鞋按正常零售价降低50至90美元出售仅此4天---周四\周五\周六\周日,到2001年7月25日结束玛格丽特街4号,电话及传真:5102-9333周日正常营业上午10:30---下午3:009. Honda has always made good cars,. People love them. Our new program will help to resolve product---related questions about your Honda. This program is free. Just ask at any Honda dealer for a booklet.本田总是出好车。
英文广告语翻译赏析

When you’re sipping Lipton , you’re sipping something special . (红茶广告) 原译: 当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。
改译: 饮立顿红茶,品独到风味。 语言以简洁为美,尤其是在广告英语中。生活在 快节奏的现代社会中的广告观众对广告多有戒备 心理,冗长的广告更易于招致他们的厌恶心理,因此, 英语广告语言十分注意行文简练。原译与改译相 比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的 特点;而改译则构型短小,文字醒目,很好地表现了 广告语言的风格。
Apple Thinks Different .
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Apple Thinks Different . (苹果电脑)
原译:苹果电脑,与众不同。 改译:苹果电脑,不同凡“想”。
这条广告标语Thinks Different ,言简意赅 地说明了要宣传的内容。改译中把“不同 凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡 ‘想’”,符合语境,,较之原译 ,形象更为风 趣幽默,给人耳目一新之感。
adidas is all in
adidas is all in (运动品牌广告)
原译:阿迪达斯,全身心投入
改译:阿迪达斯,全倾全力
表面上看,两个译文都表达出了原广告语的 意思,但改译明显看起来比原译更加简洁有 力,能使人印象深刻,也更加符合运动品牌 的品牌精神。
Lipton
When you’re sipping Lipton , you’re sipping something special .
A DIAMOND IS FOREVER
A DIAMOND IS FOREVER ( 钻石广告) 原译:钻石永恒
改译:钻石恒久远,一颗永流传。 优点:原译虽然符合广告语简洁性的特征,但却略 显平淡,不足以给顾客留下深刻印象,而最后敲定 的译本采用了口语,对偶,押韵的手法,读起来朗 朗上口,表现了广告的意境,结合主题,引起公众 注意,而又促进商品的销售。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Label commands more respects. • 译文:酒是功成名就的标志。黑色标志使
您更显尊贵。 ★ Black Label – a kind of whiskey.
• 2)Spoil yourself and not your figure. • 译文:尽情大吃,不增体重。 • (Weight-Watcher 冰淇淋广告) • 3)A deal with us means a good deal to
• 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造 生活的品味。
Moutai: A liquor of national status that makes your life gracious.
• 建设银行龙卡的广告语: • 衣食住行,有龙则灵。 • Your everyday life is very busy,
广告语言的特点
• ACPI • 吸引力(Attractive—catch the
reader’s attention)、 • 创造力(Creative—project an image) • 说服力(Persuasive—urge the reader
to act) • 影响力 (Impressive—produce an
文字游戏 (Play on words)
• 找到“切入点”:
• 把中文广告翻译成英文,很重要的一条就 是要找准切入点或者叫突破口。
• We know eggsactly how to sell eggs.
• Two beer or not two beer, that’s a question. --Shakesbeer
Warm-up: English Classical Ads
• Start Ahead. (Rejoice) 成功之路,从头开始。(飘柔)
• A diamond lasts forever. (De Bierres) 钻石恒久远,一颗永留传。(第比尔斯)
• Fresh-up with Seven-up. (Seven-up) 提神醒脑,喝七喜。(七喜)
• 茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香; 国酒茅台,渊源流长。 Moutai - a vintage liquor A VIP treat which diffuses the finest aroma;
• A national favor that won a 1915 diploma (Originated in 135 B.C.).
Our Long Card can make it easy.
• With a Long Card • Your life will not be so hard.
运用双关语
• 语音双关(Phonetic Pun) • 语义双关 (Semantic Pun) • 语法双关 (Grammatical Pun) • 成语、俗语双关 (Idiomatic Pun) • 在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的
译文:我们这里有充足的阳光,清新的空 气,这对您的儿子——您事业和财产的继 承人——大有裨益。
• 2)Trust us. Over 5000 ears of experience. (助听器)
译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的 检验,有着5000多年的经验。
语义双关
• “语义双关是利用词语或句子的多义性在 特定环境下形成的双关” 。
• 第四:侧重译法
• 广告中别具匠心的双关表现手法有时“难以 表述于译文中,结果只好牺牲形式意义、谐 音寓义及暗含情态”,尤其是有些广告含有 多组双关和一语多关,只好采取侧重译法, 守住概念意义。例如:
• The driver is safer when the road is dry;
• The road is safer when the driver is dry. • 路面干燥,司机安全; • 司机清醒,道路安全。
• We lead. Others copy. (Ricoh) • 我们领先,他人仿效。(理光复印机)
概念
• 广告语是广告语言是指广告中的语言,它 就应该包括各种广告中所有的语言文字信 息,即广告中的语音、词语、句子(包括 歌词)、文字(包括拼音字母)、标点符 号和文字图形(由文字构成的图形或文字 和实物及其图形的结合) ----曹志耘《广告语言艺术》
• Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋)
•
• Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋)
• Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)
• The new digital era. 数码新时代。(索尼影碟机)
• Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机)
• The Unique Spirit of Canada.
