1英语说明书翻译

合集下载

牛津高中英语模块1课文翻译

牛津高中英语模块1课文翻译

牛津高中英语模块1课文翻译M1 U1 Reading School life in the UK 在英国的学校生活Going to a British high school for one year was a very enjoyable and excitingexperience for me. 在英国上了一年的中学对我来说是一段非常令人愉快和兴奋的经历。

I was very happy with the school hours in Britain because school starts around 9a.m. and ends about 3.30 p.m. 我很喜欢英国中学的作息时间,因为学校每天上午大约9点上课,下午大约3点半放学。

This meansI could get up an hour later than usual, as schools in China begin before 8 a.m. 这意味着我每天可以比以往晚一个小时起床,因为在中国学校每天上午8点之前就开始上课了。

On the first day, all of the newstudents attended an assembly in the school hall. 开学第一天,所有的新生都去学校礼堂参加晨会。

I sat next to a girl whose name was Diana. We soon became bestfriends. 我当时坐在一个名叫黛安娜的女孩身边。

我们很快就成了最好的朋友。

During the assembly, the headmaster told us about the rules of the school. 在晨会上,校长向我们宣布了校规。

He also told us that the best way to earn respect was todevote ourselves to study and achieve high grades. This sounded like my school inChina. 他还告诉我们,赢得尊重的最佳途径就是专心学习并取得好成绩。

院校资料-大学英语读写教程1翻译

院校资料-大学英语读写教程1翻译

大学英语读写教程1翻译汉译英1. 有了他父亲给的钱,他就能在附近的镇上买栋房子了。

(afford)With the money given by his father, he could afford a house in the town nearby.2. 那位年轻女士太激动,以至情不自禁地提起了婚姻话题。

(bring up)The young lady was so excited that she could not restrain herself from bringing up the subject of marriage.5. 不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。

(whoever)Whoever they are, they should take responsibility for the accident.1. 前几天当我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。

The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen.2. 我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。

那天上午也不例外。

When I go to work, I prefer to take a bus rather than drivie and that morning was no exception.?4. 这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的肇事者。

The two robbers' methods suggested they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the past few months.5. 我们珍惜自己行动的自由, 劳动的果实和我们的生命。

We hold dear/value our freedom to move about, the fruits of labor and, our own lives.1. 她对那可怜的病孩充满了同情。

剑桥国际少儿英语1 第一单元文本及翻译

剑桥国际少儿英语1 第一单元文本及翻译
剑桥国际少儿英语1第一单元文本及翻译
Unit 1 Hello! 1. Listen and point. Mrs Star: Hello. I’m Mrs Star. Mr Star: Hello. I’m Mr Star. Stella: Hello. I’m Stella Star. This is Marie. Simon: Hello. I’m Simon Star. This is Maskman. Suzy: Hello. I’m Suzy Star. This is Monty. Suzy, Stella and Simon: Goodbye. Monty: Hello. I’m Monty. What’s your name? 2. Listen, point and repeat. Mrs star Mr Star Stella Simon Suzy 3. Listen and do the actions. Toys in the toy box.玩具在玩具盒里。 Come alive.活跃起来 Walk and talk.走路和说话 On the count of five,数到五 One, two, three, four, five. Marie: Hello. I’m Marie. What’s your name? Maskman: Maskman. What’s your name? Monty:Monty. All:Goodbye. 4. Say the chant. One, two, three, four, five, Six, seven, eight, nine and ten. 5. Listen and point. Stella: Hello. Meera. Meera: Hello, Stella. Hello. What’s your name? Suzy: Suzy. Meera: How old are you? Suzy: I’m three. Simon:How old are you, Meera? Meera: I’m eight, and you? Simon:I’m six. 6. Listen, point and repeat. Simon:Hello. I’m Simon. I’m six. Meera: Hello. I’m Marie. I’m eight. Suzy:Hello. I’m Suzy. I’m three. Stella: Hello. I’m Stella. I’m seven. 7. Sing the song.份 Red and yellow and pink and green, Orange and purple and blue. I can sing a rainbow. 我可以唱彩虹。 Sing a rainbow, Sing a rainbow to you. 8. Listen and say the colour. Six, three, five, one, seven, four, two 9. Say it with Monty.

