英汉口译Opening Ceremony Speech
老师的翻译稿开幕式致辞

老师的翻译稿开幕式致辞Good morning, honorable leaders and teachers, my dear students. Thanks for coming to the Opening Ceremony of our English Festival. 尊敬的领导、老师们,亲爱的同学们,早上好!非常感谢你们能莅临本次英语节的开幕式。
It is a great honor for us two to be the hostesses of the opening ceremony. First, please allow us to introduce ourselves.我们俩很荣幸能成为本次开幕式的主持人。
首先,请允许我们做个自我介绍。
Based on our school’s principle of “learning in activities”, in order to enr ich students’ campus l ife and extend our English learning experience, our school decides to hold the fourth English Cultural Festival. It is hoped that students will improve their English in a relaxed atmosphere and feel the charm of English in some funny activities.这是我校第四次举办英语节。
秉承我校“活动育人”的办学理念,本次英语节旨在丰富校园文化生活,拓展教学空间,为学生提供锤炼英语能力的舞台、增强学生英语学习实践与体验,丰富学生的英语学习经历,将学生带入快乐的英语世界。
This morning, we gathered here to celebrate the opening of the festival. L et’s welcome vice-principal Mr. Zhou to address the opening speech with warm applause.今晨,我们在这聚集庆祝本次英语节的开幕。
英汉口译OpeningCeremonySpeech

英汉口译OpeningCeremonySpeechOpening Ceremony Speech & Welcome Speech欢迎辞&开幕词开(闭)幕式the opening (closing) ceremony就职典礼(落成典礼)inauguration ceremony剪彩仪式the ribbon-cutting ceremony奠基仪式the ground-breaking ceremonycornerstone laying ceremony颁奖仪式the awarding ceremony签字仪式the signing ceremony升旗仪式the flag-raising ceremony挂牌仪式the plaque unveiling ceremony of成立仪式the establishment ceremony下水典礼the launching ceremonySentence InterpretingInterpret the following sentences into English.1. 我谨向各位表示最热烈/热诚的欢迎。
2. 衷心祝愿各国运动队取得佳绩。
3. 我很荣幸为我们的美国客人致祝酒辞。
4. 让我们真诚地祝愿奥林匹克运动不断发展。
5. 值此新办公大楼正式启用之际,我很高兴地向你们表示最热烈的祝贺。
1. I would like to extend my warmest / cordial welcome to all of you.2. May all participating teams achieve good results.3. It’s an honor for me to offer ( propos e / make) a toast to our guests from the U. S.4. We sincerely wish the Olympic Movement a sustainable development.5. I am pleased to send my warmest congratulations to you on the inauguration of your new office building.Interpret the following sentences into Chinese.1. It is such a great honor and privilege to receive a visit to our company from a distinguished group of people like you.2. I wish to take this opportunity to express my heartfelt gratitude to you again.3. I hope you enjoy the visit and return home with a beautiful memory.4. Hospitality has long been a cherished virtue for the Chinese people.5. Although you have been here only one day, I hope you have already felt our strong sense of friendship.1. 承蒙由如此杰出的人士组成的团体造访本公司,实属莫大的荣幸。
英语口译技巧 开幕祝词

• • • • • • • •
宣布 开幕 Declare … open 社区服务 Community service 国际研讨会 International symposium 筹委会 Organizing committee
• • • • • • • •
the
• 举行会议/研讨会/大会/座谈会/学术报告会 • hold a meeting / seminar / conference / forum / symposium • 现在开会 • I declare the meeting open. • 请…发言 • I invite the representative of …to take the floor.
开幕式 Opening ceremony 温哥华 Vancouver 市场经济体制 Market economy 社会福利保障体制 Social welfare and security system
• • • • • • • •
政府职能 Governmental function 政府包揽 Undertaken by the government 民间组织 Non-governmental organizations 宏观管理 Macon will now begin. 全体起立,奏国歌。 All rise, please, for the P.R.C.National Anthem. • 出席今天招待会的贵宾有… • The distinguished guests participating in the reception are … • • • •
• • • • • • • •
现在请…讲话 I have the honour to call upon…to address us 开幕式现在结束。 This concludes the opening ceremony. 隆重庆祝 grand celebration 庆祝成立…一周年 celebrating the 1st Anniversary of Establishment of …
开幕致辞英语

幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请officioa invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success提议祝酒propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume商业界business community跨国公司transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
口译外事礼仪接待用词总结

开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请officioa invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success提议祝酒propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume商业界business community跨国公司transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
二外夜大《口译》课件13 翻译