• 译为:别具风味的加ຫໍສະໝຸດ 大酒,独特的加拿大 精神。• I’m More satisfied. 摩尔香烟,我更满意。 • Ask for More. 再来一支,还吸摩尔。
• 第三:套译法
• 有些广告双关语的产生是建立在一定的文 化背景之上的。英语语言、文化在汉语中 的传播形成了双语翻译之间的桥梁。套译 法就是套用英语在汉语中已经沉积下来的 固有模式,对英语广告进行翻译。
----于根元《广告语言教程》
• 广告语言就是“广告中的语言”,它包括各
种广告中所有的语言文字信息。在报纸、路
牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体
的广告中,广告语言是由文字、标点符号排
列组合而成。在广播、电话等听觉广告中,
广告语言则由语言(语音、语速)和停顿来
表示;在电视、电影等视听广告中,广告语
基础上,有契合译法、分别表义法、套译法、 侧重译法和补偿译法等具体技巧。
谐音双关
• 谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的 词构成的。
• 具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格, 能增强广告的说服力和感染力,从而给消费 者留下深刻的印象。
• Parody 仿拟
• 1)More sun and air for your son and heir. (海滨浴场宣传广告)
• 你不理财,财不理你 If you leave Managing Money alone, Money will manage to leave you alone.
• 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.
言又是由上述各种因素综合构成的。
•
--《实用广告写作》
广告语的特点
• 广告口号(slogans)、广告语句(catch phrases) 等是一种非常特殊的语言。
• 它们通常都有一些共同的特点,如语言上引人入 胜、说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如 语义双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧, 平淡中显新奇。广告语言在形式上也极具鲜明特 色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅 上口,或一鸣惊人、耳目一新,可以收到耐人寻 味,经久不忘的效果。
• 例如:
• All is well that ends well. • 烟蒂好,烟就好。 • Better late than the late . • 迟到总比丧命好。/晚了总比完了好。 • We take no pride in prejudice. (Times) • 对于您的偏见,我们没有傲慢。
• Coke refreshes you like no other can. 译文:没有什么能像可乐那样令您神清气 爽。
• 试译:清新可口,别无所求。
成语或俗语双关
• 广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详的成语 或俗语。这些广告以人们原有的社会、文化知识 为基础,以鲜明、独特的语言形式形成双关,既 增强了广告的吸引力,又体现了广告语言的艺术 性,更使广告具有令人回味的弦外之音。例如:
• 广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语 言是指广告中所使用的一切手段与方法。其 中既包括声音语言、音乐语言、平面设计语 言、图像语言、色彩语言,也包括文字语言 等。狭义的广告语言是专指广告作品中的文 字语言,即指广告作品中所使用的语言文字。 它具体包括商标、广告标题(包括引题、正 题、副题)、广告标语(口号)、广告警示 语、广告正文和广告附文等。
广告语的翻译
• Translation of Advertising English
企业经典广告语
• OLAY:惊喜从肌肤开始。 • 李宁:一切皆有可能。 • 金帝:金帝巧克力--只给最爱的人。 • 舒服佳:爱心护全家,尽在舒服佳。 • 海尔:真诚到永远。 • 柯达:分享此刻,分享生活。 • 光明牛奶:一杯牛奶强壮一个民族。 • 动感地带:我的地盘听我的。
• Where there is a way for car there is a Toyota. (Toyota) 车到山前必有路,有路 必有丰田车。
•
• The taste is great. 味道好极了。(雀巢咖啡)
• Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹 未尽。(Maxwell 麦斯威尔咖啡)
you.
• 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买 卖。
语法双关
• 语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关, 如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能 等。
• ----Which lager can claim to be truly German? • ----This can. (Lager 牌淡啤酒) • 译文: • --哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货? • --这罐。
• Connecting People. (Nokia) 科技以人为本。(诺基亚)