绯闻女孩第一季中B给S的信中文版
绯闻少女剧本中英对照词语解释第一季第二集

Season 1, Episode 2: The Wild Brunch本集地址:/film_veido/gossip_season1_chapter2如果有其他你更喜欢的美剧,可以在爱酷英语贴吧提出来,我们会考虑将其作为最受欢迎剧目优先制作并尽快上传。
同时欢迎各位提出疑问和宝贵意见。
:)/f?kw=%B0%AE%BF%E1%D3%A2%D3%EF-Gossip girl: Gossip girl here—gossip: 绯闻,流言蜚语绯闻女友驾到your one and only source into the, scandalous lives of Manhattan’s elite.source: 出处,消息来源scandalous: 不体面的,可耻的Manhattan: 曼哈顿[美国] elite: 精英,优秀人物这是你们窥视曼哈顿上流的唯一渠道。
Top story on my home page—top: 顶端的home: 主要的,本部的我主页上的头条新闻:Serena Van Der Woodsen, everybody's favorite "it" girl,favorite: 最喜爱的人见人爱的风云人物,has just returned from, a mysterious absence.return: 返回mysterious: 神秘的absence: 在外,外出神秘消失后意外归来。
-Katy: You'll never believe, what's on "gossip girl.believe: 认为,相信你不会相信"绯闻女友"上的内容。
-Isabel: Someone saw Serena getting off a train at grand centralgrand: 重大的,宏大的central: 中心的,中央的;总处有人在中央车站看到Serena下车了-Gossip girl: Everyone knows Serena...and everyone is talking.Serena 无人不知, 而且所有人都在谈论她。
Gossip Girl S03E08 中英台词剧本

Gossip Girl S03E08 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径why settle for some club in a hotel when you can just buy the hotel?|当你能把整栋酒店买下来怎么还会满足于只开酒店里的一家夜店呢?i'm worrying. politics is a van der bilt birth right.|我挺担心的政治是V an der Bilt家与生俱来的权利the only thing nate's ever voted for is "american idol."|Nate只为"美国偶像"投过票tripp was the same way.grandfather can be very persuasive.|Tripp也一样外祖父很有说服力的when did tripp decide to run for congress?|Tripp什么时候决定参加国会竞选了?well, after congressman kruger died,|自从国会议员Kruger死后a house seat opened up in manhattan.|曼哈顿就有个空位了dan,i have to tell you something.|Dan 我得告诉你些事- oh,olivia! - oh,my god. are you-- you're not...|- 哦Olivia! - 哦我的天你是- 你不是吧...fleur. i lied because i-i care about you.|主演Fleur电影我撒谎是因为我在乎你the only person i want to kiss here tonight is you.|我今晚唯一想亲的人就是你why would you leak a fake photo?|你为什么要泄露一张假照片?are you trying to destroy tripp's campaign?|你想要毁了Tripp的竞选吗?that's gonna win tripp the election.|这样会帮Tripp赢得选举的and what happens to carter?|那Carter会怎么样?i am sorry i had to lie to you.|很抱歉我要对你撒谎no,you're not. i settled your debt with the buckleys.|不你根本不抱歉我搞定了你和Buckley家的债务nate probably hates me now, but it doesn't matter.|Nate可能现在会恨我不过没关系了i'm sorry,s., but chuck's hotel needed this.|对不起S 不过Chuck的酒店需要这样without your celebrities, we're buried in the city section.|没有你的那些明星我们只能埋没在社区版块的新闻里now we're front page news.|现在我们上了头版头条you got my clients photographed at the hottest party of the year.|你让我的艺人在年度最火的派对上爆了光your job is safe. and,serena, that job now includes publicly dating patrick.|你的工作保住了Serena 你的工作现在还包括公开和Patrick约会i don't know if i'd call that work.|真说不好这算不算工作get back to me after date two.|约会两次后再来找我翻译: 多尔Bee Aiiiii 桃子RINKI 校对: 草儿去看舒马赫啦~~~ 时间轴: V icky8800Gossip Girl Season 3 Episode 08|流言蜚女第三季第8集in manhattan, some parties are v.i.p. only.|在曼哈顿一些派对只有VIP才能进others are strictly private.|另一些是绝对私密的but some parties are political,|而有一些是政治会面and those lines are drawn by the most established of the establishment.|而这些界限则由最权威的权贵们所制定[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- hey. you want to use that?|嘿你不走吗?and once those lines are drawn, they can never be crossed.|一旦这些界限划定就绝对不能越界a michael mann political thriller? that's good news.|Michael Mann导演的"政坛风云"? 好消息呀wonderful news.|好极了and my source tells me michael's only considering two actors for the lead.|我的线人和我说Michael 只考虑两个人做主演patrick and ryan phillippe.|Patrick和Ryan Phillippewell,then he's in.|那他胜券在握了ryan totally lost his mojo after reese got with jake.|自从Reese和Jake好上后Ryan就魅力尽失了(Ryan是Reese Witherspoon的前夫)don't "jake" me,serena.|别和我调侃Serenayour job is to get patrick's photo taken with politicians|你的任务就是让Patrick在今晚at the van der bilt election party tonight.|V an der Bilt竞选派对上和政客们合影but,k.c.,i can't.|可是K.C. 我做不到the producers will eat it up.|制片人会照单全收的plus,it'll totally help him get into character for his audition next week.|再说这也会帮他下周的试镜提前入戏so i look forward to hearing how it goes.|我等着听你汇报进展wait,k.c., the problem is i'm...|等等K.C. 问题是我...i'm kind of on the outs with the van der bilts right now.|我目前和V an der Bilt家有点不和serena,what's p.r. rule number one?|Serena 做公关第一条准则是什么my only value is my social network.|我唯一的价值就是我的社交网but i'm afraid that network is currently one archibald short.|可恐怕我现在的网里要缺个Archibald了make it happen.clean up your mess or clean out your desk.|给我搞定理清你的烂摊子要不就收拾桌子走人no,that one.|不要那个hey. how long you been awake?|嘿醒了多久了?mm. not long.|嗯没多久remind me to send the van der bilt campaign a muffin basket.|提醒我给V an der Bilt家的竞选送篮松饼去vanessa's been completely m.i.a. since she started shooting that documentary.|自从V anessa开始拍摄那个纪录片后就完全没了踪影了she was here for,like, ten seconds yesterday,|她昨天就回了那么一小会and i guess she's getting amazing footage.|我想她肯定拍了很棒的镜头the only footage i want to see is your jimmy fallon appearance.|我唯一想看的镜头是你在Jimmy Fallon上的出境(美国周六晚间直播秀)i mean,dinner was great last night.|昨晚的晚餐太赞了i just wish we'd gotten back in time to see it.|要是我们能及时赶回来看就好了yeah. sorry i-i dragged you to that gelato shop.|是啊抱歉我拉你去那家冰淇淋店i had a really bad sugar craving.|我当时太想吃甜食了you know what? i bet it's online.|知道吗? 网上肯定有no. uh,you can't watch it like that.|别你别看那个版本的th-the--the quality's so bad, you know?|效效果太差了知道吗?i'd rather you watch it in h.d.|我希望你能看高清版的okay. when? i'm sorry.i'm just excited.|好什么时候? 不好意思我太激动了it's been a while since i had a girlfriend on a late night talk show.|我很久没有一个上夜间脱口秀节目的女朋友了um,well,i'm--i'm sure i can get a copy from k.c.|嗯K.C那里肯定有刻录的okay.|好ho ho! watch out.|哇哇! 当心喽it's bathroom boy.clear the way.|浴室男孩来了快让路了uh,good morning to you,too.|呃你也早上好welcome to my new suite. we may patent the media system--|欢迎来我的新套房我们可能会给媒体系统申请专利interactive, high-def 3-d gaming.|交互式高清3D游戏instant access to the world's largest media library|及时连接全球最大的媒体库and all in-house food, spa services.|内部供餐水疗服务just touch the button.|只需按个键就行blair's favorite part-- real-time surveillance playback.|Blair最喜欢的部分--实时监控回放it's naughty.|太下流了well,it certainly is a step up from the columbia dorms.|绝对是比哥伦比亚大学宿舍高档次most penthouses are, nathaniel.|绝大多数阁楼都是Nathanielthere's two bedrooms. feel free to crash any time you like.|有两个卧室随时欢迎来住- tripp,maureen. - hey,chuck.|- Tripp Maureen - 嘿Chuckhey. all this behind-the-scenes stuff is really great.|嘿所有的幕后工作真是太棒了thanks again for letting me film tripp's campaign.|再次感谢让我拍Tripp的竞选- oh,no problem. - charles.|- 哦别客气- Charleswell, you've outdone yourself.|你已经超越自我了my pleasure,sir.|多谢夸奖阁下i can't think of a better way to christen the ballroom|我想不出有比V an der Bilt家胜选派对than with a van der bilt victory party.|更适合的活动来开张我的舞厅了your generosity will not be forgotten by me or my family.|我和我家族都不会忘记你的慷慨的we're very much looking forward to tonight's event.|我们都非常期待今晚的thanks again,chuck. even if the night ends in defeat,|再次感谢Chuck 即使今晚已失败告终at least we'll have a good party.|至少我们会有个好派对sweetie... don't talk like that.|亲爱的...别这么说this morning's polling numbers aren't great.|今早的选票数不容乐观we're down where we should be up,|我们远远落后于期望值and where we are up,we're barely hanging on.|即使达到期望值也是和对手齐平that's what makes it exciting,right?|这样才令人振奋不是吗?- excuse me. - he's right,nathaniel.|- 失陪了- 他说的对Nathanielthings aren't where they should be.|事情发展不如人愿the buckleys' dirty pool is starting to work.|Buckley家的阴招开始奏效了thanks to serena, we weren't able to expose it.|拜Serena所赐我们没能让它曝光well,isn't there something we can do?|我们还能做什么吗?it's election day. at this point,nathaniel,|今天是选举日在这节骨眼上Nathanielit would take nothing short of a miracle.|除非奇迹出现才行hey. i was running errands, and k.c. asked me to drop off your jimmy fallon interview.|嘿我在忙着跑腿呢K.C.让我把Jimmy Fallon的采访送过来great. i guess that means you've seen it.|好极了那说明你肯定看过了yeah.|是啊you know i didn't mean what i said.|你知道我不是那个意思oh,don't--don't worry about that. i'm sure dan understands.|哦别别担心我肯定Dan会理解的he hasn't even seen it.|他还没看呢i don't know what to do. i have to fix this,|我不知道该怎么办我得搞定它and meanwhile,keep him away from tv and the internet|在此期间得让他远离电视和网络and strangers with the urge to make fun of him.|还有想取笑他的过路人don't forget about gossip girl.|别忘了流言蜚女i have to just keep him completely isolated.|我得把他完全隔离起来oh,hey. what are you doing here?|哦嘿你怎么来了?serena just,uh,came by to tell us how much she likes patrick.|Serena过来告诉我们她有多喜欢Patrick- oh. - yeah.|- 哦- 是啊uh,oddly, he's my favorite part of my job.|奇怪的是他是我工作中最喜欢的部分it's actually pretty fun having a fake relationship.|假恋爱还真是挺好玩的- talk about no pressure. - i'm slightly relieved.|- 没有压力- 我真是释怀了i heard some pretty crazy stuff about patrick after we broke up.|我们分手之后我听说了很多关于Patrick很疯狂的故事supposedly he went a bit method after that|据说在他那部格斯-范-桑特的冷片后gus van sant movie he did nobody saw.|他还有点理性了yeah. his--his agents and k.c. are filtering all the scripts that get to him.|是啊他的助理和K.C. 过滤了所有传给他的剧本so far,he's only been allowed to read a political thriller.|目前为止只有一部政治惊悚片可以考虑what's the worst thing he can do,pass a bill?|他最差能演什么表决通过议案吗?listen,as much as i enjoy my current girlfriend talking to my ex-girlfriend|听着虽然我和想听我现任女友和我前女友讨论about her fake boyfriend who is also my current girlfriend's ex,|他的假男朋友同时也是我现任女友的前任uh, you--you--you could probably get us a copy of that fallon interview,right?|恩你你能给带份Fallon采访的片子吧?but first,um,serena, you should probably get to patrick's|不过Serena 你得先去找Patrick吧before fedex does with more scripts.|免得联邦快递又送剧本过去了- good-bye. - okay.|- 走了- 好的bye.|拜s. i hope you're not here looking for an apology.|S 你不会是想来让我道歉的吧no,i was just dropping something off to olivia.|不我来给Olivia送点东西oh,that's right.|哦对了i momentarily forgot your job is more important than your friends.|我差点忘了你的工作比你的朋友重要i have a couple minutes. do you want to get a latte?|我有几分钟时间要一起喝杯拿铁吗?if by "getting a latte" you mean apologizing,then no,i don't.|如果"喝杯拿铁"是想我道歉的话那还是别了out of respect for our many years of friendship,|出于对这么多年来的友谊的尊重i'm willing to let what you did slide.|我愿意忘记你的所作所为what i did?|我的所作所为?okay,we both made decisions that hurt the other.|好吧我们都做了伤害对方的决定we both feel badly. now let's move on.|我们都很不痛快就让我们向前看吧i actually have to go meet chuck right now.|其实我现在得去见Chuck了we've been going nonstop, prepping for tripp van der bilt's election party tonight.|我们一直忙不停歇地准备Tripp今晚的选举派对speaking of which, i noticed you're not on the guest list.|说起这个我注意到你不在邀请名单上that can only mean one thing--|那只能说明一件事--nate still hates you for whatever it is you did to him.|Nate还为了那什么来着的事记恨你i'd check your sources,b.|你的信息来源有问题吧Band i am going tonight, with my handsome boyfriend,patrick.|我今晚会去的和我帅气的男友Patrick一起since your boyfriend's working the party,|既然你男朋友要筹备派对who are you going with, one of your knockoffs?|你要和谁一起去呢你的翻版Blair?since you're so interested, i have made real friends here.|既然你感兴趣那我告诉你我在这还是有真正朋友的i just don't share your need to brag.|只是我不像你那么招摇而已okay.well,i can't wait to meet them tonight.|好吧那就今晚带出来见见i need a friend. stat.|我需要一个朋友立刻i'm your friend.|我是你的朋友啊please.|拜托i'm not friends with staff.|我才不跟手下人交朋友you need to get that?|你要接电话吗?no,it's not important.|不不要紧的this is nate. leave a message.|我是Nate 请留言i'm just saying, if this morning's polls put you neck and neck with sullivan,|我是说如果早上的投票显示你和Sullivan不相上下then there's still time,|那就还有时间so why not let grandfather help you?|为什么不让外公帮你呢?nate,i've said it before, and i'll say it again--|Nate 我以前就说过今天还得说--i'd rather lose fair and square than win with a dirty campaign.|我宁愿公平公正地输掉也不愿赢一场肮脏的选举yeah,well, asking grandfather for help doesn't necessarily mean playing dirty.|但向外公求助也不一定就是玩阴的啊so it's election day. who are you voting for?|今天是选举日你会选谁?hey! someone's drowning over here! call 9-1-1!|来人啊! 有人溺水了! 快打911!help! i can't swim!|救命! 我不会游泳!help! i'm drowning!|救命! 要淹死了!It looks like the Tripp's prayers have been answered|看来Tripp的祈祷终于应验了with another miracle on the Hudson|哈德森河上的又一奇迹Are the van der bilt bless good luck|V an der Bilt家祈祷的是好运or good timing|还是好时机you're watching New Y ork 1 News all Day|您现在收看的是纽约一频道新闻全天看Just this moring congressional candidate Tripp V an Der Bilt rescued a man|今天早上国会议员候选人Tripp V an der Bilt英勇下水who was drowing the Hudson River|救了一命掉入哈德森河的人One minute i'm walking alone the pier|我当时正走在桥墩旁边and the next thing i know i lose my balance|突然就失去平衡了and boom! i'm in the Hudson|然后咣! 我就掉到哈德森河里了if it wasn't for this brave young man Tripp V an Der Bilt|多亏了这位勇敢的年轻人Tripp V an der BiltApparently van der bilt was on his way to his|当时V an der Bilt正走在路上...Ten hours till the polls close.