II. Interpreting Ceremonial SpeechesRelated terms:cradle of civilisation 文明的摇篮renew old friendship 重续旧日友谊establish new contact 建立新的联系in closing 最后incomparable hospitality 无与伦比的盛情款待 a congenial atmosphere 融洽的气氛legacy propose a toast 干杯utmost courtesy 高度礼貌opening/closing speech/address in the name of 以…的名义(代表)deliver/make an opening/closing speech 致开幕/闭幕词opening/closing ceremony 开幕/闭幕式signing ceremony 签约仪式on the occasion of 值此……之际have the honour of reciprocating your warm reception 很荣幸能够报答你们的热情接待on the basis of mutual respect and equality, and mutual be nefit 在相互尊重和平等,互惠互利的基础上have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词with profound and amicable sentiments for your people怀着对贵国人民的深厚感情as an envoy of friendship of your people作为贵国人民的友好使者increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship增加/加强/促进/扩大我们的相互了解和友谊promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relations of cooperation促进/方便/增强/加强/促进我们的友好合作关系accord with/agree with/conform to/meet the common interests of our two peoples符合/同意/符合/符合我们两国人民的的共同利益look back on/in retrospect 回顾过去/展望未来look ahead; look into the future回顾过去/展望未来It is in the spirit of friendly cooperation, mutual promotion and common prosperity that I extend to you the warmest w elcome and convey to you the most gracious greetings from all the employees of our petrol-chemical group corporation本着友好合作,相互促进,共同繁荣的精神,我向您表示热烈的欢迎,并代表我们石油化工集团公司全体员工向您转达最亲切的问候。
开幕致辞英语

幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请officioa invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success提议祝酒propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume商业界business community跨国公司transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
【口译用语】开会致辞Useful Expressions for Conference__ Addresses