人教版六年级上册英语教材课文翻译Unit1~3

人教版六年级上册英语教材课文翻译Unit1~3

人教版六年级上册英语教材课文翻译Unit1~3人教版六年级上册英语教材课文翻译U n i t1~3R e c y c l e 1 Unit1 How can I get thereHey,Robin. Where is the science museum嘿,罗宾。

科学博物馆在哪儿?It's near the library.它在图书馆附近。

I see. How can I get there 我知道了。

我怎么到那儿?Turn right at the school. Then go straight.到学校右转。

然后直走。

OK. Let's go.好的。

让我们走吧。

Excuse me. Can you help me打扰一下,你能帮助我吗?Sure.当然。

How can I get to the science museum 我怎么到科学博物馆?It's over there.它在那边。

Thanks.谢谢。

Oh, where is Robin哦,罗宾在哪儿?P4 Let's tryWu Yifan and Robin are looking at some robots. Listen and tick.吴一凡和罗宾正在看一些机器人。

听一听并打钩。

1.Where are they 他们在哪儿?In the museum.在博物馆里。

In the bookstore 在书店里。

2.Is Grandpa there (外)祖父在那儿吗?Yes,he is.是的,他在。

No,he isn't.不,他不在。

P4 Let's talk部分翻译Wu Yifan:Robin,where is the museum shop I want to buy a postcard.吴一凡:罗宾,博物馆的商店在哪儿?我想要买一张明信片。

Robin:It's near the door.罗宾:在大门附近。

如何翻译英文说明书

如何翻译英文说明书

如何翻译英文说明书【篇一:英语药品说明书的翻译】英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。

1. pakage insert (insert)说明书2. drug name (medicine) 药品名称3. description 性状4. action 作用5. indication适应症6. contraindications 禁忌症7. precaution注意事项 8. side effects副作用9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期13.reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。

○r=recive在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。

r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: mobic莫比可 rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。

因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。

nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油 aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。

说明书英文

说明书英文

1封面:儿童玩具车Children's toy car2.安装和使用说明书Installation and instructions3..无极变速:CVT4.多功能音乐:Multi functional music5谢谢您购买本电动车Thank you for you purchasing of this electric car6.本说明书中采用的插图是为了说明产品的操作方法和产品结构,当实物与图片存在少量差异是请已实物为准The illustrations in the speeification are aimato show the operationalapproach and of the product. If theer are some small differences between the picture and the preduct, plese follow the product.7为了改良产品的品质,在没有予以告知的情况下,我们可能更改产品部分结构和外观,请见谅In order to improve the productive quality, we may change the part structure and appearance of products without informed, please forgive me8.警告Warning9.产品应由成人组装Products should be assembled by adult10.产品不适合36个月及以下儿童使用Products are not suitable for children under 36 months11.请勿把充电器当做玩具使用Keep the charger for away from children12.儿童必须在成人的指导下使用,且使用过程中看护人不得离开Children must be used under the monitoring of the adult, and the nurse should not leave the children alone when it is operating13.蓄电池充电必须由成人进行,使用本产品前请充电Charging the battery is just allowed operate by adult. Please charge the battery before using this product.14.为避免对儿童造成伤害请将塑料袋等包装材料远离儿童For the safety of your children , plese let the plastic bags and other packing items for away from children .15.请定期检查产品及所用充电器,查看电线、插头、外壳和其他部件是否损坏,发现损坏应停止使用,直至修复完好Please check the product and the charger regularly, make sure cable, plug, shell and other components are perfect.16.遥控器内使用两节AAA1.5v电池Remote control using two AAA1.5v batteries17.所以电池以正确的极性插入So the batteries are inserted correctly.18.说明书Instruction guide book19.遥控器Remote control20方向盘Steering wheel21鞍座Seat22本体Noumenon23前轮Front wheel24后轮Rear wheel25轮盖Wheels cover26大垫片Large pad27开口销splitpin28轮盖Wheel cover29后视镜Rearview mirror30挡风玻璃Windshield31充电器Charger封皮1保养常识Maintenance knowledge2为保证你的宝宝免意外伤害,请经常对本车进行检查和保养To awid the injured of your baby, please check and maintain of the car regularly3.组装前请检查装箱组件是否齐全,如有缺少请速与本公司联系,定期检查是否有螺钉松动,零件损坏Plese cheek the assemblys are enough, if not contact with the company, please check the loose screw and, parts damage regularly.4.各零件安装及使用时,请经常检查是否完好Please check regularly to make sure all the parts are in good condition.5请定期对本产品进行清洁处理,注意不要弄坏原件Keep the pyoduct in a clearn condition and product the original assembly.6品质保证书Quality assurance7 本产品原材料采用安全材料,产品从开发设计,物料采购,生产控制等全过程均按照标准执行The raw-materials of this product are pure health materinals the development ,designing, material purchasing, production control, etc. the whole process is operate under to the standard.8为每一个顾客提供优质的售后服务,是我们长期遵循的原则Provide a good afther sales senice for each customer is the principle we will follow forever. 安装使用说明Install instructions安装前轮:如图1,先将一个大垫片和前轮套入前轮轴中,然后盖上轮盖,套入平垫片,再将开口销插入前轴的插销孔中,最后盖上轮盖板。

说明书翻译

说明书翻译
(2)明晰、完整:语言表达明确易懂,无 含混模糊之处,所有消费者应该知道的信 息都包括在使用说明书中。
说明书的翻译标准
忠实、准确 可读性
三类说明书介绍
化妆品说明书 药品说明书 家电说明书
化妆品说明书
1. 直译:最常用的方法,以便达到语义对等。
如:彩妆品牌COLOUR ZONE 色彩地带
它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成 近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄 色的溶液,供静脉注射用。
2)在药物作用方面:
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Gram-positive and Gram-negative organism.
药品说明书
•药品分类(classification of medicine):
tablet pill bolus powder ointment plaster capsule emulsion syrup mixture injection
药片 药丸 大药丸 药粉,药散 药膏 膏药
该药耐受性良好,最常见的副作用与胃肠道症状有关。
The following adverse reactions may occasionally occur: dryness of the mouth,thirst,drowsiness,fatigue, dizziness,heartburn,anorexia,abdominal discomfort and exanthema.
实用文体翻译:
说明书,又称使用手册,是介绍物品的性能、规 格、使用方法的实用应用性文体。

说明书 英文怎么说

说明书 英文怎么说

说明书英文怎么说在语言交流和跨文化交流的过程中,掌握一些常用词汇和表达方式是非常重要的。

其中,了解如何表达“说明书”的英文翻译是十分实用的。

一、常用表达下面给出了几种常用的表达方式,均可以用作“说明书”的英文翻译:•Instruction manual•User guide•User manual•Operating instructions•Product manual以上这些表达方式在不同的场景中都被广泛使用,具有较高的通用性和易被理解性,能够准确地表达“说明书”的意思。

二、使用示例为了更好地理解上述表达方式的用法,我们来看一些实际应用的例子:1.这是一本电器产品的说明书。

This is an instruction manual for an electrical appliance.2.确保在使用产品之前阅读用户手册。

Make sure to read the user guide before using the product.3.请按照使用说明书中的步骤操作。

Please follow the steps in the operating instructions.4.车辆的用户手册应该放在手套箱里。

The vehicle’s user manual should be kept in the glove box.通过以上例子可以看出,根据不同的语境和需要,选择对应的翻译方式是非常重要的。

三、其他表达方式除了上述常用表达方式,还有一些其他的表达方式可以用作“说明书”的英文翻译,具体如下:•Guidebook•Handbook•Reference manual•Operation manual这些表达方式在某些特定情境中可能更为合适,比如“Guidebook”通常指的是为旅行提供指导的书籍,与“说明书”有一定的差异。

四、总结掌握一些常用词汇的英文表达方式对于在国际交流和跨文化交流中非常有帮助,特别是对于需要互换文档、指示和说明的场合。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。

以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。

一、产品说明书的若干句型句型是语言结构的要素。

无论英译汉还是汉译英都离不开句型。

学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。

现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下:1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如:1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。

This press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on.2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。

1This product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃.类似常见的类型还有:... is used for...... is used to ...... is used as...... is designed to...... is suitable to be used in......is available for (to)......may be applicable to......may be used to......can be used as......can be designed as......is adapted for (to)...2...is designed to be...so as to......is capable of...2.(情态动词)+be+介词短语情态动词should,can,may+be+介词短语,这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。

如:1)CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。

The type CYJ15-18-18 oil pumping machine is of simple and compact structure.2)风机用联轴器连接时,请注意电动机与主轴同心度,以免产生振动或引起轴承发热等情况。

When the blower is driven in mode “D”, the motor shaft and main shaft should be in correct alignment so as to avoid vibration and bearing heating.(原说明书把联轴器传动,叫“D”式传动) 3.be+形容词+介词短语31)该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。

It is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions.2)电机皮带轮上备有锥套,便于安装和拆卸。

Motor pulley is provided with taper sleeve so as to be easy in installing and dismounting it.4.现在分词+名词这种句型用于说明维修或操作程序及说明有关技术要求。

如:1)工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。

Wh en operating, don’t put your foot on the pedal switch board constantly, so as not to accidently step on the switch, causing accident.2)浅拉伸时,要注意材料的清洁,并加油润滑。

4When doing shallow drawings, care must be taken to ensure cleanness of the sheet and it is well lubricated.3)绝对禁止同时冲剪两块板材。

Simultaneously cutting two pieces of sheet is strictly forbidden.5.名词+过去分词(或形容词)故障Troubles 原因Reasons阀杆运动不灵活The stem sticky1.阀杆弯曲The stem bent.2.弹簧损坏The spring broken.3.压盖填料压得太紧Gland packing pressed too tightly.5压盖填料泄漏Gland packing leaking1.压盖填料不足Gland packing not sufficient.2.压盖填料腐蚀、磨损Gland packing deteriorated.密封面泄漏Sealing surface leaking1.垫片压合不妥当The gasket not pressed properly.2.垫片损坏The gasket worn.二、产品说明书翻译中名词的选用在产品说明书汉译英中,译者常常会因为一些中文名词而束手无策。

如果一味的按照中文字面翻译,肯定会闹出笑话,且读者也难以接受。

有些技术人员在准备技术文件时,随意将车间中使用的“俚语”写入文中,叫人百思不得其解。

如“盘根”这个名词,它会使人想起“盘根错节”这个成语,按字面意思该名词可译6成twisted roots 然而该译名如果出现在机械产品英文使用说明书上,则会令人瞋目结舌。

又如常出现的“反白”,这个名词在人们思维中的形象是眼睛翻白死亡来临的意思。

面对这些名词,如果脱离中文的上下文,译者要选准对应的英译名词,首先必须了解该词的基本内涵,最好的办法是看实物。

如盘根实际上是密封件,由此可悟出该词是英文名词packing的音译名,但走样太大,使人无法想象出该词的英文原名。

“反白”这个名词,当你在车间里看到柔性很好,可作密封用的纤维纸板时,就会茅塞顿开,原来它是fibre的音译名。

为了避免这种没有必要的难处,技术人员写说明书时不应使用这些不规范的名词,而译者在碰上这些“不速之客”时要仔细考虑到底是什么,并设法用英文还其庐山真面目。

还有一种情况,一些技术人员用只有自己明白的名词来表达某种概念,结果是瞎子吃云吞-自己有数,而译者则花费了很多时间搜索难以找出一个对应的译名来。

如“张口”,按字面可译成opened mouth,但该译名与原意大相径庭。

看了图示后才明白原来作者笔下的“张口”是指轴与轴相连的两个端面的间隙。

这个名词可试译成gap between two end faces。

看来对这样的名词,只有采用解释性词组才能表达清楚。

因此,从某种意义上讲,中文名词规范化是产生优良译文的保证。

特别是一些产品说明书中名词不规范的现象屡见不鲜,值得引起大家的注意。

7汉语名词的翻译一定要有个度,超过这个度,意思就会发生畸变。

在阅读中文产品说明书时,译者会发现中文一个名词在不用的情境中,其概念是迥然不同的。

如“总图”,就要根据不同的要求译出,对于总体布置来说可译成general plan,general layout,但对于机械设备来说,宜译成assembly drawing,这样才能为外国人所接受。

再如“扳手”这个名词,可译成wrench,也可译成spanner。

前者是美国用语,后者是英国用语,然而一般说来,spanner的头部是固定的,而wrench的头部是可调节的。

故宜将头部调节的扳手译成wrench,如adjustable wrench(活动扳手);头部不可调节的扳手译成spanner,如double spanner双头扳手。

在汉译英中,一个中文名词如有几个英文名词在字面上与它相对应,该如何处理呢?如:垫片,常用的译名有washer,gasket,shim。

因材料不同,作用不同,要选择较合适的词,利用英英词典分辨差异是个好办法。

朗文词典对washer是这样定义的:a ring of metal, leather, rubber, etc...to give a softer or larger pressing surface。

由此可见,washer应是环状的,制作的材料比较广泛,金属、皮革等都可以,形成一个较软或较大的受压面。

而gasket是a flat piece of soft material which is placed between two surfaces so that stream, oil, gas, etc., cannot escape。

很清楚,这类垫片选用软质材料制作,主要用来8防止流体、油、水的泄漏。

至于shim,韦博大词典中是这样定义的:a thing often tapered piece of material (as wood, metal or stone) used to fill in space between things (as for support, leveling or adjustment of fit)。

从以上三个词的定义看,washer通用性大,但用于密封宜用gasket,而shim则适用于调节,如bearing shim(轴承垫片)。

另外又如管子,该名词可选用的译名有pipe,tube,hose,在一定的情境中选用什么词要具体分析后才能确定。

一般pipe较通用,而往往是连接起来使用;tube是用金属、玻璃、橡胶制成的圆管,一般不连接使用,相对较短,如test tube;hose通常指绕性易弯的管子。

在机械产品说明书有关寻找故障的说明书中,常常会发现车间工人的用语,如“拉毛”如何译呢?最有效的办法是深入到装配试车现场,搞清楚拉毛的真实含义,这样译出来的名词就不会出纰漏。

根据拉毛发生的原因,使用scratch这个译名比较妥贴。

三、药品说明书的翻译9中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。

我国有些药厂翻译说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误。

药品说明书一般包括下列内容:品名:Name of product主要成份:Composition;main ingredients性质(特性):Properties药理作用:Pharmacology或Pharmacological action注意事项:Precaution不良反应:Adverse reaction规格:Specification使用期限:Expiry生产厂家:Manufacturer主治:Actions10适应症:Indication警告:Warnings禁忌:Contraindication副作用:Side effect批准文号:Ratification No.用法和用量:Usage and dosage**** **** **** **** **** **** **** **** *** **** **** **** 产品说明书;文体特点;翻译策略产品说明书的句法特点111.大量使用祈使句产品说明书特别是在其指示说明部分频繁使用祈使句,而且大多省略主语。

相关文档
最新文档