|还有十小时投票就结束了let's seize the day gentlemen. where are we with media?|同志们让我们抓紧时间我们与媒体联系如何?i've locked down coverage from every local station for the Midday News|已经锁定每个地方台都会在午间新闻播出这一条Time to call couric.she owes me a favor|该给Couri c打电话了她欠我个人情Maybe she can squeeze Tripp int the evening news|或许她可以把Tripp塞进晚间报道Excuse me grandfather. can i speak with you for a mimute?|打扰一下外公能和你说几句话吗?Zogby has them neck and neck. Rasmussen puts him up by a point.|佐格比公司的调查显示俩人不相上下拉斯姆森的则是Tripp高了一个百分点Tripp, that's fantastic|Tripp 真是太好了Remember, until the polls,close|记住在投票结束之前any time someone mentions the name Tripp V an Der Bilt,|任何人提到Tripp V an der Bilt的名字it should be followed by the word "Hero"|后面都得加上英雄二字well, i guess miracles do happen,huh, grandfather?|看来奇迹是存在的对吧外公?Our family is really blessed|咱们家族的确受上帝眷顾so is that man who almost died|那个差点死掉的人也是William can you take a look at this?|William 您能过来看看这个吗?absolutely. no,thank you. thank you so,so much.|当然了没有啦谢谢你非常感谢hey. my rescue footage is gonna be on the news tonight.|嗨我拍的救人片段会上今晚的新闻william told me to go out and drum up some interest,|William让我跟着去拍and it looks like i'm the only one who got it all on tape.|结果好像就我一个人拍到了整个过程congratulations. have you seen nate?|恭喜你你看到Nate了吗?yeah. he's over there. tell him bye for me.|看到了他在那边帮我跟他说再见i've gotta go home and get my tapes together.|我得回家整理一下录像okay.|好的what are you doing here?|你到这儿来干吗?i-i left you a message. y-you never called me back.|我给你留了言但是你一直没回电话yeah,well,as you can see, i've been sort of busy.|是啊你看我还挺忙的and i really have nothing to say to you.|而且我跟你确实没什么好说的then i'll make it quick. i need you to put me|那我就长话短说把我和Patrick Roberts加到and patrick roberts on the guest list for tripp's party tonight.|今晚Tripp派对的客人名单里去what? are you kidding me?|什么? 开什么玩笑?nate,my job is at stake.|Nate 我的工作岌岌可危oh,that's funny.so is my cousin's campaign, thanks to you.|哦有意思我表哥的竞选也是多亏了你呀as far as i'm concerned, we're even.|对我而言我们俩互不亏欠you used me for your buckley photo scam.|你利用我来骗Buckleyall i did was find out and undo it.|我所做的只不过是挽救这个结果well,i wouldn't exactly call revenge a solid foundation for a friendship.|我可没法把复仇当做友谊的坚实基础who said anything about friendship?|关友谊什么事?all i need is an invite, plus one.|我就要一张邀请俩人的serena.|Serenatripp,hey. i-i voted for you.|Tripp 你好我投了你一票呢thanks. you coming tonight?|谢谢你今晚来吗?absolutely. i wouldn't miss it.|当然我不会错过的thanks,nate.|谢谢你Natetripp,can i get you to sign off on this?|Tripp 能帮我在这上面签个名吗?washington square park, bobst library,bar none.|华盛顿广场公园纽约大学图书馆毫无例外i even tried spinning the cube in st. mark's place,|我甚至到圣马可街去摇骰子but not a friend in sight.|但还是没找到一个朋友i just know this wouldn't be so hard at yale.|我知道在耶鲁就不会这么难what about that vanessa girl?|那个叫V anessa的女孩怎么了?didn't you know her in high school?|你不是高中就认识她了吗?i have never heard that name before in my life.|我这辈子都没听过那个名字now feel free to see yourself out.|请自己滚出去吧oh,my god.|我的天啊how does that girl have the valentino 360 bag?|那个女孩怎么有瓦伦蒂诺360的包?- i'm still wait-listed. - who? where?|- 我还在等待名单里呢- 谁? 哪儿?at the register.|柜台前面quick. how do i look?|快我看上去怎样?superior.|超赞no one follow me.|别跟着我i love your 360.|我超爱你的360thanks. i just got it.|谢谢刚拿到手very smart to pair it with peter som.|和Peter Som配很明智you're good.|你挺懂的嘛i know. i'm blair. may i?|是啊我是Blair 让我看看好吗?oh,please. do.|哦请自便the moment i saw it,it joined my list of blair's most wanted.|我一看到它它就进了我最想要的物品名单believe me when i tell youi don't say this very often--|相信我接下来这句话我不经常说的-- but i think i like you.|我觉得我挺喜欢你的well,give me those peep toes and maybe i'll believe you.|把你的鱼嘴鞋给我就相信你sorry. my alexandre birmans are sacred.|不好意思我的Alexandre Birman 神圣不可侵犯amen.|上天保佑by the way,i'm brandeis.|哦对了我叫Brandieshow would you like to come with me to a fabulous party tonight?|今晚和我一起参加一个超赞的派对如何?"mat." are you joking?|"垫子" 开什么玩笑?oh,not in the least. it's going on the end of "door,"|哦不是要跟在"门"的后面which makes it a triple word score,scrabble bitches.|这个词是三倍分哦拼字达人that's my son.|这才是我儿子wow. the humphreys are--are so serious about their scrabble games.|哇Humphrey家对拼字游戏还真是非常较真啊- oh,yeah. - you two are so sweet to come over and entertain jenny.poor thing.|- 当然啦- 你们能过来陪Jenny玩真好可怜孩子well,she's been cooped up with this virus for a week.|她都被这病毒困了一个星期了i mean,when she called, how could we resist?|她打电话过来我们能忍心说不吗?yeah. th-thank you guys so much.|是啊非常感谢你们really getting sick of,uh, tv and internet.|都烦死电视和网络了oh,i need a s.a.r.s. mask.|噢我需要一个非典面罩um,can i-- can i borrow your phone?|呃可以借你电话用一下吗?yeah,go ahead. i keep leaving mine in the dorm.|- 当然用吧- 我总是把手机忘在宿舍里that's 33.|33分a whopping 33 points.|好大的33分"jetdoorman"-- is that a word?|"Jetdoorman"-- 这是个词吗?keep your eyes peeled for Bathroom Boy, DH, getting naked and nasty in a stall near you. GMT*o!|睁大眼睛看看浴室男孩-DH 在你的隔间赤身裸体玩危险游戏笑死我了!don't you mean "jetdoormat"?|应该是"jetdoormat"吧?message deleted|信息已删除- oh,jetdoormat. - s.a.r.s. mask!|- 哦是jetdoormat - 非典面罩!so it's election day. who are you voting for?|今天是选举日你会选谁?i don't know.that's a really tough question.|不知道很难回答的问题you know, i'm not really sure|嗯我不太确定who i'm gonna vote for. he's awfully young.|该投给谁他那么年轻you know,i'm not really--|对吧我还不太--what?|什么?...sure who i'm gonna vote for.he's awfully young.|...确定我该投给谁他那么年轻wow. you look hot.|哇你真性感same. i have great news.|你也是我有好消息- yeah. so do i. - you first.|- 是吗我也有- 你先说i just finished reading a fantastic script.|我刚读完一个很棒的剧本the political thriller?|政坛疑云?no,it's a remake of "leaving las vegas."|不是是"远离赌城"的新版本they want to redo it with a younger cast.|他们要用年轻演员重拍一部where did you get those scripts?|你从哪儿搞到剧本的?in the garbage. i'm telling you, this one's amazing.|垃圾桶里跟你说这个剧本太好了care to join me in a little research?|和我一起来研究研究如何?no. no research.|不行不要研究your team has been pushing very hard for the political one.|你的团队力主这个政治片and i have worked my butt off to get you into this party tonight.|我也为了你能参加这个派对花了不少力气yeah,but miley cyrus is already signed on to play the elisabeth shue role.|但是Miley Cyrus已经签约出演Elisabeth Shue一角they must've seen her on that pole at the t.c.a.s.|他们肯定看到她在青少年选择奖上的得票率了okay,we don't have time to talk about this.|好了没时间讨论这个了you need to get ready.|你得穿戴整齐this party is a very big deal for both of us.|这个派对对我们俩都非常重要there will be tons of important political people there tonight.|今晚那里会有一大堆政界人物forget vegas. it's all about d.c.,okay?|忘记赌城吧现在得看特区了明白?put on some clothes,please.|开始穿衣服拜托hey,vanessa.|嘿V anessalisten,i'm really busy. uh,this couldn't wait?|我挺忙的这事不能放一放?honestly,no.|实话说不行and i thought it'd be better to talk away from the campaign chaos.|而且我觉得应该避开选举那帮人出来谈谈i'm in a really awkward position,|我现在的处境很尴尬so i'm just gonna say what i have to say.|那么我就直说了okay.|好的what happened at the hudson this morning wasn't what it looked like.|今早哈德森河的那件事并不是看起来的那样的what do you mean?|你是说?the guy you and tripp saved--|你和Tripp救的那人--he didn't fall.|他不是意外落水i think it-- i think it was set up.|我想--我想那是设计好的that's ridiculous.|太荒唐了i have it all on tape.|我都录下来了well,has anyone else seen the footage?|还有别人看过吗?no,but i-i already agreed to sell it to new york 1,|没但我已经答应卖给纽约一频道了and i'm going to meet caroline lowe,|我要去见Caroline Loweone of the producers, at cafeteria.|他是制作人之一在餐厅whoa. wait. vanessa, if you do that,then--|哦等等V anessa 要是你那么做了--I'm sorry, but if i just sit on it, i become part of a cover-up.|抱歉如果我坐视不管我便是同流合污listen,the polls close in a few hours.|你看投票再过几小时就结束了can you just-- can you just wait?|你能不能--等一等?i wish i could, but this is not some high school thing with blair and the mean girls.|我也不想啊但这不是高中了不再是和Blair作对的时候this is someone running for public office,nate.|这涉及到政治Nateyeah,but there's gotta be some sort of an explanation.|恩但这事一定有原由的someone set tripp up to look like a hero,|有人设套把Tripp捧成了英雄and i think we both know the person most likely to|但咱都知道orchestrate something like that is your grandfather.|精于此事的人只有你外公i have so much respect for tripp,|我很敬佩Trippand he has been so generous to let me film his campaign.|他那么慷慨地让我对竞选全程录像should i warn him so he can prepare a strategy for damage control?|我该提醒他一下吗? 以便他能及时想出对策don't worry about telling tripp.|告诉Tripp的事不用你操心okay? i'll tell him.|好吗? 我会告诉他的- i'm sorry,nate. - no.|- 我很抱歉Nate - 别this election may be too close to call,|鹿死谁手还不得而知but when it's his family's honor or his own,|但涉及到家族或是自己的荣耀时nate archibald has the number on speed dial.|Nate Archibald便设好了快速拨号yes,uh,new york 1,please.|对请转纽约一频道caroline lowe.|Caroline Lowewow. thank you so much for explaining that.|哇哦多谢你给我解释hey, we were just discussing the senate committee on appropriations.|嘿我们正讨论参议员拨款的事maybe you'd like to join us.|或许你也想参与oh,my god. hello.|看这里thank you so much.|非常感谢see? isn't this great?|看? 还不错吧?you've got the--the perfect capitol hill vibe.|你能了解美国国会的大概模样- i gotta hit the can. - okay.|- 我去趟洗手间- 好吧he's great. do you wanna...|- 他真棒- 你想...oh,my god. that's senator proctor.|天啊那是参议员代理人wow. you really do know everyone.|哇哦你谁都认识啊oh,i don't know everyone. i'll be right back.|哦也不是我去去就回hey,blair.|嘿Blairhey. do you see that gorgeous blonde in proenza schouler|嘿你看到那个背Proenza Schouler包的金发美女了嘛?talking to those high-profile politicians?|和那些有名的政客谈话的那位that's my best friend brandeis.|那是我的密友Brandeisshe knows most of them personally.|她私下里认识大部分人oh,that's great. i mean,political connections|那真棒我是说看来政界人脉aren't the first thing most people look for in friends.|不是交朋友的首要条件they must really love her, because when she introduced us,|他们一定很喜欢她因为她介绍我们的时候they seemed thrilled to meet me.|他们见我都很激动they even asked if we were sisters.|有的甚至问我们是不是姐妹well,i can't wait for you to meet patrick.|我都等不及让你见Patrick了he's over at the bar, getting me a drink right now.|他在吧台那边等我喝酒呢i feel so lucky. he's so attentive.|我感觉很幸运他是那么的专注it doesn't take much,does it?|他装不了多久对不?what? no one's ever accused you of saying no.|咋了? 反对你的意见又不犯法hey,where is the scrabble dictionary?|嘿拼字词典在哪儿呢?i could swear "squiffy's" a word.|我发誓"squiffy"是个单词scrabble dictionary.|拼字词典bathroom boy?|洗手间男孩?all right, you know our next guest from the "endless knights" movie franchise--|好了下一位嘉宾出演过电影"永恒的骑士"please welcome the lovely olivia burke,everybody!|掌声有请可爱的Olivia Burke!she's cute.|她真可爱...served four years on city council|...在市议会工作了四年and ten in the state legislature.|在国家宪法院工作了十年he was a supporter of john mccain,|他是John Mccain的支持者stumping for him all across rural upstate new york|为他在纽约州北部做遍了讲演in the 2008 presidential race.|在08年的总统大选上someone just told me you're vanessa abrams. is that right?|有人说你就是V anessa Abrams对吗? - yeah. - so who did you end up selling the footage to?|- 恩- 你把影片卖给谁了?my office just called,|我的办公室打来电话said that you sold your rescue footage to another network.|说你把影片卖给了别人yeah,i sold it to new york 1,actually--|恩我卖给了纽约一频道a woman named caroline lowe.|叫Caroline Lowe的一位女士i met her two hours ago.|我们两小时前见过面i'm caroline lowe.|我是Caroline Loweso who was the woman in the restaurant?|那我在餐厅见到的是谁?finally. it's your turn.|到你了oh,you know what? i just realized i have an,|那啥我刚想起来uh,environmental studies paper due tomorrow.|我明天要交环境研究论文oh,wait. um,i'll just get my stuff.|哦等等我收拾下东西一起no,you know what? stay. you're winning,|不用你留下吧你快赢了and you gotta keep jenny company.|还能给Jenny做个伴i'll text you later,okay?|我一会给你短信好吗?did my son just walk out before playing a "q" on a double letter?|我儿子还没填双行"Q"就走了? (填Q得分最高)that is so not the humphrey way.|太不像Humphrey家的人了my computer.|我的电脑you know,i am sensing something else is going on here.|我感觉到这事有些蹊跷well,you didn't actually think they wanted to play|你真以为他们愿意和咱俩玩five hours worth of board games with us,did you?|5个小时的游戏?looking for your boyfriend?|在找你的男友?uh,no. he's probably getting mobbed by fans right now.|哦没他这会可能被粉丝围着呢he's--he's just still on the way to get us a drink.|他--还是想请咱俩喝一杯doubt it,because he downed both your drinks and then ordered two more-- for himself.|好像不是吧他喝了你俩的酒又给自己点了两杯- where is he? - don't worry. i took care of it.|- 他在哪儿? - 别担心我处理好了i had him taken up to his suite.|我把他关在套房里了- what? why? - he's bombed.|- 啥? 为啥? - 他喝多了he's drunker than paula abdul during hollywood week.|他比Paula Abdul在好莱坞周上醉的还厉害are you really that jealous that he's here with me?|你真的嫉妒他和我来这里?look,s.,you know wasted better than most of us,|你看S 你比我们更了解颓废having been in that state so many times yourself.|那么多次你见到自己在那种状态下i guess you just met your match.|我想你遇到了知己but since i just found out that your date is really work,|你那约会真的很管用you may want to play closer attention to him next time.|所以下次多留心点他this is nate's big night at chuck's hotel,|这晚对Nate很重要还是在Chuck的酒店so sorry,s.,i did what i had to do... again.|所以抱歉S 我只是做了该做的事...再次的。
Gossip Girl S03E10 中英台词剧本

Gossip Girl S03E10 中英台词剧本gossip girl here--|流言蜚女驾到your one and only source into the scandalous lives of manhattan's elite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径someone set Tripp up to look like a hero.|有人给Tripp下套让他变成英雄who|谁this couldn't work any better|这样的结果最好不过了my husband is congress man|我丈夫现在是议员了i have a crush on him|我有点喜欢上他了now i don't know ****|我现在不知道还能不能放心呆在他身边了something happened the night**** wedding.|婚礼那天晚上发生了点事girl where ****|那晚发生了什么that we gotta *** 14 or 15|15件事我们已经做了14件了i'm not going to ****|还有一样没做我才不甘心走呢翻译: 多尔Aiiiii RINKI 泉隽戈泓校对: 浅草懿声时间轴: Vicky8800Gossip Girl Season 3 Episode 10|流言蜚女第三季第10集as a famed literary liar once told oprah,|一位著名的文学骗子曾经对欧普拉说(美国著名脱口秀主持人)memory is subjective.|记忆是主观的top of the morning.|早上好啊!(爱尔兰语)[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- up top. yeah,there it is.|来击个掌哦耶memories can be embellished or denied.|记忆也可以添油加醋或被否认hey,blair.|嘿Blairi don't know what you think you saw between me and tripp,but nothing is happening.|我不知道你以为你看见我和Tripp 怎么样了可是什么都没发生but as james frey knows all too well--|可James Frey太了解了(美国作家)the truth always comes out.|真相总会大白this is my 30th message.|这是我第30条留言i don't want to fight anymore.please call me.|我不想再吵了拜托回个电话here comes message 31.|再来第31条留言i don't converse with liars or lewinskys.|我才不和骗子还有莱温斯基对话呢(与克林顿发生性丑闻的女主)come on. blair. you don't know that you saw anything.|拜托Blair 你并没有看见什么in the second grade,i saw our gym teacher giving laverne glazer's mom the glad eye.|二年级时我看见体育老师向Laverne Glazer的妈妈暗送秋波not only did it earn me the first "a++" for gym in constance history,|不仅让我成为Constance历史上唯一一个体育得到A++的学生i learned that my sexual tension radar is unparalleled.|我还发现自己的性感知观测雷达是无人能比的point ceded.|你非要这么说我就不争了so is beatnik back|披头族还会回来吗ew. no.|当然不会i'm adding new recruits to my student army.|我要为重整学校部队招兵买马了apparently at n.y.u.,no one cares if your forefathers made pumpkin pie at plymouth.|显然在纽约大学没人在意你的祖先在普利茅斯做南瓜派they only care if they made profits at paramount.|他们只在意在派拉蒙电影公司是否有利可图ahh. the tisch kids.|啊是Tisch那帮娃(纽约大学的Tisch艺术学院)spawn of moguls and movie stars.|影视大亨和明星的摇篮yesterday i sent a first edition "no exit" script to their leader,paul hoffman.|昨天我发了第一版的手稿给他们领袖Paul Hoffmantoday i'll secure the alliance.care to tag along|今天我会巩固好联盟的要一起去吗oh,i'd love to,but a high-ranking diplomat has asked me to show his son around new york.|哦我很想可是一位高级外交官请我带他儿子在纽约转转i need to build up my continental clientele,|我得建立欧洲客户群so it looks like i'm statue of liberty-bound.|因此就像个自由女神雕像oh,the sacrifices we make for success.|哦我们为成功所作出的牺牲啊i'll think of a way to make your day less boring later.|我晚些会想个法子让你开心的what,a threesome|什么3P?oh,yeah.just me,olivia,vanessa--|哦对就我Olivia和Vanessatwo girls,four boobs and one dan humphrey.|两个妞四个乳和一个Dan Humphrey- how awesome am i - oh,how stupid can you be|- 我有多酷啊- 哦你怎么能这么傻- what - buddy,okay,i know things.|- 什么- 伙计我对这方面知之甚多- i-i've been to europe.chuck bass is my best friend. - yeah.|- 我去过欧洲Chuck Bass是我的死党- 恩all right,the third person is supposed to be a stranger.|第三者应该是个陌生人no,the fact that it was vanessa is what made it so fun.|不就因为是Vanessa才这么有趣okay,the problem is during a threesome,|好吧问题是3P过程中there's always a twosome and a onesome going on.|总会有一个人落单的you know what the onesome was not so bad.|知道吗1P也不赖啊okay,you may have enjoyed the show,|好吧你也许很享受but let's face it,vanessa... is very vocal.|可面对现实吧Vanessa...声音很大的it couldn't have been easy for olivia to hear all that.|Olivia听到肯定不会好受no. you know what olivia was fine. we talked the next morning.and so is vanessa.|不Olivia没事我们第二天早上谈过了Vanessa也一样i mean,i haven't really seen her much,but,uh,|我最近都没怎么见到她可是i'm--i'm sure she is.why are you being such a buzzkill|我肯定她没事你干嘛这么扫兴because you're lucky to have both of them in your life.|因为你生命中有她们俩很幸运all right not only do i not have a girlfriend,|我不仅没有女朋友ever since serena and i stopped speaking,|自从我和Serena不说话后i don't even have a girl friend either.|我甚至连个女性朋友都没了you had both,and you blew it.|你都有了可你却弄砸了i did not. i did not.|我没有我没有- okay. okay. - in fact,you know what there she is,|- 好吧好吧- 实际上你看她来了- my still best friend. - ah,perfect.|- 依旧是我的死党- 啊太好了- hey, abrams. - hey,dan.|- 嘿Abrams - 嘿Dani've barely seen you this week.|我这周都没怎么见到你i feel like you've been avoiding me since...|我感觉好像你之后一直躲着我no. no,not at all. uh,tonight at the bowery--i think morrissey is playing.|不不哪有今晚Bowery 街好像Morrissey有演出(英国歌手)so you want to go,just the two of us,for old times' sake|你想去吗就我们俩看在以前情分上yeah,i'd love it.|恩我很乐意so i'll see you tonight|那就今晚见喽yeah,of course. yeah.sorry.|恩当然不好意思well,it didn't seem awkward at all.|看起来一点不尴尬嘛everything is--it's fine. it really is.|一切都好说真的give me a call if you need me,which you will.|需要我再打给我你肯定需要的gaga's a tisch alumni.|Gaga是Tisch学院的校友even if she doesn't want to give a secret concert at the bleecker,|即使她不想在Bleecker街上演一场秘密音乐会at least show me the courtesy of writing back.|至少要出于礼节要回个信吧are you guys talking about lady gaga|你们在谈Lady Gaga吗no,blair.i'm talking about gaga ahmadinejad,first lady of iran.|不Blair 我在说Gaga Ahmadinejad 伊朗第一夫人that's funny.|真搞笑you know who likes sarcasm|你知道谁喜欢讽刺吗my stepfather,cyrus rose,|我继父Cyrus Rosebig-time entertainment lawyer.|大牌娱乐界律师maybe he could talk her into doing a show.|也许他能说服她来演出uh,blair,we all know who my father is,|Blair 大家都知道我父亲是谁and this girl here is willa weinstein. if our fathers can't help us,|还有这位女生是Willa Weinstein 如果我们父亲都帮不上忙i doubt cyrus rose,whom i've never heard of,can.|我很怀疑我闻所未闻的Cyrus Rose可以做到what are you guys doing for cabaret tonight|你们今晚的卡巴莱有何打算?fairy-tale theme is hard. don't want to be trite.|童话主题太难了我不想弄成平庸无奇cabaret i love cabaret...|卡巴莱我爱死卡巴莱了...and fairy tales.princesses,queens--|童话公主女王uh,sorry,blair.it's my cabaret, and it's by invitation only.|呃抱歉Blair 这是我的卡巴莱只有受邀请才能进的all the spots are filled by... serious theater students.|到场的都是... 正规的表演系学生i don't care how much money they're offering.|我不管他们开多少价k.c.,"bitches of eastwick" is a terrible idea.|K.C. 真是糟透了it's like "heathers," but with witches.|根本就像是女巫版的i--ever since "e.k.4" isn't happening, she's literally pushing me to take anything.|自从取消后她就逼我什么戏都接下yeah,well,i thought--well,i'd hoped that you'd, uh,you'd stick around now.|恩那我想我希望你现在会留下来了well,that's my plan.|我计划是这样i'm so happy here,you know, with my classes,and i have you.|我在这太开心了我可以上课还有你and vanessa.|还有Vanessaand vanessa.|还有Vanessaand if i want to act,i can do it here at n.y.u.,|如果我想演戏我可以在纽约大学演啊you know,with the best theater department in the whole country.|全国最好的表演系可在这呢yeah,absolutely.yeah,you know,speaking of tisch,um,|恩当然说起Tischtell me if i'm crazy, but i was thinking of applying to the,uh,|别说我疯了哦不过我想报名playwriting program for next year.|明年的剧本创作课程dan,i don't think that's crazy at all.|Dan 我根本不觉得你是疯了i would have to write a play by this christmas break.|我圣诞假期前就得写个剧本well,i'll help you with your application tonight.|我今晚可以帮你写申请i would love that,but,uh,tonight|我很愿意可是今晚vanessa and i are gonna go see morrissey at the bowery.|我和Vanessa要一起去Bowery街看Morrissey演出it's a tradition we've had since seventh grade|这是从7年级以来的传统you know,we wear tight shirts, we through gladiolus on stage.|我们穿上紧身T恤穿过台上的剑兰um,it's okay,right|没关系吧yes,of course. it's tradition.|恩当然是传统嘛i'm gonna go grab a coffee,okay|我去买杯咖啡好吗i'll see you later.|一会儿见okay,uh...i thought we were gonna grab coffee together.|好吧我还以为我们会一起去买咖啡呢what about brad alexander|Brad Alexander怎么样?his mother said he's single.|他母亲说他还单身uh,yeah,'cause he gave six girls from|是啊那是因为他去年让Nightingale学校nightingale the gonorrhea of the throat last year.|六个女生都得了喉咙淋病what are you two doing|你们在干嘛呢oh,we're trying to find jenny a date for the horticultural society gala.|哦我们在给Jenny 找参加园艺协会晚会的舞伴don't worry,dad. i'm over upper east side guys.|别担心老爸我对上东区男生没兴趣了i'm looking to expand my horizons.|我想着拓宽我的视野i'll be just a minute.|失陪一会charles,how are you can i get you a cup of coffee|Charles 你好吗要来杯咖啡吗thanks,but i'm on my way to the planetarium.|谢了不过我还得去天文馆i was just dropping off those papers you needed.|我只是顺路捎些你需要的文件- thank you. - did chuck bass just say he was going to the planetarium|- 谢谢- Chuck Bass 说要去天文馆吗mm-hmm. i'm entertaining a hotel guest,the son of an ambassador.|恩我在招待一位酒店客人大使的儿子he's waiting in the foyer.|他在门厅等着well,maybe jenny could show him around.|也许Jenny能带他转转you did say you wanted to expand your horizons.|你不是说想拓宽视野吗yeah.i can do it.|恩行but you owe me.|不过算你欠我的with pleasure.|乐意之至what is gonorrhea of the throat|什么是喉咙淋病olivia.|Oliviajust the starlet i was hoping to find.|这不正是我要找的小明星吗hi,blair.|嗨Blairuh,dorota need to use my outlet for your towel warmer again|为了你的毛巾柜Dorota又要借插座吗actually,i have a question.|其实是我想问个问题how do i win over shallow,superficial actors|我怎样才能赢得肤浅的演员的好感calling them "shallow" and "superficial" didn't work|说他们肤浅肯定不行i'm serious. they're all doing this cabaret thing tonight.i wasn't even invited.|我是认真的他们今晚都要参加什么卡巴莱我都没被邀请not that i have anything to perform.|又不是我没什么可演的well,you're in luck. i-i was invited.|你走运了我被邀请了i guess being a movie star has a certain cache.|我想做电影明星还是有好处的i may have read that at the dentist.|我在牙医诊所等待的时候已经从杂志上看到这些了more importantly,i am dating a guy who needs an opportunity to write a play.|更重要的是我男朋友需要一个写剧本的机会he'll just need to clear his schedule first.|可是他得先空出时间来hey. tripp.uh,how are you|嘿Tripp 你好吗i was,uh,just leaving you a note about the, uh,"observer" article.|关于报上的文章我正在给你写便条oh. great.|哦好的i thought you wouldn't be here,|我以为你不在这呢which is what it said on your schedule.|你行程表上写的right. um,my meeting ended early.|对我的会议提前结束了- good. - yeah.|- 好啊- 是啊then you'll have time to read my note.|那你就有时间看我的便条了you know,this,um,this really shouldn't be so awkward.|知道吗真的不用这么尴尬it won't be for too long.|不会太久了big move to d.c. tomorrow.|明天我就要去华盛顿了i thought that wasn't until january.|我以为要等到1月呢maureen wanted to be there for the holidays--|Maureen想去那过节the parties,the networking.|参加派对建立人际网it's probably for the best,though.|这样也许是最好的i've been pretty...distracted.|我最近真是备感...分心啊yeah,tell me about it.|可不是吗uh,last week...|上周...nothing happened.|什么也没发生过then why does it feel like it did|那为什么感觉像发生过什么maybe we should just,uh...|我们该...avoid each other until you leave.|视对方而不见直到你走yeah.|恩there you two are.|你俩在这儿啊honey. i just found out they had to move the freshman spouses luncheon.|亲爱的我刚知道配偶午宴改地点了um,so i'd have to leave in an hour. is that okay|我一小时内就要走没事吧?yeah,of course.i'll see you tomorrow.|没事明天见i'll just have jeanne finish packing.|我会让Jeanne收拾行李but all that's left is the home office.|只剩家庭办公室里的东西了serena should help you.|让Serena帮你吧there's some private family stuff,and i trust you.|有些家族私有物品我相信你that's not really in serena's job description.|Serena的工作不包括这些she doesn't mind. do you|她不介意你介意吗?now who wants to take their favorite wife to brunch|谁要请最受别人欢迎的妻子吃饭啊don't forget yourself,congressman.|别太得意议员先生your marriage could wind up in "a million little pieces."|小心你的婚姻被毁成碎片mom,i know how much you love grandfather. and i get it.|妈妈我知道你有多爱外公我理解it's not like i haven't forgiven my father a few times.|这和之前我不原谅我爸爸不一样but do not let him manipulate you.|别让他利用你he was the one behind the hudson thing.|他是哈德逊河事件的幕后黑手- who else could it be - hello nate|- 不然能是谁- 哈喽Natei'm sorry. mom yeah, i'd love to hear your new information,|抱歉妈妈能得知你的新消息我很高兴but,um,listen,i gotta go.i'll call you later,okay|我要挂了等会给你打i know i'm not your favorite person right now,but|我知道你不想见我但...it's me,nate,and--and there's no one else i can talk to about this.|Nate 这事我无法对别人诉说i,uh... i think i may be about to get involved with a married man.|我...我想我卷入了他人的婚姻why am i the only one you can talk to|为什么只能跟我说because it's tripp.|因为那是Trippvanessa,hey.|Vanessa 嘿hey. i figured you'd be back to get some clean clothes at some point.|嘿我猜你就得回来拿衣服yeah.|恩i know,we've barely seen each other.|咱俩都没机会见面dan and i have just been... busy,you know|Dan和我有点...忙so...you're not...|那...你...avoiding me because of the whole...|不会是因为那件事...在躲着我吧what oh,my god.|啥天啊uh,no. e on.no.|不我... 得了吧没okay,great,because i was totally freaking out before i ran into dan this morning.|很好因为今早我见到Dan很尴尬but he was the same old dan.|但他还是老样子you know,tonight we're going to, like,our fifth morrissey show,|今晚是我俩第五次看Morrissey 的演唱会and i still have tickets from our first one in seventh grade.|我还留着七年级时第一次的门票um,actually...|实际上...i feel really bad about that.|我很抱歉um,a month ago,i signed dan and me up for the bleecker inn cabaret,|一个月前我和Dan报名了Bleecker歌剧表演and it's tonight.|就是今晚um,we would totally blow it off,|本来我俩没想去but dan wants to apply to tisch,|但Dan想申请艺术学院and it's just really great exposure for him.|这是对他来说是个机会- oh, yeah. - okay.|- 哦对- 好吧sorry about morrissey.|Morrissey的事很抱歉i just don't get it. i mean,tripp really|我不明白Tripp 真的?two months ago,you were all over carter baizen.|两个月前你满脑子都是Carter Baizentripp has sacrificed so much to get where he is.|Tripp牺牲了很多才换来今天i mean,we all have. he can't just throw it away for you.|我们也是他不能为你而放弃一切yeah,and he's fighting it,and so am i.|恩他在努力我也是i can literally feel my heart thump when i see him.|见他时我都能听见我的心跳i haven't felt this way since i was 13, with jude law in "alfie."|自从我13岁那年在和裘德洛一起演"Alfie"之后就没这种感觉了yeah,well,you're not 13 anymore,serena.|恩但你也不是13岁小孩了Serenayou know,i thought that,uh,|我曾以为whatever happened between us i could still count on you,but|不管我们之间发生什么我都有你可以依靠i guess i was wrong.|看来我错了hey.|嘿you're right. i'm sorry.|你说的对抱歉you can count on me,always.|你可以依靠我so,belgium,huh|比利时哈i bet they have really good waffles.|我打赌那儿的华夫饼很好吃my family's really into waffles.|我们一家子都爱吃华夫饼yeah,i've barely tasted them.we left when i was 4|我很少尝到我四岁时就搬走了so my father could work on the oslo accord.|这样我父亲才能起草奥斯陆协议he worked on the oslo accord that sounds major.|他起草奥斯陆协议听起来举足轻重啊yeah,clearly more major than being a father,but...|比做父亲还重要但...right.|恩so,uh,what do you want to do there's the boathouse for lunch,|你想干点啥船库有午餐or we could walk on over to jean georges.|或者可以走去Jean Georges(饭店名)you know,i have a plan.|知道吗我有个计划it'll be fun.|很有意思oh,my god.|天啊don't--don't look now, but those are-- those are the chapin mean girls.|别看那是--那是Chapin高中的贱女孩hi.|嗨they're gonna die of jealousy.|她们会嫉妒死uh...toy sail--sailboats?really?|玩具帆--帆船? 真的啊?come on. it might be cool in belgium,|得了吧也许在比利时会很帅but in manhattan,only little kids do that.|但在曼哈顿只有孩子才玩you have eight hours to write and rehearse your reimagined fairy tale before tech.|你们有8个小时来编写和排练新编童话lots of tisch faculty and alums will be there,|很多艺院的老师和毕业生都会来plus my legit agent.|还有我的法定经纪人so,please,don't embarrass me.good luck.|别让我出丑好运see|看yeah,you're--yeah,you're right. you're right.|恩你说对了this is gonna be a great opportunity.|这是一个大好的机会all right,so which fairy tale do you think i should--|好吧你认为我该写哪个童话--totally "snow white."|绝对是"白雪公主"sorry i'm late.|抱歉我来晚了uh,uh,what what is she doing here|她来做什么silly. i'm the producer,costar and director.|傻蛋我是制片人演员兼导演yeah,it was-- it was her idea,actually.|恩这是她的主意my brilliant idea.|我聪明无比的主意a musical featuring the songs of tisch alumna lady gaga.|音乐剧艺院毕业生Lady Gaga的歌paul loves his gaga.|Paul爱死了Gagai'm gonna go pick his brain about what songs he'd think work best the matically.|我去看看他最喜欢哪首歌okay. um...|好吧呃...what's-- what's going on here you want me to cancel on vanessa,|咋回事你让我放Vanessa鸽子who's gonna be justifiably furious,|她肯定会发飙to--to write a "snow white"/lady gaga musical|然后写一个Lady Gaga版的白雪公主to be directed by blair waldorf|还让Blair Waldorf做导演listen,i know that her idea is-- is kind of out of the box,|我知道她这主意有点不靠谱but if you pull this off, everyone's gonna be talking about it.|要是你做到了一定会成为大众的焦点and i talked to vanessa. she's totally cool about tonight.|我跟Vanessa说了她完全不介意wait.s-so you already told her|你真和她说了i-i ran into her in--in our room, and she was fine.i promise.|我在寝室里碰到了她她不介意真的leave a message,and i might listen to it.|留言吧我或许会听chuck,could you find another way to drum up business|Chuck 你能换个法子做生意吗because this belgian bore has been playing in the park|这个比利时人无聊到在公园里玩水了for the past half-hour with his dinghy. i have a reputation.|他玩了半小时的帆船我也有名声的啊all right. all set.|好了完事了what now balloon animals|接下来是啥气球动物?by the way,you took the wrong boat.|那啥你拿错帆船了uh,no. actually,this is,uh, the one with the cash.mine had the "e" in it.|没实际上这艘船有钱我那艘有毒品what|啥sorry if i was boring you.|让你无聊了很抱歉you still want to get some lunch and we can go find those,uh,|你还想吃午餐或是找那些chapin girls|Chapin高中的女孩okay,man,so--so get this. i had plans with vanessa tonight,|哥们听着今晚我本来和Vanessa有约right but then olivia signed me up to do this cabaret thing with her and blair.|但Olivia给我报名参加歌剧表演和她还有Blairoh,yeah. that's post-threesome stage one,|对这是3P后的第一阶段wherein one,if not both girls,|先是两个女孩try to prove to the other who you belong to.|要证明谁到底得宠all right,so what do i do|好吧我该怎么办oh,you gotta prove to olivia that you and vanessa are still just friends,|你得向Olivia证明你和Vanessa仍是朋友despite the fact that you've seen each other's business.|尽管她俩你都睡了you good|明白了吗- yeah,thanks,man. - all right,later.|- 恩谢了- 好吧拜oh. dan. girl problems.|是Dan 女孩问题you don't even want to know.|你绝对不想知道it sounds like you're everyone's therapist today.|看来今天你是大家的心理医生yeah,well,affairs with married people,love triangles--|恩第三者三角恋--just so happens everyone's problems are well within my area of expertise.|这么巧你们的问题都涉及到我的专业领域okay,you ready|好吧你准备好了?[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- serena,hey.|Serena 嘿uh,what do you like on your pizza|你喜欢吃什么披萨actually,i'm--i'm not coming over.|其实我不过去了i had a feeling you'd call.|我感觉到你要打电话i can't say i'm not disappointed,though.|我不能说我没失望come on,tripp.you know it's not a good idea for us to be alone all night.|Tripp 你明白咱俩单独相处一晚不是好事no,you're right.|恩是的i don't want to go without saying good-bye.|我不想不辞而别could we maybe just get some lunch|那就吃个午饭吧lunch yeah. i--you know,i...|午饭我...um... I actually don't think that i can.|我想我没时间but travel safe,congressman.|一路顺风议员先生bye.|拜good work. i'm gonna be here to keep you strong.|干得好我会在你身边让你变得坚强until tripp leaves,i'm not gonna let you out of my sight.|直至Tripp离开我不会让你离开我的视线mr. van der bilt,mrs. archibald is here to see you.|Van Der Bilt先生Archibald太太来了my aunt|我姑姑?i'm kind of busy. can she come back later|我有点忙能晚些时候吗no,she said it was important.|不行她说很重要i thought you had a play to write.|你不是有剧要写吗listen,i'm sorry about morrissey,but|Morrissey的事抱歉i told olivia this morning that i wanted to apply to tisch,|今早我告诉Olivia 我想申请艺术学院and so she saw this cabaret thing, and she signed us up.|然后她看到了歌剧的事就报名了wait. this morning|等等今早?yeah. you know,it had nothing to do with our plans tonight.|和今晚的计划没关系- i mean,this is-- it's a big opportunity for me. - of course.|- 这对我来说是个大好的机会-当然yeah,so,um,i-i'm gonna need your help.|恩所以我需要你的帮助inspired by miss gaga's lyrics, i've written a satirical commentary about|受Gaga女士歌词的启发这是对现实里fame,glamour and our society's obsession with the shiny new thing.|声望魅力以及迷恋美好新事物的讽刺humphrey,i'm surprised. this isn't horrible.|Humphrey 太让我吃惊了你没搞砸you play the aging queen,|你扮演老皇后a fading but talented rock star who's earned her success.|一个老去但有天赋的女人她是用努力换来的成功olivia--snow white,a young up-and-comer who's trying to steal the queen's thunder|Olivia--白雪公主年轻的后起之秀想篡取皇后的宝座- by being outrageous and sexy. - i like it.|- 暴躁而又性感- 我喜欢yeah. uh,amalia,sophie,twins--|Amalia Sophie 双胞胎--you're the struggling dwarf boy band.|你们是努力奋斗的矮人们i'll be prince of charming records, trying to find his next big pop star.|我将扮演白马王子找寻他的真爱so i,you know,i think it,uh, i think it kinda works.|我想会成功的don't get too cocky,humphrey. we still have your subpar acting to deal with.|别洋洋得意Humphrey 你那差劲的演技还是个问题let's meet back here in a half an hour.|我们一个半小时后这里见everyone off book so i can block.|所有人都要脱稿这样我好指导你们actually,i've found a more experienced director more suited to the project.|实际上我找到了个更适合这个项目更有经验的导演julie taymor|Julie Taymor?close.|差不多吧- no. - vanessa|- 不是吧- Vanessa?v.,i am so stupid for not thinking of you earlier.|V 没早点想到你我真太傻了we're so lucky to have you to bring dan's amazing words to life.|能由你来把Dan完美的文字转化成剧我们真是太幸运了- wait until you read this. - i already did.|- 你真应该赶快看看这个- 我已经看过了dan always shows me early drafts of his work.|Dan总是把作品的前几稿拿给我看的well--well,i mean,i,you know, i had to get her on board,show her somethin'.|你知道的我得给她看点啥才能拉她入伙great. well,if you need any pointers,|很好如果你需要指点的话i've worked with some of the world's best directors.|我和不少世界上最厉害的导演都曾合作过sure.if i want to turn anyone into a bat,i'll--|当然如果我想把谁拗成蝙蝠的话i'll let you know.thank you.|我会告诉你的谢谢- dan - yeah|- Dan - 啥when girls live together,|姑娘们住在一起sometimes their cycles sync up.|有时候会被互相同化(经期同步)no hormones--not yours or theirs-- will get in the way of my cabaret.|不管是你的还是她俩的荷尔蒙作用都不能妨碍到我的歌舞秀it'll be fine,blair.|不会有事的Blairwhat exactly doesan upper east side queen do|像你这种上东区女王到底都干些啥you wear designer clothes and boss people around|穿大牌一副颐指气使的样子no.|不i go to parties and openings and stuff.|我会去参加派对开幕典礼什么的where you wear designer clothes and boss people around|也就是去你穿大牌颐指气使的地方sounds like kind of a yawn.|听着挺无聊的well,yeah,i guess compared to being an international drug dealer.|那是跟当个国际毒贩比我想是得差点what's the deal with that anyway i mean,you don't need the money.|你要那钱干嘛我是说你又不缺钱your dad's an ambassador,right|你爸是个大使对吧exactly,which means we don't have to go through customs,|没错这意味着我不用过海关they don't search our bags when we come in from the hague.|我们从海牙过来他们也不会检查我们的行李besides of the added satisfaction of knowing|再加上一想到my father would have to suffer if i were ever caught.|我要是被抓了我爸就得倒霉我心里就美滋滋的a little bit of danger is what makes life worth living,|来点小惊险人生会更有活头and you had your very first taste today,queen jenny.|而你今天初次体验了一下Jenny女王it was kind of thrilling.|感觉挺刺激的if you mean that,some friends are gonna meet me a little later to refuel my boat.|如果你真这么觉得那我有几个朋友晚点会和我见面把船再装满you in|你一起吗high school was so much easier.|高中要简单多了yeah,in some ways.|是啊在某些方面吧well,i wasn't attracted to married men.|至少我没迷上个有妇之夫yeah,but i was.|是啊但我有well,not-not men,obviously.|但很显然不是个男的lady catherine--that was my first experience being someone's fake girlfriend.|Catherine夫人那是我第一次当人家的冒牌女友who knew i'd do it as a profession|谁会想到我会把这做成职业的了well,if it makes you feel any better you were a great fake girlfriend.|如果我说你这冒牌女友做得很成功你会不会觉得好过点oh,my god. you got...|天啊你吃得...it's,like,all over your--no. no.|到处都是...不不是那it's,like,you got--no.|就像你长了... 不对...- okay. - it's like...|- 好吧- 就像是...just--here. stop.|就在...来...别动- you're good. yeah. - thank you.|- 好了- 谢谢oh. it's,uh,it's tripp.|是...是Trippoh,you can't.|你不能接but what if it's important|但如果要是有重要的事情呢serena,just give me the phone.|Serena把手机给我now you can't talk about him or think about him or see him.|现在你不可以说到他想到他或者是看见他what--what are you gonna do, tie me to a chair until his plane leaves|你要干嘛在他起飞之前都把我绑在椅子上?i'm gonna take you on a bar crawl, and we are getting drunk.|我要带你去泡吧我们不醉不归okay,like,really,really drunk.|好吧真的不醉不归啊deal|一言为定?deal. you're the best.|一言为定你最好了oh,snow,have this apple martini before your v.m.a. performance tonight.|白雪公主在你今晚VMA(MTV音乐电视颁奖礼)演出前喝下这杯苹果马天尼i promise it's not poisoned.|我保证这里面没下毒okay,dwarves, that's your cue.|好了小矮人们听到这个你们就出场you know,i think the dwarves should be in the front.|我觉得小矮人们应该在前面okay. sorry. sorry. sorry. excuse me.|好吧对不起对不起借过um,no one's gonna be able to see me.|这下谁都看不见我了yeah,well,this moment really is about the dwarves,right,dan|是但这时候主要是小矮人的戏对吧Danyeah,well,i mean,it's called "snow white,"so technically it's...|是啊我是说这戏叫白雪公主所以技术上来说...这还是of course you would take her side.|当然你会和她站在同一战线上- what - well,he's right. i'm not standing in the back.|- 什么- 他是对的我才不要站后面it was just a suggestion.|那就只是建议而已boxing me out is one of vanessa's favorite activities.|把我彻底打倒出局是Vanessa 最喜欢的一项活动- what did you say - okay. all right.|- 你说什么- 好了别这样okay,girls,let's calm down,talk rationally.|好了姑娘们我们还是冷静下来理智点谈谈you're the one who signed up for this cabaret to box me out.|你才是为了把我打倒出局才决定参加这个歌舞秀的are you kidding me you're the one who boxed me out today,|你在开玩笑吧今天是你把我打倒出局with your morrissey plans.and that night.|用你去听Morrissey(前TheSmith 主唱)的计划还有那天晚上- what - what are you talking about|- 什么- 你说什么呢vanessa,you're in love with dan,|Vanessa你喜欢Dan- and everybody here knows it. - it is true.|- 人尽皆知- 这倒是真的olivia,that--that's e on.|Olivia拜托这太荒唐了。
gossip girl 第一季14节

# Notebooks filled with lines # # 笔记本记满舞台词汇 #
Hey. You coming down? 嘿 下床不?
# I think I know # # 我想我知会 #
# I know where you're coming from # # 你来自哪个方位 #
Sorry. I didn't come to gloat. 抱歉 我没有看你笑话
I've just always been a multitasker. 我只是一箭双雕罢了
Don't you worry. A victory lap might be premature. 你不担心 庆祝胜利为时尚早
12小时之前
# I hear that shoe strings tend to break # # 鞋带也会流泪 #
# But they tie back together great # # 断裂前却依旧很美 #
# I feel I know # # 感觉我知会 #
# I know where you're coming from # # 你来自哪个方位 #
Brad, I'm sorry he dragged you into this. Brad 我很抱歉他把你牵扯进来
Let me buy you a real dinner. 我请你吃饭吧
I think I'll stay and hear young Mr. Bass out. 我还想留下听听年轻的Bass先生如何说
doing... whatever. 肆意... 妄为
Gossip Girl第一季第4集中英剧本+单词翻译

Season 1, Episode 4: Bad News Blair-Gossip girl: Good morning, upper east siders.gossip: 绯闻,流言蜚语upper: 较高的,上层的sider: 帮派成员早上好,东区的居民们。
Gossip girl here—gossip: 说闲话我是绯闻女友。
Y our one and only source into the, scandalous lives of Manhattan’s elite.source: 消息来源scandalous: 丑闻的Manhattan: 纽约市中心区elite: 精英,上层人士为你提供独家报道,披露曼哈顿上流社会的各种丑闻。
-Katy: Oh, my god.哦,上帝啊。
Y ou'll never believe, what’s on "gossip girl."believe: 认为,相信你不会相信绯闻女孩网页上登了什么。
-Isabel: Someone saw Serena getting off, the train at grand central.train: 火车grand: (建筑物等)雄伟的,堂皇的central: 中央的有人看见Serena在中央车站下了火车。
-Serena: I thought everything, was good between us.between: 在...之间我以为我们之间没有问题。
-Blair: It was... Before i found out, you had sex with my boyfriend.before: 以前,在...以前sex: 性,性行为以前是,直到我发现你和我男朋友搞上了。
-Serena: I didn't come back for you.我不是为了你回来的。
Look, Blair’s my best friend, and you're her boyfriend.boyfriend: 男朋友听着,Blair是我最好的朋友,你是她的男朋友。
绯闻女孩第一季中英对照剧本

第一季第一集Dialogue: 曼哈顿东区的"贵族们Hey,upper east siders,Dialogue: 我是"八卦天后Gossip girl here,Dialogue: 我得到了一个爆炸性新闻And I have the biggest news ever.Dialogue: 我的线人之一One of my ma sources...Dialogue: 美兰尼... 放出消息...Melanie... sends us this...Dialogue: 她出现在了中央火车站Spotted at grand central,Dialogue: 手里还提着包Bags in hand...Dialogue: 她... 就是瑟琳娜·范德·伍德森Serena van der woodsen.Dialogue: 我们的这位"她"不是在一年前Was it only a year ago our "it" girlDialogue: 就神秘消失了Mysteriously disappearedDialogue: 然后去了所谓的寄宿学校?For "boarding school"?Dialogue: 突然她竟回来啦And just as suddenly,she's back.Dialogue: 不相信我说的?Don't believe me?Dialogue: 那你自己看吧See for yourselves.Dialogue: 很幸运美兰尼用她的手机Lucky for us,lanieDialogue: 给我们发来了证据Sent proof.Dialogue: 小美谢谢你的照片啦Thanks for the photo,mel.Dialogue: 丹珍尼我在这!Dan,jenny,over here!Dialogue: 爸爸Hey,dad!Dialogue: 你们终于到了!Hey,hey,you made it!Dialogue: 欢迎回来Welcome back.Dialogue: 你们周末过得愉快吗?How was your weekend?Dialogue: 妈妈好吗?How's your mom?Dialogue: -不错-她很好Fine. she's good.Dialogue: 厄... 不错也很好Uh,fine and good.Dialogue: 她... 她不错挺好的She's... she's good and... and fine.Dialogue: 是哪一种好? 是"也许我不该离开曼哈顿"那种?Like,"maybe I never should've left manhattan" fine,Dialogue: 还是"摆脱婚姻生活是我一生...Or "taking a time-out from my marriage Dialogue: 所做的最正确的决定"?Was the best idea I ever had" fine?Dialogue: 爸爸知道吗Dad,you know what?Dialogue: 我... 我饿坏了I- I am,uh,i'm starving.Dialogue: 我们回家我来做给你们吃Let's go home. I'm cooking.Dialogue: 卡佩斯沙拉再拌点奶酪Caprese salad,a little mozzarella di bufala.Dialogue: 嗯我会让你们...Y eah,i'm gonna make you guys...Dialogue: 发现... 内心孤独的男孩Spotted... lonely boy.Dialogue: 不敢相信他一生的挚爱又回来了Can't believe the love of his life has returned... Dialogue: 只要她知道他是谁的话If only she knew who he was.Dialogue: 但没人不知道瑟琳娜大家都在猜测But everyone knows serena,and everyone is talking.Dialogue: 布莱尔·霍道夫会有什么反映Wonder what blair waldorf thinks.Dialogue: 当然了她们是BFS组合Sure,they're b.f.s,Dialogue: 但别忘了But we always thoughtDialogue: 布莱尔的男友内特Blair's boyfriend nateDialogue: 曾与瑟琳娜有一些感情纠葛Had a thing for serena.Dialogue: 我必须为她设计一套礼服布莱尔...Design a dress for this woman.blair, Dialogue: 如果你要穿我设计的服装If you're gonna wear one of my designs,Dialogue: 告诉我至少我能为你量身定做一套Tell me so we can at least get it properly fitted. Dialogue: 谢谢妈妈Thanks,mom.Dialogue: 我会记着的Keep that in mind.Dialogue: 聚会很棒Great party.Dialogue: 她就是我最好的活广告She is mybest advertisement.Dialogue: 内特你开始考虑读大学了吗So,nate,you started thinking about college? Dialogue: 事实上我是达特茅斯大学毕业的Well,actually,i'm a dartmouth man. Dialogue: 是的爸爸对达特茅斯大学的评价总是很高Y es,dad's always spoken very highly of dartmouth,Dialogue: 但是我更喜欢西部的一些学校But I'd like to check out west.Dialogue: 比如是思考利大学或者加利福尼亚大学洛杉矶分校Y ou know,maybe u.s.c.,u.c.l.a....Dialogue: 他妈妈根本不会同意的His mother wouldn't hear of it.Dialogue: 她认为达特茅斯都太远了Dartmouth is far enough away for her.Dialogue: 是啊达特茅斯是我的第一选择Y es,well,dartmouth is my first choice. Dialogue: 打扰了上校Excuse me,captain.Dialogue: 内特能跟你说点事吗Nate,can I borrow you?Dialogue: 当然失陪一下Uh,sure. will you excuse me for a second?Dialogue: 内特尼尔Nathaniel...Dialogue: 想出去透透气吗?Any interest in some fresh air?Dialogue: 等我回来后?When I get back?Dialogue: 如果他回得来的话If he gets back.Dialogue: 怎么啦?What's going on?Dialogue: 我想要...I wanna do this...Dialogue: 这儿... 马上It... now.Dialogue: -现在? -没错Now now? yeah.Dialogue: 我以为你不想现在就...I thought you wanted to wait.Dialogue: 改变主意了Not anymore.Dialogue: B 春宵一刻值千金啊Better lock it down with nate,Dialogue: 时间在慢慢流逝B. clock's ticking.Dialogue: 天哪你肯定无法相信"八卦天后"上又写了什么Oh,my god! you'll never believe what's on "gossip girl."Dialogue: 有人看见瑟琳娜乘火车到了中央火车站Someone saw serena getting off the train at grand central.Dialogue: 很好这里已经变得有些无聊了Good. things were getting a little dull around here. Dialogue: 谢谢Thank you.Dialogue: 我爱你I love you...Dialogue: 内特·阿齐布尔德Nate archibald.Dialogue: 永远这么爱你Always have,always will.Dialogue: 我也爱你I love you,too.Dialogue: 瑟琳娜·范德·伍德森?Serena van der woodsen?Dialogue: 是你吗?!Is that you?!Dialogue: 布莱尔瑟琳娜来了!Blair,it's serena!Dialogue: 瑟琳娜?Serena?Dialogue: 瑟琳娜还在学校呢吻我Serena's at school.kiss me.Dialogue: 不不我刚听到你妈说她在这儿No,i just heard your mom say she's here. Dialogue: 你不想和她打下招呼?Don't you wanna go say hey?Dialogue: 嗯Y eah...Dialogue: 当然了Totally.Dialogue: ...但我听说她怀孕了...but I heard she was pregnant.Dialogue: 不那是瑞哈博No,but it's rehab.Dialogue: -帮我签下到-她看上去不错Sign me up for that. she looks go.Dialogue: 所以我跟他说"算了吧So I told him,"forget it.Dialogue: "我才不在乎是不是村上春树I don't care if it's murakami.Dialogue: "它碍着我的沙发了It clashes with my sofa."Dialogue: 妈妈妈妈Mom,momDialogue: 见到你真高兴Hey,good to see you.Dialogue: 是瑟琳娜亲爱的Serena,darling. oh!Dialogue: 他在哪儿?Um,so where is he?Dialogue: 怎么他们还没放他出来?What,they haven't let him out yet?Dialogue: 我们现在别谈这个好吗?Oh,let's not discuss that right now,okay?Dialogue: 我想你该见见你的朋友I thought you might wanna see some of your friends. Dialogue: 是啊Thanks.Dialogue: 瑟琳娜!Serena!Dialogue: -见到你太开心啦-你好吗很高兴见到你It's so good to see you! how are you? good to see you!Dialogue: 过来吧我们要吃晚餐了Come,we're about to have dinner.Dialogue: 我会安排你坐在布莱尔旁边I'll set a place for you at the table next to blair. Dialogue: 嗯其实我必须要先去个地方Y eah,actually,um,there's somewhere I have to go. Dialogue: 你要走了吗?Y ou're leaving?Dialogue: 嗯我...我只是觉得有点不舒服Y eah,i-i just...i don't feel well.Dialogue: 我就是想过来和大家打声招呼I just wanted to come by and say hi.Dialogue: 那我们明天学校见了I'll see you at school tomorrow.Dialogue: 学校? 我看她是不会再走了School? so I guess she's back for good.Dialogue: 你不知道她要来么?Didn't you know she was coming?Dialogue: 我当然知道了Of course I did.Dialogue: 我只不过等着她给我这个惊喜I just... wanted it to be a surprise.Dialogue: 事实是S在秒内...就从布莱尔的聚会上消失了Word is that s. bailed on b.'s party in under secondsDialogue: 连一杯柠檬酒都没喝And didn't even have one limoncello.Dialogue: 我们的坏女孩真的改邪归正了吗?Has our bad girl reallygone good?Dialogue: 还是这一切只是装模作样?Or is it all just part of the act?Dialogue: 小姐你不能进去Y oung lady,you can't be here.Dialogue: 探视时间已经过了Visiting hours are over.Dialogue: 我是家属I'm family.Dialogue: 他是我弟弟He's my brother.Dialogue: 为什么她要走?Why'd she leave?Dialogue: 为什么又回来?Why'd she return?Dialogue: 发给我进一步的消息Send me all the deets.Dialogue: 想知道我是谁?And who am i?Dialogue: 那是我永远不会告诉你的秘密...That's one secret I'll never tell...Dialogue: 唯一的秘密The only one.Dialogue: X.O.X.O. 八卦天后X.o.x.o.,gossip girl.Dialogue: 想知道我是谁?And who am iDialogue: 那是我永远不会告诉你的秘密That's one secret I'll never tell...Dialogue: 你知道你爱我Y ou know you love meDialogue: 瑟琳娜?Serena?Dialogue: 瑟琳娜?Serena?Dialogue: 嘿你怎么样?Hey,how are you?Dialogue: 你知道...Y ou know...Dialogue: 我好多了I've been better.Dialogue: 艾瑞克我知道我是个不称职的姐姐Eric,i know I've been a terrible sister... Dialogue: 能见到你我太高兴了Oh,i'm just so happy to see you.Dialogue: 肯定有许多流言蜚语Must be a lot of rumorsDialogue: 谈论你为什么要回来Why you're back.Dialogue: 是啊但没有一个跟你有关Y eah,but none of them mention you.Dialogue: 如妈妈所愿是吧?Just like mom wants,huh?Dialogue: 如我所愿什么宝贝?What do I want,baby?Dialogue: 我只希望她能穿着自己的睡衣For serena to sleep in her own bed,Dialogue: 躺在她自己的床上Possibly wearing pajamas.Dialogue: 早上好妈妈Morning,mom.Dialogue: 嘿我刚想问医生Hey,i was just about to ask the doctorDialogue: 我能不能带艾瑞克去吃早餐If I could take eric to breakfast.Dialogue: 一起去吗?Wanna come?Dialogue: 厄... 不了Um... no.Dialogue: 我想还是我去街上给他买个面包吧I think what I'll do is go get him a croissant down the street.Dialogue: 瑟琳娜别这样Serena,don't.Dialogue: 我猜...Let me guess...Dialogue: 你跟大家说Y ou told everyoneDialogue: 艾瑞克只是去柔德岛探望外祖父了Eric's just visiting grandpa in rhode island. Dialogue: 是去探望在迈阿密的姨妈Y our aunt carol in miami.Dialogue: 你想把他藏起来?So you're actually hiding him?Dialogue: 他企图自杀He tries to take his own life,Dialogue: 但你担心的只是...And you're worriedDialogue: 自己评不上今年的"年度妈妈"?It's gonna cost you "mom the year"?Dialogue: 瑟琳娜Serena,Dialogue: 你离家出走杳无音信Y ou've been gone,doing who knows what with god knowswho...Dialogue: 我告诉过你寄宿学校并不是你想象的那样I told you,boarding school was not like that.Dialogue: 知道吗我很高兴你能回家Then you know what? as happy as I am to have you home,Dialogue: 但你完全不明白我的感受Y ou have no idea what it's been like.Dialogue: 猜猜谁的老爸最酷Guess whose dad is cool?Dialogue: 真难答啊It's a trick question.Dialogue: 对啊因为不可能是咱爸Y eah,'cause it can't be ours.Dialogue: 哈哈看这个Ha ha,ha ha. look at this.Dialogue: 年代被遗忘的十大乐队"top ten forgotten bands of the 's. "Dialogue: 是啊猜猜谁是第九名Y eah,check out who's number nine.Dialogue: 他非常自豪啊He's very proud. mm-hmm.Dialogue: 嘿被人遗忘的方式Hey! hey,way to be forgotten.Dialogue: 也是被人记起的方法But that's how you get remembered.Dialogue: 也许你正在担心老爸的乐队也上了"八卦天后"呢Maybe you'd care if dad's band was on "gossip girl."Dialogue: 什么?What?Dialogue: 我才不看那玩意儿呢I don't read "gossip girl."Dialogue: 那只是小女生看的That's... that's for chicks.Dialogue: 那昨晚开着那个页面的不是你的电脑?So that wasn't your laptop open to it last night Dialogue: 看的全是有关瑟琳娜·范德·伍德森的消息Reading all about serena van der woodsen?Dialogue: "滚石"?"rolling stone"? wow.Dialogue: 老爸让我再看一眼好酷啊Let me take a look at this again,dad.Tr鑣cool. Dialogue: 林肯华客乐队第九名Lincoln hawk...number nine.Dialogue: 嘿你在忙什么呢?Hey,what are you working on?Dialogue: 是派对名叫"唇上之吻It's called the kiss on the lips party.Dialogue: 大家都去Everyone's going.Dialogue: 他们邀请你了?Y ou were invited to that?Dialogue: 不是想讽刺你只是有点惊讶Well,no offense if I sound surprisedDialogue: 他们从来没邀请过我Since l have never been invited.Dialogue: 一个我艺术课上的同学One of the girls in my art classDialogue: 看我字写得漂亮Saw my calligraphy,Dialogue: 她说如果我把所有的请帖写完And she said that if I addressed all the invitations Dialogue: 就可以让我去That I could have one.Dialogue: 听上去很公平嘛多劳多得Sounds very fair. the sweatshops could learn a thing or two.Dialogue: 老爸这不是让你们那些反资本主义者叫嚣的平台Dad,this is not a platform for one of your anticapitalist rants.Dialogue: 它就是Y es,it is.Dialogue: 另外是你让我们上私立学校的Besides,you make us go to private school. Dialogue: 那是为了你们的教育That's for your education.Dialogue: 那我们就该成为默默无闻的失败者独自吃午餐So we should just be anonymouslosers who eat lunch aloneDialogue: 永远不被邀请参加派对?And never get invited to parties?Dialogue: 我觉得不错Works for me.Dialogue: 妈妈认为这是个不错的点子Mom thinks it's a good idea.Dialogue: 她的想法总是对的不是吗?And her judgment is always sound,right?Dialogue: 珍尼如果你想去你就去吧Jenny,you wanna go to that party,you should go. Dialogue: 你们这些孩子应该去玩玩Y ou kids could use some fun.Dialogue: 内特?Nate?Dialogue: 你妈妈告诉我你们住在这里Uh,your mom told me you guys were staying here at the palace.Dialogue: 是啊我家在重新装修Y eah,uh,we're renovating again.Dialogue: 你了解我妈的Y ou know my mom...Dialogue: 如果没坏的话就一定要弄"坏"它If it's not broke,break it.Dialogue: 那么你来这儿干嘛?So what are you doing here?Dialogue: 我就是想来看看你Oh,i just wanted to see how you were.Dialogue: 你昨晚看起来有些不安Y ou seemed kind of upset last night.Dialogue: 我必须得赶去办转学手续了I- I gotta get going and change for school. Dialogue: 马上要迟到了I'm gonna be late.Dialogue: -瑟琳娜-别别这样Serena... no. no.Dialogue: 但是你现在回来了But you're back now...Dialogue: 我并不是为了你才回来的I didn't come back for you.Dialogue: 