Conference Addresses
11) 我们的成功在收益上表现为公司的股票每股以24%的年平均 累积增长率递增。我们的营业利润增长了65%。我们的营运 资本投入降低了56%。存量周转率增加了近43%,未清应收 入款减少了15%以上。我们在全公司范围内实施开源节流战 略,进而节省了物资采购费达1亿5千万美元之多。 Our success shows in earnings per share that have grown at an average compound annual rate of 24 percent. Our operating margins have increased by more than 65 percent. We have reduced working capital investments by about 56%, increased inventory turnover by nearly 43 percent, reduced outstanding receivables by over 15 percent, and saved $150 million in purchasing costs through a corporate-wide strategic sourcing initiative.
Conference addresses
8) 由于各公司都意识到要想在今天的国际市场上保持竞争力就 必须创新,所以创新正在推动整个工商业的发展。上世纪, 公司往往通过提高生产率来加强自己的竞争力。 今天,公司除了通过提高生产率来抬高底线之外,还在努力 通过创新投资来提高顶线。 As companies all realize they must innovate to remain competitive in today’s global market, innovation is now driving the growth of the whole business and manufacturing industry. In the last century companies sought to strengthen their competitiveness by increasing productivity. Today, in addition to improving the bottom line through increase in productivity, companies are aiming to elevate the top line through investment in innovation.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Opening Ceremony Speech & Welcome Speech欢迎辞&开幕词开(闭)幕式the opening (closing) ceremony就职典礼(落成典礼)inauguration ceremony剪彩仪式the ribbon-cutting ceremony奠基仪式the ground-breaking ceremonycornerstone laying ceremony颁奖仪式the awarding ceremony签字仪式the signing ceremony升旗仪式the flag-raising ceremony挂牌仪式the plaque unveiling ceremony of成立仪式the establishment ceremony下水典礼the launching ceremonySentence InterpretingInterpret the following sentences into English.1. 我谨向各位表示最热烈/热诚的欢迎。
2. 衷心祝愿各国运动队取得佳绩。
3. 我很荣幸为我们的美国客人致祝酒辞。
4. 让我们真诚地祝愿奥林匹克运动不断发展。
5. 值此新办公大楼正式启用之际,我很高兴地向你们表示最热烈的祝贺。
1. I would like to extend my warmest / cordial welcome to all of you.2. May all participating teams achieve good results.3. It’s an honor for me to offer ( propos e / make) a toast to our guests from the U. S.4. We sincerely wish the Olympic Movement a sustainable development.5. I am pleased to send my warmest congratulations to you on the inauguration of your new office building.Interpret the following sentences into Chinese.1. It is such a great honor and privilege to receive a visit to our company from a distinguished group of people like you.2. I wish to take this opportunity to express my heartfelt gratitude to you again.3. I hope you enjoy the visit and return home with a beautiful memory.4. Hospitality has long been a cherished virtue for the Chinese people.5. Although you have been here only one day, I hope you have already felt our strong sense of friendship.1. 承蒙由如此杰出的人士组成的团体造访本公司,实属莫大的荣幸。
2. 借此机会我想再次表示我衷心的感谢。
3. 我希望您这次访问愉快,并为您留下美好的回忆。
4. 热情好客是中华民族的传统美德。
5. 尽管您是昨天刚刚来到此地,我希望您已经感受到我们之间深厚的友谊。
女士们,先生们:值此金秋十月,2001年亚太经合组织工商领导人峰会今天在上海隆重开幕了。
我谨代表中国政府,对各位莅临中国上海,表示热烈的欢迎;对峰会的召开,表示热烈的祝贺。
Ladies and gentlemen, In this golden autumn season of October, the APEC CEO Summit 2001 solemnly opens in Shanghai today. On behalf of the Chinese Government, I wish to warmly welcome all of you to Shanghai , China and also to offer cordial congratulations on the opening of the APEC CEO Summit 2001.首先,请允许我代表研讨会的筹委会,向参加今天开幕式的郑州市政府领导、以及社会各界的来宾,表示热烈的欢迎。
First of all, permit me, on behalf of the organizing committee of the symposium, to extend our warm welcome to the leaders of the Zhengzhou Municipal Government and guests from various circles!我怀着愉快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热烈的欢迎。
I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition.我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。
On behalf of the faculty, students and staff of the university, I wish to extend our warm welcome to Dr. and Mrs. Green and other distinguished New Zealand guests.我热切欢迎大家参加2010年12月2日至3日在香港会展中心举办的国际研讨会。
It is my great pleasure to welcome all of you to our Symposium to be held at the Hong Kong Convention and Exhibition center on 2nd and 3rd December 2010.我感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,万事如意。
I’d like to thank your presence at the party, and wish everyone good health and the very best of luck in everything in the new year.paragraph InterpretingYour Excellencies, distinguished guests, my lords, ladies and gentlemen, it is with great pleasure that I welcome you tonight to this magnificent castle. We warmly welcome you and your distinguished delegation to Wales. Wales is a small country compared with China. However, the Welsh people have made a significant contribution to the development of the United Kingdom and to the part the UK has played throughout the world.诸位阁下,贵宾们,勋爵们,女士们,先生们,我非常高兴在这里欢迎各位今晚到这座雄伟的城堡来。
我们热烈欢迎你们和你们尊贵的代表团来访威尔士。
威尔士与中国相比是个小地方。
但是,威尔士人民对英国的发展做出了重要贡献,在英国的国际角色中也作出了重要的贡献。
在第五届中国国际民间艺术节开幕式上的讲话女士们,先生们,朋友们:十月的杭州金秋硕果,在美丽的西子湖畔,第五届中国国际民间艺术节今天隆重开幕了。
请允许我对来自世界各地,全国各地的艺术使者们、朋友们、同志们表示热烈的欢迎,对第五届中国国际民间艺术节的成功举办表示热烈的祝贺!中国国际民间艺术节给各国民间艺术家提供了展示艺术和友好交流的新的契机和舞台。
这些表演,展示和交流活动,必将进一步加深世界人民之间的友谊,为促进世界和平和人类进步作出贡献。
艺术节是短暂的,艺术节缔造的友谊却是长存的。
愿来自远方的朋友们,在感受中国蓬勃生机,巨大变化和美丽风光的同时,更能感受到中国人民的盛情和友谊。
预祝第五届中国国际民间艺术节圆满成功!祝朋友们身体健康,生活愉快!谢谢大家!Address to the Opening Ceremony of the 5th China International Folk Art FestivalDear friends,Ladies and gentlemen:In this golden season of autumn, we are very pleased to witness the opening of the 5th China International Folk Art Festival by the lovely West Lake. I would like to take this opportunity to extend my warm welcome to all the artists, comrades and friends from around the world, and my heartful congratulations on the successful holding of this great event.This international folk art festival provides a new opportunity as well as a very good stage for artists from around the world to demonstrate their artistic works and hold friendly exchanges. All the performances, shows and exchanges will undoubtedly deepen the friendship between the peoples from all over the world and contribute to world peace and human progress.The festival itself won’t last long, but the friendship forged during the festival will live forever. I’m sure, during your stay in Hangzhou, you will get a first-hand experience of the world-renowned hospitality and friendship of the Chinese people as well as the great vitality, tremendous changes and beautiful landscape of China.I wish the 5th China International Folk Art Festival a great success, and I wish everyone good health and a pleasant stay in Hangzhou. Thank you!Speech at inauguration of new facilitySuppliers 供货商Dealers 经销商Business associates 业务伙伴Facility 工厂World-class status 世界水平State-of-the-art 顶尖的,世界一流的Commitment 承诺Corporate citizen 企业公民Speech at inauguration of a new facility(1)Distinguished guests,Ladies and gentlemen,Good afternoon and welcome to the opening ceremony of our first factory in China. We appreciate your taking the time to share this wonderful occasion with us today.On behalf of the company I’d like to say a big “thank you” to all of our suppliers, customers,employees and business associates that are here in attendance with us today.The management team is very proud of this facility and the very capable staff that has developed and brought this operation up to world-class status. This facility is a symbol of the focus and commitment we have made to China.To our suppliers, we look forward to working with you to grow our business to new heights.Speech at inauguration of a new facility(2)To our dealers, we plan to continue to supply you with state-of-the-art, high quality products that will allow you to support your customers and improve the lives of many people here in China and Southeast Asia.To our neighbours and friends, we plan to be a good corporate citizen and will work with you to uphold high business standards throughout China.And last but not least, to our employees, we are committed to providing you with a safe and enjoyable working environment. Thank you all once again for taking the time to share this wonderful occasion with us.各位尊敬的来宾,女士们、先生们,下午好!欢迎参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼。