英语翻译 文档
英语段落翻译

1.Human beings live in the realm of nature. They are constantly surrounded by it and interact with it. Man is constantly aware of the influence of nature in the form of the air he breathes, the water he drinks, and the food he eats. We are connected with nature by "blood” ties and we cannot live outside nature.人类生活在大自然的王国里.他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。
人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。
我们与大自然血肉相连,离开大自然,我们将无法生存。
2. But to return to our theme, the bitter truth is that those human actions which violate the laws of nature, the harmony of the biosphere, t hreaten to bring disaster and this disaster may turn out to be universal. Ho w apt then are the words of ancient Oriental wisdom: live closer to nature, my friends, and its eternal laws will protect you!但是,回到我们原先的主题上,令人难以接受的事实是那些违背了自然规律、破坏了生物圈和谐的人类行为将会带来灾难,而这种灾难也许是全球性的。
英语汉语翻译

英语汉语翻译
It is a great honor for me to stand here and address to you.
出席今晚这个仪式,能够在这里向您们发表讲话,我感到非常荣幸。
At the beginning, I'd like to give my sincere gratitude to all of you who have devoted yourselves to the progress of this project.
首先,我要表达对你们对这个项目发展做出贡献的真诚感谢。
从开始到现在,这个项目遇到了许多困难,但是你们勇敢地坚持了下来,最终成功克服了困难。
最后,我相信,在我们大家的共同努力下,一定能够按时顺利完成这个项目。
Once more, I'd like to express my sincere admiration and gratitude to you.
最后,我还要再次对大家表达我真诚的敬佩和感谢。
大学英语2全文翻译(完整版)

1.With my own ears I clearly heard the heart beat of the nuclear bomb.我亲耳清楚地听到原子弹的心脏的跳动。
2. Next year the bearded bear will bear a dear baby in the rear.明年,长胡子的熊将在后方产一头可爱的小崽.3. Early I searched through the earth for earth ware so as to research inearthquake.早先我在泥土中搜寻陶器以研究地震.4. I learn that learned earnest men earn much by learning.我得知有学问而认真的人靠学问挣很多钱.5. She swears to wear the pearls that appear to be pears.她发誓要戴那些看起来像梨子的珍珠。
6. I nearly fear to tear the tearful girl's test paper.我几乎害怕撕那个泪流满面的女孩的试卷.7. The bold folk fold up the gold and hold it in hand.大胆的人们将黄金折叠起来拿在手里。
8. The customers are accustomed to the disgusting custom.顾客们习惯了令人讨厌的风俗.9. The dust in the industrial zone frustrated the industrious man.工业区里的灰尘使勤勉的人灰心.10. The just budget judge just justifies the adjustment of justice.公正的预算法官只不过为司法调整辩护而已。
英语翻译

3 bMy family members have a close relationship because our family has some rules.我的家人有一个密切的关系,因为我们的家庭有一些规则。
◆Family dinners◆家庭聚餐My mother makes it a rule that everyone should sit down at the table and have dinner together.我妈妈一个规则,每个人都应该坐在桌上,一起吃晚饭。
I think this is one of the easiest and most important rules to have asa family.我认为这是最简单和最重要的规则之一,一个家庭。
Eating meals together creates a sense of belonging.吃饭在一起创造了一种归属感。
What’s more, keeping the habit will add to everyone’s enjoyment.更重要的是,保持这个习惯将增加每个人的享受。
◆_________________◆_________________Although it is hard for us to keep this routine at first, it has turned out to be a good habit.虽然我们很难保持这个例程,它已经变成了一种好习惯。
After dinner we usually have our playtime, and then 7:00 pm is bath 晚饭后我们通常有游戏,然后晚上7点洗澡time;7:30 pm is time to have some milk; at7:50 pm my mother reads a story, and then lights go out at 8:00pm.时间;时间是7:30一些牛奶;at7:50点我妈妈读一个故事,然后灯晚上八点出门。
如何翻译Word文档?三种翻译方法介绍