听着布莱尔是我最好的朋友Look,blair's my best friend,Dialogue: 你现在是她的男朋友And you're her boyfriend,Dialogue: 并且她爱着你And she loves you.Dialogue: 事情就应该如此That's the way things are supposed to be.Dialogue: 嘿走路看着点Hey,watch where you're going!Dialogue: 瑟琳娜昨晚看起来真TMD辣Serena looked effing hot last night.Dialogue: 那样的完美程度似乎有点不太对劲There's something wrong with that level of perfection.Dialogue: 应该有人来挑战一下It needs to be violated.Dialogue: 你已经神魂颠倒了Y ou are deeply disturbed.Dialogue: 是的你知道我说得没错And yet,you know I'm right.Dialogue: 你告诉我如果你有机会的话...Y ou're telling me if you had the chance... Dialogue: 我有女朋友了I have a girlfriend.Dialogue: 你们俩从幼儿园开始就在约会Y ou guys have been dating since kindergarten Dialogue: 可到现在还把她搞定And you haven't sealed the deal.Dialogue: 谁说要"搞定"的?Who says,"seal the deal"?Dialogue: 下车Come on.Dialogue: 你是在跟踪我们吗?Are you following us or something?Dialogue: 不我和你们一个学校的No,i-i go to your school.Dialogue: 一样的校服?Identical uniforms?Dialogue: 是不是一种暗示啊?Is that kind of a tip-off?Dialogue: 真有意思That's funny.Dialogue: 想一起吃午饭吗?So you guys wanna sit together at lunch?Dialogue: 真精致So cute!Dialogue: 应该加个边框什么的These should be framed or something.Dialogue: 做得不错Not bad work.Dialogue: 这是你的我们说好的And here's yours,as promised.Dialogue: 谢谢Thanks.Dialogue: 你们在这里啊Here you guys are.Dialogue: 我刚才还在满餐厅的找你们I looked all over the dining hall for you.Dialogue: 你好我叫瑟琳娜Oh,hi,i'm serena.Dialogue: 我知道我是说I know.i mean,Dialogue: 你好我叫珍妮Hi,i'm jenny.Dialogue: 那么...So...Dialogue: 派对什么时候开始?When's the party?Dialogue: 星期六Saturday.Dialogue: 但是...And...Dialogue: 似乎没有邀请你Y ou're kinda not invited...Dialogue: 因为直到小时前Since until hours ago,Dialogue: 所有人都以为你在寄宿学校Everyone thought you were at boarding school. Dialogue: 现在我们人都满了Now we're full,Dialogue: 珍妮把所有的请贴都发光了And,uh,jenny used up all the invites.Dialogue: 事实上Um,actually...Dialogue: 你现在可以走了Y ou can go now.Dialogue: 不好意思Sorry.Dialogue: 不没事No,that's okay.Dialogue: 其实我还有很多事要做I got a lot of stuff to do anyway.Dialogue: 那好吧我们该走了Well,we should get going then.Dialogue: 除非你想让我们等你Unless you want us to wait for you.Dialogue: 看上去你还有很多酸乳酪没吃完Looks like you got a lot of yogurt left. Dialogue: 不走吧No,go ahead.Dialogue: 布莱尔今晚我们见个面怎么样?Blair,think we could meet tonight?Dialogue: 我很乐意I'd love to,Dialogue: 但是今晚我跟内特有约会But I'm doing something with nate tonight.Dialogue: 皇宫酒吧点如何?The palace. :?Dialogue: 内特会等你的Nate will wait.Dialogue: 发现在大都会美术馆的阶梯上Spotted on the steps of the met...Dialogue: S和B针锋相对An s. and b. power struggle.Dialogue: 也许我能抽出半个小时来I could probably do a half-hour.Dialogue: S是否认为她可以凯旋而归Did s. think she could waltz home,Dialogue: 一切都能回归从前And things would be just like they were?Dialogue: 谢谢你能抽空出来Thanks for making the time.Dialogue: 你毕竟是我最好的朋友Y ou're my best friend.Dialogue: B是否觉得S会不战而败?Did b. think s.would go down without a fight? Dialogue: 还有这两位美女能否从容应战?Or can these two hotties work it outDialogue: "八卦天后"最爱的就是一场女人之间的战争There's nothing gossip girl likes more than a good catfight,Dialogue: 而这可能成为经典一战And this cou be a classic.Dialogue: 听着老爸Uh,you know... you know,dad,Dialogue: 网上有个地方叫个人空间There's this thing called my space whereDialogue: 你可以在那发布所有这些信息Y ou can post all this information online. Dialogue: 节约一些木材开一个博客吧Save some trees. have a blog.Dialogue: 如果那些音乐家们关掉他们的博客Maybe if musicians got off their blogs Dialogue: 拿起他们的吉他And picked up their guitars,Dialogue: 音乐事业会做得更好The music business would be in better shape.Dialogue: 听起来像是箴言Spoken like a true relic.Dialogue: 多谢孩子Thanks,son.Dialogue: 珍妮: 救命紧急情况第五大道号Help,emergency , th aveDialogue: 老爸我得走了Hey,dad,listen,um,i gotta run.Dialogue: 你一个人行吗?Are you gonna be okay?Dialogue: 当然你妈会回来的Y eah. yeah,your mom will be back.Dialogue: 她一直是个追求自由的人She's always been a free spirit.Dialogue: 这是我对她一见钟情的原因之一That's one of the reasons I fell for her in the first place.Dialogue: 我说的是这些传单I meant with the fliers.Dialogue: 还好钉传单是老差事了Luckily,staple guns are old school.Dialogue: 走吧我没事Go. I'm gonna be fine.Dialogue: 我跟护士说过了我要带你走了I talked to the nurse,and I'm kidnapping you. Dialogue: 我们是去购物对吗?We're going shopping,aren't we?Dialogue: 我们去"班得尔We're going to bendel's,Dialogue: 我保证就只有一个小时Just for an hour,though,i swear.Dialogue: 我今天很不爽I had a really bad day.Dialogue: 真的吗? 但是我过的不错Really? 'cause I had a great day...Dialogue: 几粒药丸一堆罗尔沙赫氏测试A couple of pills,bunch of rorschach tests. Dialogue: 午餐提供的是这种绿色果冻They had this green jell-o for lunch.Dialogue: 为什么不给我留点?Mmm! why didn't you save me any?Dialogue: 抓紧我们得走了Come on,let's go.Dialogue: 我们得在妈妈出现之前离开这We gotta get you out of here before mom shows up. Dialogue: 珍妮怎么回事?Jenny,what is it?Dialogue: 出什么事了?What's wrong?Dialogue: 你觉得我穿这件如何?Do you like this on me?Dialogue: 等一下Wait... wait a second.Dialogue: 你叫我来就为了这个?Is that why you need me?Dialogue: 我还以为是什么要紧的事呢I thought this was an emergency.Dialogue: 时尚呼救A fashion emergency.Dialogue: 我是说我从来没去过大型舞会I mean come on,i've never been to a big dance before.Dialogue: 我也没有Neither have i.Dialogue: 是的可是老妈走了Y eah,but mom's gone,Dialogue: 老爸又不喜欢逛百货商店And dad's allergic to department stores.Dialogue: 你看起来很漂亮珍Well,you look good,jen.Dialogue: 真的Y ou do,really.Dialogue: 谢谢Thanks.Dialogue: 可惜这比我们的租金贵多了I mean,too bad it's more than our rent,Dialogue: 但我想我可以照着做一件But I think I can sew something like it.Dialogue: 哦天哪是瑟琳娜Oh,my gosh,it's serena.Dialogue: 瑟琳娜Hi,serena!Dialogue: 珍妮是吧?Hey. jenny,right?Dialogue: -你好-这是我的Y eah,hi, this is my...Dialogue: 造型师和私人导购员艾瑞克Stylist and personal shopper eric. hi.Dialogue: -你好-你好Hi. hi.Dialogue: 这是我哥哥Um,this is my brother.Dialogue: 这是你准备在派对上穿的礼服吗?Um,so is... is that your dress for the kiss on the lips party?Dialogue: 算是吧Sort of.Dialogue: 说起派对给Speaking of that,um,here.Dialogue: 我没事时给你做了一张I made you one during free period,Dialogue: 但千万别说我给你的But if anyone asks where you got it,i know nothing. Dialogue: 多谢Thanks.Dialogue: 丹? 丹?Dan? dan?Dialogue: 珍妮?Jenny?Dialogue: 如果你换件黑色的会更好That dress would look even better in black.Dialogue: 黑色的好的多谢Black. cool. thanks.Dialogue: 这真是好东西This is some good stuff.Dialogue: 是啊看来我也需要这玩意儿了Y eah,i'm gonna need it.Dialogue: 布莱尔的妈妈现在住在乡村别墅Blair's mom's at the country house.Dialogue: 是吗或许我该偷点我爸的"伟哥Y eah? well,then maybe I should swipe some of my dad's viagra...Dialogue: 或是我老妈的"帕罗西汀"{\fs}{\b}{\c&HFFFFFF&}{\c&HFFF&}{\c&H&}(一种能延长射精时间的药物)Or my mom's paxil?Dialogue: 纳特尼尔你终于要和你女朋友上床了Nathaniel,you're finally about to have sex with your girlfriend.Dialogue: 看起来却像要奔赴刑场一样It's like you're headed to your execution.Dialogue: 不伙计我很好No,man,i'm good.Dialogue: 跟兄弟我说说Talk to chuck,buddy.Dialogue: 你和布莱尔谈了这么久了Y ou and blair have been dating forever.Dialogue: 突然间出什么问题?All of a sudden there's a problem?Dialogue: 没问题There's no problem.Dialogue: 只是It's just...Dialogue: 你难道不觉得我们整个人生Do you ever feel like our whole livesDialogue: 就像是被策划好的Have been planned out for us,Dialogue: 我们最后只不过走父母的老路?That we're just gonna end up like our parents? Dialogue: 伙计你的想法太消沉了Man,that's a dark thought.Dialogue: 难道我们没有资格选择吗And aren't we entitled to choose,Dialogue: 我只要快乐Just to be happy?Dialogue: 听着放松点苏格拉底Look,easy,socrates.Dialogue: 我们有资格接手一笔信托基金What we're entitled to is a trust fund,Dialogue: 或许是汉普顿的一栋房子Maybe a house in the hamptons,Dialogue: 又或是处方药引来的麻烦A prescription drug problem.Dialogue: 但快乐并不在这些选项当中But happiness does not seem to be on the menu, Dialogue: 所以说多抽几支烟So smoke upDialogue: 然后搞定布莱尔去吧And seal the deal with blair,Dialogue: 因为你也有资格和她亲热Cause you're also entitled to tap that ass.Dialogue: 那么你妈过得怎样?So how's your mom doingDialogue: 离婚的手续办得如何?With the divorce and everything?Dialogue: 不错Great.Dialogue: 老爸为了另一个男人离开了她So my dad left her for another man.Dialogue: 她减了磅还做了双眼皮She lost pounds,got an eye lift.Dialogue: 她一直都不错It's been good for her.Dialogue: 我真的很抱歉I'm really sorry.Dialogue: 是的我知道Y eah,i could tell,Dialogue: 因为事情发生后你从来没有通知我Since you didn't call or write the entire time it was happening.Dialogue: 不我了解我只是No,i-i know,i was just...Dialogue: 寄宿学校就像...Boarding school is like...Dialogue: 我甚至不知道你为什么去寄宿学校I don't even know why you went to boarding school to being with.Dialogue: 我当时是什么感受吗Do you know how it felt calling your house when Dialogue: 你知道当你没去学校你妈又说Y ou didn't show up at school and having your mom say,Dialogue: 瑟琳娜没告诉你她转学去康涅狄格了吗"serena didn't tell you that she moved to connecticut?"Dialogue: 我只是I just...Dialogue: 我必须得走我只是I- I had to go. I just...Dialogue: 我得远离这里的一切I need to get away from everything.Dialogue: 请相信我Please,just trust me.Dialogue: 当我觉得我已不了解你的时候How can I trust youDialogue: 叫我怎么相信你When I feel like I don't even know you?Dialogue: 让我们来弥补Let's fix that.Dialogue: 我在学校看到你和凯帝在一起I saw you at school with... with katy and is, Dialogue: 我知道了And i-i get it.Dialogue: 我不想从你那抢走什么I- I don't want to take any of that away from you... Dialogue: 因为你想得到你就能够拥有?Because it's just yours to take if you want it. Dialogue: 不我不是这个意思No,that... that's not what I mean. i...Dialogue: 我想你I miss you.Dialogue: 我只是希望我们能一如往昔I just want things to go back to the way they used to be... Dialogue: 一起上学Y ou know,walking to school together,Dialogue: 一起在平房里的桌上跳舞Dancing on tables at bungalow,Dialogue: 晚上在你妈妈乡村别墅的泳池里游泳Night swimming at your mom's country house.Dialogue: 你就像我妹妹Y ou were like my sister.Dialogue: 像家人一样Y ou know,and with our families...Dialogue: 我们彼此需要对方We need each other.Dialogue: 你错过了埃莉诺·霍道夫几场经典的抓狂戏Y ou missed some classic eleanor waldorf meltdowns.Dialogue: 如果不是那么悲惨的话应该会很有意思If it wasn't such a tragedy,it would've been funny.Dialogue: 事实上是有些好笑Actually,it kind of was.Dialogue: 我真希望我当时在场Hmm,well,i wish I could've been there.Dialogue: 你现在不是回来了吗?Y ou are now.Dialogue: 我得去见内特了I have to meet nate.Dialogue: 有特别的安排Kinda have something special planned.Dialogue: 我并不是想留你但是...Well,i don't want to keep you,but,um...Dialogue: 我爱你BI love you,b.Dialogue: 我也爱你SI love you,too,s.Dialogue: 发现在皇宫酒吧Spotted at the palace hotel...Dialogue: S和BS. and b.Dialogue: 说了交心话Having a heart-to-heart.Dialogue: 为什么会这么渴呢S?Hmm,why so thirsty,s.?Dialogue: 你眼下也许赢得了B的心Y ou may have won over b. for now,Dialogue: 但我们仍认为你隐藏了些什么But we still think you're hiding something. Dialogue: 隐形人回来了Ah,the invisible man returns.Dialogue: 我真不知道你能跑这么快Y ou know,i really had no idea you could move that fast. Dialogue: 你的时尚呼救解决了Y eah,well,uh,your fashion emergency was solved, Dialogue: 所以我想我的任务完成了So I figured my work was done.Dialogue: 拜托丹Come on,dan.Dialogue: 瑟琳娜在你九年级生日会上和你打过招呼Serena said hi to you at a ninth grade birthday party,Dialogue: 你从没忘记过And you've never forgotten it.Dialogue: 我怎么可能忘记?How could i?Dialogue: 她是当时唯一和我说话的人She was the only person who spoke to me. Dialogue: 而且我肯定她认错人了And I'm pretty sure she thought I was someone else. Dialogue: 要知道她人真得不错Y ou know,she's actually nice.Dialogue: 如果她认识你的话And if she did know you,Dialogue: 我觉得她会很喜欢你的I think she'd really like you.Dialogue: 我不知道我觉得她也许会为I don't know. I think she might be a tad overwhelmed Dialogue: 我闪亮耀眼的生活方式所折服By the glitz and the glamour of the humphrey lifestyle.Dialogue: 我听说她住在皇宫酒店Well,i heard she's living at the palace hotel...Dialogue: 是啊我想得没错Well,my... my point exactly.Dialogue: 也许她正一个人坐在酒吧Probably sitting at the bar by herself,Dialogue: 寂寞地喝着马提尼酒Sipping martinis,all alone.Dialogue: 要知道这场景真有些伤感Y ou know,it's actually kind of sad.Dialogue: 而且爸爸会在画廊里工作到很晚Oh,and,um,dad's at the gallery working late.Dialogue: 他留了晚饭钱He,uh,left money for dinner,Dialogue: 我想可以去吃印度菜So I was thinking indian.Dialogue: 你知道吗...Y ou know... you know what?Dialogue: 我想我...I think I'm...Dialogue: 我应该出去I'm gonna go out.Dialogue: 好的Okay.Dialogue: 很好因为我只点了一份Good,'cause I already ordered and only got enough for one. Dialogue: 请让开Move,please.Dialogue: 我爱这个小镇I love this town.Dialogue: 我得告诉我父母I'm going to have to tell my parentsDialogue: 他们刚买的酒店只是招待二流人的The hotel they just bought is serving minors. Dialogue: 如果你也在这喝酒的话And if you get a drink,Dialogue: 看来他们连猪都招待呢They're also serving pigs.Dialogue: 我喜欢你讲脏话的样子I love it when you talk dirty.Dialogue: 你只是喜欢女孩子和你说Y ou just love when a girl talks to you.Dialogue: 其实我更喜欢她们不说话的时候Actually,i prefer them when they're not talking. Dialogue: 我想念你的幽默了Mm,i've missed your witty banter.Dialogue: 那就一起叙叙旧Let's catch up,Dialogue: 脱掉衣服凝视对方Take our clothes off,stare at each other.Dialogue: 我只想吃点东西How about I just get a bite to eat?Dialogue: 我空着肚子喝酒呢I've been drinking on an empty stomach.Dialogue: 我听说你已经改了那习惯I heard you didn't do that anymore.Dialogue: 特别的日子Special occasion.Dialogue: 奶酪烤菌菇怎么样?Well,how about a grilled cheese with truffleil?Dialogue: 你的确很喜欢菌菇Y ou do love truffles.Dialogue: 幸好不在菜单上Enough to know it's not on the menu.Dialogue: 幸好我有Good thing I'm connected.Dialogue: 仅仅因为我现在很饿Only 'cause I'm hungry.Dialogue: 太过了吗?Is it too much?Dialogue: 我想让这次特别点I want it to be special.Dialogue: 怎么了What's wrong?Dialogue: 我不知道该怎么说Look,i don't know how to say this...Dialogue: 或者我应不应该说这事Or if it's even the right thing to do,Dialogue: 但是...But,um...Dialogue: 我得告诉你一些事情There's something I need to tell you.Dialogue: 埃尔弗索你是花花公子Alfonso,you're a stud.Dialogue: 那... 晚上玩得开心Now,uh,have a good night.Dialogue: 我们提早关厨房We're closing the kitchen early.Dialogue: 我的天啊Oh,my god.Dialogue: 这个太好吃了This is so good.Dialogue: 如果你想找个方法来谢谢我Well,if you're looking for a way to thank me, Dialogue: 我倒有几个主意I've got a couple ideas.Dialogue: 这只是个三明治恰克It's a sandwich,chuck.Dialogue: 你...This is...。
绯闻女孩

Blair: I know you told Serena you love me. Chuck: Serena heard wrong. Blair: Last year you told Nate, this year you told Serena. You tell everyone but me, why can't you tell me?B:我知道你告诉司琳娜你爱我。
C:司琳娜听错了。
B:去年你告诉奈特,今年你告诉司琳娜,你告诉所有人除了我,为什么你不可以告诉我呢?Blair: You can't run, you have to stay here and here it this time. Chuck Bass, I love you. I love you so much it consumes me. I love you and I know you love me too. Tell me you love me and everything we've done, all the gossip and the lies and the hurt will have been for something. Tell me it was for something.B:你不可逃走。
你此时此刻必须留下来。
恰克柏斯,我爱你。
我如此爱你,以致快要被爱耗尽。
我爱你而且我知道你也爱我。
告诉我你爱我那一切都如我们所愿了。
绯闻少女的谎言和伤害会变成某事而已。
告诉我,告诉我那些事情。
Chuck: Maybe it was, but it's not anymore. Chuck: You were right. I was a coward running away again, but everywhere I went, you caught up with me. So I had to come back.C:也许曾经我有爱过,但,再也没有了。
Gossip Girl S03E16 中英台词剧本

Gossip Girl S03E16 中英台词剧本Gossip girl,here.|流言蜚女驾到your one and only source Into the scandalous life of manhattan's ellite.|你了解曼哈顿上流社会丑闻的唯一途径I can't hve you spending time with someone messed up with drugs.|我不能让你和沾染毒品的家伙约会Everyone'll be happy to know that damien and i broke up.|我和Damien分手了大家都满意了You touch this dress,you'll never set foot in here again.|你要是敢碰这条裙子我再也不会让你出现在这里You should do your own clothing line.|你该做你自己的服装品牌I can model them.|我可以做你的模特you can totally do this.|你可以单干i had no idea you'd be such a little thief.|我没想到你居然是个小偷Agnes,give me my dresses!|Agnes 把裙子还给我!what are you doing?|你在做什么?keeping these feelings aside is-is killing me,|隐藏对你的感觉快让我受不了了'cause all i wanna do is tell everybody how happy i am.|我只想告诉大家我有多快乐i think you should tell people.|我觉得你应该说出来I want to be as much a part of your life as you'll let me.|我想尽可能的融入你的生活i need someone to take over operations of my hotel.|我需要有人替我经营酒店There are other people who'd do a better job.|肯定有人比我更擅长those other people aren't my mother.|可他们不是我母亲Do we have ourselves a hotel?|我们有自己的酒店了?we do.|没错翻译: bluepumpkin 舞娘多尔RINKI Aiiiii 校对: 沉诗向晓晓问好时间轴:YTET-泡泡飞gossip.girl.s03e16|流言蜚女第三季第16集they say the clothes make the man,but who makes the clothes?|都说人靠衣装那衣装又靠谁来做呢?on the upper east side,it's eleanor waldorf,|在上东区就是Eleanor Waldorfand we hear her new line is to die for.|据说她新一季的系列棒极了So,uh,where are we going?|呃我们要去哪儿?I thought everyone was coming over for brunch.|我以为大家都回来吃早午饭It's the first since you moved back to lily's.|这是你搬回Lily家的第一次jen,as hard as it is for me to admit,|Jen 这有些难以启齿There are some things more important in life than waffles.|生活中有远比华夫饼更重要的事And i'm not gonna let you spend another day sulking in that apartment.|我不会让你再呆在公寓里自怨自艾上一整天的okay,well,you grounded me.|得啦是你把我关禁闭了And i won't be able to unground you Until i know you're okay.|在确认你没事前我是不会解禁的that's why we're going to eleanor's.|所以我们要去Eleanor那里wait.what?|等等什么?I was talking to serena,and she said That|我和Serena聊的时候她告诉我eleanor is having something called a pop-up fashion show For her new junior line.|Eleanor要为她新的少女系列举办一个流行时尚发布会So i called eleanor and asked her if you could help out.|所以我打给Eleanor 问她是否可以让你帮忙dad,the last time i worked for eleanor,It didn't exactly end well.remember?|爸我上一次为Eleanor工作时最后闹得很不愉快你忘了?but i also remember That my daughter used to love working in fashion.|可我也记得我女儿以前很喜欢在时尚界工作Listen,just give it a shot.|你就去试试看嘛your room's not going anywhere.|你现在也不能去别的地方[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- This isn't so bad,is it?|还不赖吧?Thanks,dad.|谢谢老爸I'll see you at home tonight,after the show.|今晚发布会结束后家里见There's something about waking up On the day of a fashion show.|在时装秀当天醒来感觉真是太棒了The smell of fresh pleats wafting through the city...|感受着青春的裙摆拂过整座城市...Nothing quickens your blood quite like couture.|只有时装能让你如此热血沸腾ride with me uptown?|和我一起去上城?My mother would love to see you for breakfast.|我妈妈想和你共进早餐i have a breakfast with my mother.|我要和我妈妈一起用早餐I'm so proud of you for opening up to elizabeth.|你能接纳Elizabeth真让我骄傲She earned my trust,and i,hers.|我们赢得了彼此的信任And she seems to be Faring well at the helm of the mighty empire?|看起来她把强大的帝国酒店统治的不错嘛?Oh,she's a natural.|噢她是天生的领导者have a perfect day.|过得愉快nothing says luxury quite like your own private army.|没什么比拥有私人保镖更奢侈的了Victor,is everything all right?|Victor 有什么事吗?Mr.bass,you need to vacate the premises...|Bass先生你得把屋子腾出来了immediately.|马上I think you've misunderstood.|我想你误会了I may have put my mother in charge for the time being,|我是让我母亲代为管理一段时间But i'm not leaving the hotel.|但并不意味着我要搬离酒店Actually,sir,these orders come from her.|先生事实上是她要求我这么做的My,look who's risen from the dead.|天呀瞧谁复活了I just wanted to say thank you so much for this opportunity.|我真心谢谢你给我这个机会And i've really learned a lot Since the last time we worked together,|自从上次与你共事后我也学到了不少And i won't let you down.|我不会再让你失望well,despite our troubled past,As i told your father,|尽管我们过去有过不愉快但正如我跟你父亲说的I am a firm believer in second chances,So i even rehired your friend.|我坚信第二次机会所以我还再次聘请了你的朋友Jenny.|JennyAgnes.|AgnesUh,hi.|呃嗨how are you?|你好吗?Uh,90 days sober in a.a.|戒酒90天Good for you.|对你来说是好事啊now come on,jenny.What are you waiting for?|Jenny 来吧还在等什么?get agnes fitted,hmm?|帮Agnes穿戴好嗯?I like to see my elves busy.|我喜欢看到手下的孩子们忙起来Clock's tickin'.|抓紧时间You ready?|你准备好了吗?'cause this is it.|就是现在了i'm ready.It's time.|我准备好了是时候了We're just gonna go in and tell them we're dating.|我们就走进去告诉大家我们在约会Exactly.it's-it's no big.|没错没-没什么大不了的it's the lovebirds.|是你们这对鸳鸯呀Hey,you two.|你们俩好呀He told you,didn't he?|是他告诉你的吧?she can read my mind.i mean...|她能读懂我的心我...Oh,come on.you couldn't wait to tell.|得了吧你迫不及待要说的well,speaking for everyone else,i think it's great.|我来说句公道话我觉得这很棒And now that the happy couple has arrived,let's go eat.|既然这对幸福情侣到了我们就开饭了Come on.|来吧I have some very exciting news.|我有条振奋人心的新闻Mr.conwell is flying in from salt lake city To see the show tonight.|今晚Conwell先生会从盐湖城飞来看咱们的展示会Mr.conwell?|Conwell先生?He is the c.e.o.of conwell's department stores.|他是Conwell百货的首席执行官Blair,it's the biggest retailer in the entire country,|Blair 那是全国最大的零售商And my first choice to carry the new junior line.|是发布少女系列的首选What about barneys or saks...|那Barneys 还有Saks...Or bloomingdale's?|还有Bloomingdale呢?no,my dear,high-end has fallen on hard times.|宝贝高端系列在经济困难期不吃香Mr.conwell can put my line In over 5,000 retail locations.|Conwell可以让我这个系列出现在5000多个零售点Where bristol palin shops?|Bristol Palin会去那些地方买东西么?Feed the masses.eat with the classes.|喂饱平民才好同贵族吃饭Although you do raise a very good point.|不过你提出了不错的观点My usual crowd of uptown socialites And boho fashionistas Might give mr.conwell the wrong message.|我以往的受众-上流人物及时尚人士也许给Conwell先生传达了错误的讯息We need to surround him With wholesome american girls-|我们得用养眼的美国姑娘来包围他-The kind of girl that he wants to shop at conwell's.|那种他希望去Conwell百货购物的姑娘I just had the most inspired idea.|我有了个绝妙的主意dessert at momofuku after the show?|展示会结束后去Momofuku吃甜点?No.you should invite all of your college girlfriends To see the show tonight.|不你应该邀请你大学里的所有女友来观看今晚的服装秀Mother,it's very last minute.|妈妈现在邀请太迟了吧Miss blair keep girls on busy schedule.|Blair小姐总让她的姑娘们忙个不停Must beat drum,she says.|她说必须要多多努力Baby beat dorota's stomach like lars from metallica.|宝宝在踢Dorota的肚子就像重金属乐手一样我需要活泼粉嫩的大学新生Just bring 10 or 20,no more than 30.|给我带10到20个姑娘来不超过30个就行Tell them how important it is to you,to me.|告诉他们这对你我来说有多重要I need mr.conwell to say yes.|我需要得到Conwell先生的认可But,miss blair,you have no friends.|可是Blair小姐你没有朋友Even n.y.u.minions very second-rate.|即使是纽约大学的那些二流货色Actually...|事实上...There is one pern at n.y.u.who could help.|纽约大学倒有个人可以帮我Chuck.|ChuckDid you send security to kick me out?|是你让保安赶我走么?- Just listen.i- - no.|- 听我说我- - 别Let me.|让我说Morning,nephew.|早啊侄子What is this leech doing stuck to my hotel?|这吸血鬼干吗赖在我酒店里不走?Your hotel?|你的酒店?This is elizabeth's hotel.|这是Elizabeth的酒店You're just a guest who's no longer welcome here.|你只是个不再被欢迎的客人I'm sorry,chuck.|对不起Chuckyou need to leave.|你得离开What?Wait.|什么? 等等what the hell is going on here?|TMD发生什么事了?Isn't it obvious?|你还不明白么?You've been played,chucky,from the very beginning.|Chucky 从一开始你就被设计了Now...|现在...It's check-out time,And we need to get your room ready For,well,me.|该退房了你的房间得收拾一下让给...我了Stop.|停we hear chuck's hotel is hanging on by a thread...|我们听说Chuck的酒店命悬一线了and jack's pulling all the strings.|幕后黑手就是JackVanessa,i'm seriously so happy for you guys.|Vanessa 我真心的为你们感到高兴Thanks.it's been really great.|谢谢真的很棒It's been so easy to be with dan,you know,|和Dan在一起很轻松Knowing someone your whole life,like you and nate.|都认识一辈子了就像你和NateYeah,it definitely has its advantages.|是啊确实有很多好处When you've known someone so long,You know,you're just more comfortable.|认识一个人这么久感觉更舒服Nate and i have no problem trying new things.|Nate和我也都乐意尝试新花样Not like that.|不是那方面Just keeping the romance and mystery alive.|只是保持浪漫和神秘You don't ever want to fall into a rut.|你可不想陷入循规蹈矩的生活I'm sure you and dan...|我相信你和Dan...yeah,we always try new things.|是我们总是尝试花样So since you guys are out of hiding,What are your plans tonight?|既然你们已经公开了今晚有什么计划?you should come to eleanor's fashion show.|你们应该来Eleanor的时装秀Oh,no.actually,uh,we're - We're just gonna be doing dinner at the loft.|不其实我们要在家做晚饭- Vanessa's cooking up some,uh - private dinner,hmm?|- Vanessa准备做... - 私人晚餐阿?sounds romantic.|听起来很浪漫啊it's not-it's not like that.it's not like that.|不是那样不是那样We're just,you know,watching movies,cooking up some noodles.|我们就是看看电影煮点面条Uh,it's kind of become our saturday tradition.|差不多是我们周六的保留节目了Agnes,can you put your arms down,please?|Agnes 能不能把胳膊放下?both arms.|都放下Look,agnes,i'm sorry for how everything went down.|Agnes 那些不愉快的事情我很抱歉I shouldn't have gone behind your back And tried to cut you out of the fashion line.|我不应该背后搞鬼让你不能参加走秀I was gonna quit anyway.|反正我也要退出those dresses were lame.|那些衣服很差劲agnes,i'm trying to apologize.|Agnes 我在试图道歉You trusted me,believed in me,and i betrayed you.|你曾经信任我相信我而我背叛了你I was wrong.i'm sorry.|我错了对不起I'm sorry for torching your dresses.|我很抱歉烧了你的礼服Truth is,they were amazing.|说实话它们很美Over it?|和好?I missed you,bitch.|我想你小贱人我要我的货!! - DamienWhat is it?|怎么了?Nothing.|没事Truth is i was dating this guy named damien,|我之前在和一个叫Damien的家伙交往And he was a lot of things,one of them being a dealer.|他有很多身份其中一个是毒贩The sid to your nancy.|简直是Sid遇上Nancy (性手枪Sid 与女友Nancy)That's awesome.what happened?|真精彩发生了什么?Well,when i didn't want to,uh...|因为我不想...whatever with him,He bailed.|和他那什么他就撤了now he just keeps texting me for his stupid pills.|现在他就一直找我要他那些破药片Sweetie,you can't let him treat you like that.|宝贝你不能让他这么对你I know,but whatever.spin.|我知道但无所谓了转过去Hey,damien?|嘿Damien?- It's jenny's friend agnes. - what are you doing?|- 我是Jenny的朋友Agnes - 你在干嘛?Yeah,she wanted me to call you to set up a swap.|她让我找你安排交易We were thinking the waldorf pop-up show?|我们想不如在Waldorf的时装秀?Love it.kiss.|很好亲Agnes.|AgnesWhat?chill out.this is your payback,okay?|怎么? 别紧张你可以反击了He's gonna show up tonight.|他今晚会出现you're gonna wave the baggy In front of his face and then flush it down the toilet.|你就在他面前晃晃包然后丢马桶里冲掉No one gets hurt,and you get to show him who's boss.|谁也不会受伤你得让他知道谁是老大Gotta take back your pride,babe.|夺回你的骄傲宝贝All right.i'll admit that's actually kind of brilliant.|好的我承认这主意确实棒We're total bitches.|我们是十足的小贱人I want to do something special for dan tonight.|今晚我想为Dan准备些特别的Vanessa,i'm sorry.