前几天看到一篇不错的Word文档,小编想要翻译成英文分享给国外的网友。
但是小编的英语翻译能力不是很好,那么该如何翻译Word文档呢?还真的是让人头大。
不过小编已经找到翻译方法了。
一起来看看是什么方法吧。
方法一:利用文档翻译器
借助软件:文档翻译器
操作步骤:
1、在软件首页找到“文档翻译”,然后点击“点击上传文档”将Word文档添加进去。
2、然后在页面中设置翻译形式为“简体中文→英文”,然后点击“翻译”就可以了。
文档翻译器不仅仅是能实现文档的翻译哦,还能实现语音翻译文字,短句翻译哦,功能很多,一款多用哦。
方法二:在线Word文档翻译
网址:迅捷PDF在线转换器
操作步骤:
1、在网站首页找到“文档处理”,然后点击其中的“Word在线翻译”进入操作页面。
2、然后将Word文档添加进去,在自定义设置栏里设置语言翻译类型为“简体中文→英文”,然后点击“开始翻译”就可以了。
这个迅捷PDF在线转换器网站不仅仅能实现Word文档翻译,还能实现PDF 转图片,PDF转Word等文档转换哦。
方法三:利用Word 2016
借助工具:Word 2016
操作步骤:
1、首先,全选Word文档,然后点击页面中的“语言”,接着点击“翻译”,选择其中的“翻译所选文字”。
2、然后在信息检索选项栏里,设置翻译:源语言为简体中文,目标语言为英文。
点击“→”翻译Word文档,然后点击“插入”就可以了。
大家可以根据自己的需要选择适合自己的方法,以上是有关Word文档翻译的三个方法,希望对大家有所帮助。
英语翻译

1.鲁迅是中国最伟大的作家,同时也是世界杰出文人之一。
Lu Xun is one of the greatest writers in China and one of the world’s outstanding men of letters.2.大部分研究生选择了文学作为其研究领域,其余的选择了语言学。
Most graduate students chose literature as their field of study, and the rest made linguistics their choice.3.人们购买什么样的户型居住是根据各自的特殊需要和有关专家的建议。
People buy what kind of houses to live in on the basis of their special needs and on the advice of relevant experts.4.这些虚拟教学设施能是亚非学生在一个真实的情景中学习外语至少三个月。
These virtual teaching facilities enable overseas students from Asia and Africa to learn a foreign language in a real-life situation for a minimum of three months.5.学生在做出决定前应该认真核查他们是否有资格加入这一俱乐部,因为他们每个人只有一次选择机会。
Students should check carefully that they are eligible to join this club before making their decision, as each of them is restricted to only one choice.1. 他内心深处知道,他们永远也不会再见。
一键翻译pdf英文文档

一键翻译pdf英文文档
您可以使用各种在线或离线的工具来进行PDF英文文档的翻译。
以下是一种简单的方法:
1. 在您的计算机上安装一个PDF阅读软件,如Adobe Acrobat Reader。
2. 打开需要翻译的PDF文档。
3. 使用PDF阅读软件中的文本选择工具(通常为鼠标指针形状的图标),选择需要翻译的文本。
4. 右键点击所选的文本,选择“复制”将其复制到剪贴板上。
5. 打开您常用的在线翻译网站,如谷歌翻译、百度翻译等。
6. 在翻译网站的输入框中粘贴刚才复制的文本。
7. 选择原文语言和目标语言,例如从英语翻译成中文。
8. 点击“翻译”按钮,即可得到翻译后的结果。
请注意,自动翻译工具可能无法完全准确地翻译所有内容。
对于专业性较强或语义较复杂的文档,建议寻求专业翻译人员的帮助,以确保准确传达文档的意思。
英语翻译

UNIT1 Passage A1. 这场给人类带来巨大灾难的战争对这样一个诗人产生了什么影响呢?How did the war, which brought terrible disasters to mankind, impact on such a poet.2. 做母亲的有时候不能察觉她们所深爱的孩子们的过错,这样做的结果会使孩子们再次犯错.Mothers are sometimes blind to the faults of their beloved children which will cause the children to make the same mistake again.3. 作为一个在这个完全陌生国度的新移民,她总是感觉到孤立无援.As a new immigrant in this completely strange country she always felt isolated.4. 做事不先考虑常会导致失败,因此我们应该三思而后行Acting before thinking often results in failure, so we should think before we leap.5. 奢谈的时候已经过去了,我们必须积极行动起来保护我们的环境The time for talking is past, we must take a positive action to protect our environmentPassage B1. 年轻人有时候会抱怨无法和父母沟通.Young people sometimes complain of not being able to communicate with their parents.2. 玛丽从小就盼望着能在中国云南的一个村庄住上几年,现在她终于梦想成真了She has been longing to take up residence in a Chinese village for a few years. Now her dream has come true.3. 家养的动物习惯于依赖人,因此很难在野外继续生存Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild.4. 他突然有种恐惧感,觉得自己会因为不景气而被公司裁员He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of bad economy.5. 我想他很快就会回来,因为他答应和我一起吃晚饭.I figure he'll be back soon since he promised to have dinner with me.UNIT2 Passage A1. 记者敦促发言人就此次军事打击做出解释.The reporter pressed the spokesman to make explanation of this military attack.2. 他的竞选演讲未能使选民相信他就是参议员的合适人选.His election speech failed to convince the voters that he was the right person for the senator3. 尽管我承认有问题存在,但我并不认为这些问题不能解决.While I admit that there are problems, I do not think these problems can not be saved.4. 他在电视上的第一次辩论给观众留下了深刻的印象.His firth debate on TV made a deep impression on the audience5. 一切事物都是相互联系又相互作用的.All things are interrelated and interact with each other.Passage B1. 大会报告人原来是我的一位老朋友的女儿。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation ConclusionUnit 1 stories1. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。
2. average height 普通高度3. gleaming eyes 两眼闪着光辉4. in his middle twenties 大概是二十五六岁的年龄5. ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前,用平稳的语调,说明自己的身份和经历:他怎样逃出云南,怎样会见孙中山,怎样在上海被陈独秀拒绝,怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲。
6. When both visitors had told their stories, Chou smiled a little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received.两位来客把经历说完后,周恩来微笑着说,他可以帮他们找到住的地方,替他们办理加入党在柏林的支部的手续,在入党申请书寄往中国而尚未批准之前,暂时作候补党员。
7. Chinese Communist Party中国共产党8. 两条要求,忠实——内容,通顺——语言9. Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government,Bill‘s birthday occur red while he was in Beijing.以中国官方客人的身份,比尔来访中国已多次了,而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了。
10. ‘ This is for you,’ Bill Morrow heard on many occasions he would never forget——such as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in salutation. Or when he shown over the great Nanjing bridge, built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River. He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.“这是为你安排的。
” 这句话比尔。
莫诺听到过好几次,每一次都令他难以忘怀。
有一次,他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬。
还有一次,他参观雄伟的南京长江大桥——以前没桥时,要靠轮渡托载火车横渡长江。
夜幕渐渐降临了,他被安排坐下,并被告知稍坐等候,然后突然间,整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廊。
11. The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me. I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.在我的记忆里,安妮。
曼斯匪尔德。
沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子。
从这一天开始,我的生活与以前迥然不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋。
12. On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb,expectant.那天下午,我一声不响,怀着期待的心情站在门廊里。
13. Have you been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in ,and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was. “ light! Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有过这样的经历——在海上航行遇上了大雾,周围一片白,好像着实把你关在一个黑暗的地方,大船上的人又紧张又着急,一面用铅锤探测深浅,一面向岸边慢慢驶去,你的心也怦怦直跳,生怕出事。
我在开始受教育之前,就像这样一条船,只是没有罗盘,没有测探绳,也无法知道离海港有多远。
“光明!给我光明!” 这就是发自我内心深处的无言的呼唤,也就在这时候,爱心的光芒照到了我的身上。
14. Someone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有个人握住了我的手,于是我被抱了起来,紧紧地抈在了她的怀里。
正是她来到我的身边,将一切展切在我面前,更重要的是,是她将爱带给了我。
15. monkey-like imitation.猴子模仿似的16. In the days that followed, I learned to spell in this uncomprehending waya great many words, among them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk.接下来的几天里,我在根本不知自己在做什么样情况下,学会了拼好些单词,比如PIN, HAT, CUP 及一些动词,如SIT, STAND AND WALK.17. That was because I saw everything with the strange, new sight that had come to me. On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to hearth and picked up the pieces, I tried vainly to put them together.那是因为我正用一种刚刚获得的全新而奇特的视角来看待一切事物。
进屋时,我想起了被我弄坏的那个娃娃。
我摸索着来到壁炉前,拾起那些碎片,试图将它们拼接在一起,却没办到。
18. it would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me,and for the first time longed for a new day to come.当那感概万千的一天快要结束时,我躺在自己的小床里,感受这一天带给我的那些快乐,我觉得没有人比我更幸福了。
一生中第一次,我期待着新一天的来临。
19. 一切旧的传统观念,一切阻止社会进步和人性发展的不合理的制度。
All outmoded traditional thinking; any irrational system which obstructs social progress or human development.20. 我觉得有一根鞭子在抽打我的心,又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己伸冤一样。
I felt as if my mind was being whipped, as if a ghost had commandeered my pen and was writing to redress the injustices it had suffered.21.另一个地方On another occasion.22. 长得好看的人用不着浓妆艳抹,而我的文章就像一个丑八怪,不打扮,看起来倒还顺眼些。