|Vanessa 抱歉- i hope i didn't make you feel- - No,not at all.|- 希望我没有让你觉得... - 不完全没有you were right.noodles and movies?|你说的对面条和电影?I mean,i just don't want it to feel like His one-millionth dinner|我不想让这顿饭和他这辈子With the same girl he's known his whole life.|跟我吃过的每顿饭都没区别two words-role-play.|四个字角色扮演You know,that's - that's not a terrible idea.|其实这主意不是很烂Why don't you do a date night Inspired by one of his favorite films?|不如你从他最喜欢的电影里找灵感来安排这个晚餐?he would definitely not be expecting that.|他肯定想不到的Hey,so,uh,i'll see you at the loft at 6:00?|那我6点在公寓等你?6:30 maybe.|大概得6点半吧Okay.|好的Oh,my god.|天What's wrong?|怎么了?We,uh,we have to find chuck.|我们得去找ChuckYou hate it?|你不喜欢?I had forgotten how talented you are.|我都忘了你是多么有才I want to close with this.|我想用这个压轴And after the show is over,You and i need to have a talk about finding you|结束之后我们要讨论一下A more permanent position with waldorf designs.|给你在Waldorf设计工作室安排一个长期职位Yeah.|好eleanor,thank you so much.|Eleanor 非常感谢Treats were in your dresser,just like you said.|正如你说的东西就在衣柜里Grabbed this clutch to hide 'em.|拿着这批货藏好the eagle has landed.|鹰已落地Thank you,kali.|谢谢你KaliI'm sorry,agnes...|抱歉Agnes...I don't-i don't think i wanna go through with this.|我不想这么做It's just that it's the first time in weeks That i've been able to not think about|这是几周以来我第一次可以不去想Daminedamien And the first time in even longer That i've actually been happy.|也是很久以来第一次真正感到开心i don't know.I just really forgot how much i love this,|我只是都忘了我多爱这行And i don't want to do anything to mess it up,you know?|我不想把这搞砸知道吗?I'll just text damien and,uh,tell him to forget it,okay?|我这就发短信给他让他别来了it's okay.|好啊i get it.|我明白I was just trying to help out an old friend.|我只是想帮老朋友而已Chuck?|Chuck?Are you okay?|你没事吧?what's going on?|怎么了?It would appear we've all been players in a jack bass plot.|看来我们都是Jack Bass计划中的棋子The reappearance of my mother,the lawsuit-|我妈的出现官司--It's all been part of an elaborate ruse To get me to sign over my hotel to elizabeth.|都是精密诡计的一部分为了让我把酒店转交给ElizabethYou have to admire his handiwork.|你得佩服他的手段Have you spoken to your lawyers?|你和律师谈过么?there's gotta be a way.|肯定有办法的It turns out my lawyer was in on it.|原来我的律师也是他的人Regardless,a suit to regain control would take months,|无论如何打官司夺回酒店得几个月In which time jack would have bankrupted the hotel,|这期间Jack很可能已经把酒店破产了Making it easy pickings For whatever vultures he has lined up.|这样他就更容易进行下一个贪婪的计划My only hope is to talk to elizabeth alone,|我唯一的希望是单独和Elizabeth谈谈Convince her to sign the hotel back over to me.|说服她把酒店签回给我what makes you think she's gonna do that?|你为什么觉得她会愿意这么做?This isn't her idea.|这不是她的主意jack has something on her.I just need to figure out what.|Jack有她的把柄我只需要知道是什么i'll call you.|我会打给你And all this time,We thought chuck got his dark side from his father.|我们一直觉得Chuck的阴暗面是继承了他爸的Maybe his mother's the one that's evil.|或许他妈才是邪恶的那个if she is his mother.|如果那人真的是他妈The story elizabeth told me - how do we even know it's true?|我们怎么能知道Elizabeth告诉我的故事是真是假Chuck did a d.n.a.test.|Chuck做过DNA测试it was his guy at the n.y.p.d.|纽约警署那边是他的人Yeah,i know,but he probably sent it out to a lab.|我知道但他大概是送去实验室检测I mean,i wouldn't put it past jack bass to fake it.|很难保证Jack Bass没有作假well,whatever the truth is,chuck isn't ready to hear it.|不管真相是什么Chuck现在都没法接受In the meantime,i have to get ready for a fashion show.|同时我得准备一下去时装秀It's in 2 hours,and i have 30 friends coming.|只有两个小时还得邀请30个朋友What?what friends?|什么? 什么朋友?Excuse me.|打扰一下miss brandeis?|Brandeis小姐?Can i help you?|有什么能帮你?I'm dorota.|我是DorotaUh,miss blair would like to know,uh,Um...|Blair小姐想知道...What is your hourly And if you have any friends,like,30?|你一小时收多少? 有没有30个朋友?30?|30个?Hey,jenny,can you help me get these racks downstairs?|嘿Jenny 能不能帮我把这些架子拿到楼下?Yes.|好的Oh,don't worry.i can watch your stuff.|哦别担心我帮你看着东西thanks.|谢了careful,j.|小心了Jthe show's about to start,and it looks like eleanor's line|时装秀就要开始了看来Eleanor的新系列is going to bring a whole new meaning to high fashion.|将会给高级时装带来一种全新体验Like taking candy from a baby.|就像偷小朋友糖一样Helen,thank you so much for coming.|Helen 非常感谢你来捧场Storey,you look adorable.|Storey 你真漂亮B.,i know what chuck said,but shouldn't we -|B 我知道Chuck的意思可我们不应该做--do nothing.He says he wants to handle it on his own.|别插手他说他想自己处理we let him.|我们就由他去吧You don't think it's killing me?|你觉得我心里好受吗?Oh,my god.brandeis is here.|哦天啊Brandeis来了finally.|终于到了Serena.|Serenabrandeis.|BrandeisHow's congressman wade?|Wade议员还好吗?He's polling very well these days.|他最近很得民心okay,so there's your target- The guy over there talking to my mom-ed conwell.|好那就是你的目标- 那边和我妈说话的- Ed ConwellAnd remember,you guys are my b.f.f.s from n.y.u.,so -|记住你们是我纽大来的死党所以-we got it,blair.We're closed for businessmen.|我们懂Blair 我们不找生意人What?|干嘛?my mother said she wanted me To pack the crowd with wholesome american girls.|我妈想让我找些养眼的美国女孩来助阵So you hired escorts?|那你就请了高级妓女来?b.,you couldn't Just tell your mom you don't have friends at n.y.u.?|B 你就不能和你妈说你在纽大没朋友吗?prostitutes are people,too,And they have a lot of disposable income.|妓女也是人还有很多可支配收入[英学网] - 电影天堂-双语电影网在线双语字幕-英语学习视频- Good evening,daniel.|晚上好DanielHungry?|饿了吗?Hey,this is,um,This is just like...|嘿这这就像..."rear window." i know.|"后窗" 我知道Come on,people.|大家抓紧时间Trish,the girls look great.are they ready?|Trish 姑娘们不错准备好了吗?Show's in five minutes.|5分钟后开场agnes,where did you get that?|Agnes 你从哪弄来的?What?|什么?it's not like you're gonna do anything with it.|反正你拿着也不用It's just a little party.|只是小High一下What about your 90 days?|你不是戒了90天了吗?Look,i need the waldorfs of the world To think|我需要Waldorf这样的人以为我在戒that i'm working a program so i can get hired.|这样他们才会雇我Okay,well,i'm not gonna let you Risk ruining the entire show.|好我不会冒险让你毁了整场秀的what are you gonna do?|你打算怎样?waltz up to eleanor and tell her That your drug dealer dumped your virgin ass|跑去告诉Eleanor 你个小处女被药贩子甩了And now the rest of her models are high on his stash?|之后她的模特全都吃了药high上了?i will tell eleanor exactly what happened.|我会实话告诉EleanorYou know,this is my second chance.|这是我的第二次机会And you might not want to change your life,But i certainly want to change mine.|你也许不想改变你的人生但我绝对想改变我的Oh,eleanor,i need to tell you something.|哦Eleanor 我得和你说件事no.no,not now,jenny.The show- it's-it's about to start.|不现在不行Jenny 走秀马上就要开始了Come on.get the girls in line.|抓紧时间让姑娘们准备好- but,eleanor,i- - My goodness,getting models to do anything,It's like herding cats.|- 可是Eleanor 我- - 天让模特们动起来别像赶猫一样- yes,but i really- - Jenny,go.|- 是但我真的- Jenny 快you know,i think it's time for little j.to say good night.|我想小J该向大家道晚安了I thought you wanted to wait till the after party.|我以为你打算等到庆功宴时呢No.|不let's put her to bed early.|让她早点歇了吧I thought i was being taken to the empire.|我以为是带我去酒店呢Elias and a few other employees are still loyal.|Elias和其他一些员工还是忠心的I don't know how much my uncle has promised you,|我不知道我叔叔跟你承诺了什么But i'll double it if you give me my hotel back.|如果你把酒店还给我我给你双倍的Oh,chuck,this was never about money.|哦Chuck 这和钱无关then what does jack have on you?|那Jack有你什么把柄?'cause it must be something for you to do all this.|你做这些肯定是有目的的i love him.|我爱他I know it's very difficult for you to understand-|我知道这对你来说很难理解Jack isn't capable of love.he is using you.|Jack根本不会爱他在利用你He is stealing my hotel and then he will leave you.|他想偷我的酒店之后他就会离开你I know he's not perfect,But he understands me.|我知道他不完美可他懂我He doesn't judge me.|他不评判我Underneath it all,he's a kind,loving person.|内心深处他是个善良有爱的人What kind of loving person Would convince you to do this to me?|哪个有爱的人会让你这样对我?When we started the game,i told myself...|我们开始设这个局时我就告诉自己... That you were just a stranger.|你只是个陌生人But i didn't know how much i'd come to care for you.|可我没想到我会有多在乎你So help me.|那就帮帮我Give me back my hotel.|把酒店还给我I can't.|我做不到I'm sorry.|对不起You're sorry?that's it?|对不起? 这就够了?I need jack.|我需要JackAnd i believe he needs me,too.|我相信他也需要我He-he loves me.|他爱我If you believe that...|如果你相信这些...Then you deserve whatever happens next.|那你就等着承担后果吧i didn't realize blair had so many friends at n.y.u.|我没想到Blair在纽大有这么多朋友though at $300 an hour,they don't come cheap.|300块一小时他们可不便宜哦Oh,it's chuck.|哦是ChuckI couldn't get through to elizabeth.|我劝不了Elizabethwell,what happened?|怎么回事?She thinks she loves jack.|她觉得她爱Jackit's over.|都结束了The empire's gone.|酒店没了maybe not.hey,can you get jack to eleanor's fashion show?|也许还没有你能让Jack来Eleanor 的时装秀吗?So?|怎么样?uh,it was great.it was great.I'm not really a shellfish kind of guy.|很棒很棒我并不喜欢吃贝类The little middle green parts kinda,you know,But the wine - the wine was amazing.|中间那小部分绿色的真是... 不过酒很赞Montrachet,just like...|梦拉榭酒就像...what grace kelly brought jimmy stewart.That's right,yeah.|Grace Kelly给Jimmy Stewart的跟那一样没错but a part of you wishes we'd had ramen.|不过你有点希望我们吃的是拉面No.no.what?|不不什么?Seriously,vanessa,this was - this was amazing.|说真的Vanessa 这- 真的很赞In fact,i got you a little surprise.|其实我给你准备了个小惊喜The student union is running a mizoguchi marathon tonight.|学生会今晚连播Mizoguchi的电影That sounds amazing,but i thought we'd do Something different tonight,break out of our rut.|听上去很棒不过我认为今晚还是干点别的打破惯例Our rut?we...|惯例? 我们...we just started dating.|我们才刚开始约会What do we do now that we didn't do when we were friends?|现在有什么事我们当朋友时没做过?Are you-are you serious?|你是认真的吗?Obviously,besides that.|很明显那个除外all right,is this what that whole "good evening,daniel" bit Over there was all about?|刚才那阵势就为了这个?i was just trying to put A little mystery in our relationship...|我只是想让我们的关系多一点神秘感...But if you'd rather just do the same old thing,then...|可如果你想和以前一样那...oh,no.i'm sorry.I was just gonna pick up my 12-string.|哦不抱歉我来拿我的吉他no,why don't you stay?|别走一起吃吧?i made dessert.|我做了甜点了this is clearly a date.|显然这是在约会嘛you don't want it to be like Every other night the three of us hang out.|你们不希望我跟以前一样呆在这儿当个电灯泡吧Really?|是吗?because that sounds exactly like what dan wants.|Dan好像就是希望如此? What's going on?|怎么了?I - i'm not sure.|我不太确定? Don't you just love the line?|您难道不爱这个系列吗?Everybody looks good in it,Even the people who shop in your store.|大家穿着都好看即使是去您商场购物的人也一样The clothes speak for themselves,But,unfortunately,|事实胜于雄辩不过很不幸our stores will never carry Your mother's line|我们商场不会销售你母亲的这个系列if this is the type of clientele That will be attracted to conwell's.|那会给Conwell招来什么样的客户啊What?|什么?it attracts all kinds.|什么样的客户都会喜欢everyone is here.|大家都来了Yeah,i can see that.|恩我看出来了Apparently...|很明显...Even prostitutes.|连妓女们都来了Hey,jenny.|嘿JennyEleanor wanted to congratulate you on a great show And say thanks for all your hard work.|Eleanor想向你祝贺走秀的成功并感谢你所有辛勤付出aw,thank you.|谢谢Last year she congratulated me herself with a toast.|去年她亲自向我敬酒庆祝的Well,you deserve it.|你应得的we hear eleanor's show brought down the house.|据说Eleanor的秀震惊全场了Did you give her one or two?|你放了一粒还是两粒?Three.|叁粒sounds like a night to remember...|听着像是个值得记住的一晚...if you can.|要是你还能记得的话...Aw,what's the matter,j.|噢你怎么了呀JChampagne go to your head?|香槟上头了?Did you put something in my drink?|你在我酒里下什么东西了吧?You know,ever since i saw you at eleanor's,|从我在Eleanor那看见你那一刻All i could think about was payback for last year.|我就满脑子都是为去年的事报复Then damien's party favors just happened to fall into my lap.|然后Damien的"派对最爱" 就刚好出现在我眼前了What,did you think i was gonna stand around all day And watch eleanor kiss your ass?|怎么着你觉得我会整天站在一边看Eleanor把你捧上天?You know,i was gonna have my own fashion line.|我本来就快要拥有自己的时装品牌了Things were gonna change for me.|我的人生本会就此改变的and then you had to go ahead And do it all your way.|而你却非要不管不顾我行我素so here's to you,j.|所以这是回敬你的Jcheers.|干杯Nate,i heard my nephew's ready to cry uncle.|Nate 听说我小侄儿已经准备好要哭着喊着找我了Where is he?|他人呢?You can wait by the bar.|你在吧台那边等会儿好了Now we just need jack to be jack.|现在我们只需要等Jack原形毕露了Vanessa,this is fantastic.i didn't realize you made flan.|Vanessa 这太棒了我不知道你还做了水果馅饼I got the recipe off the internet.|我从网上找的方子did you do something to your hair?|你是不是做了头发啊?Excuse me.|不好意思Son,i have to tell you,This date is a disaster.|儿子我必须得告诉你这约会真是个杯具what's going on?|到底是怎么回事啊?she has this idea that we're stuck in a rut,And she's trying to break us out of it.|她觉得我们陷入了一种定式而她正试着要让我们从中解脱出来a rut?you just started dating.|定式? 你们不是才刚开始约会吗i-i-i know.|我...我...我知道look,the two of you just need to talk this through.|这事你俩只需谈开了就好She's vanessa.you're dan.you guys are best friends.|她是Vanessa 你是Dan 你俩可是死党啊Did she just leave?|她是不是就这么走了?You whore and a half.|你这个超级大贱人You couldn't just keep it in your pants?|就这么爱卖弄风骚一刻都不消停?。