Balance of the Equity Assignee9页word

合集下载

法律英语词汇总结

法律英语词汇总结

词汇总结(老师分享版总结)Unit1—5monlaw普通法2.equitylaw衡平法3.precedent先例4.staredecisis遵循先例原则5.resjudicata一案不再审6.jurisdiction管辖权,管辖区,司法区7.trialcourt初审法院8.CourtofAppeals,appellatecourt上诉法院9.appellant/appellee,petitioner/respondent上诉人/被上诉人,申诉人/被申诉人10.SupremeCourt最高法院,SPS,SPP,ProcuratorateChiefJustice检察院首席大法官11.courtoflastresort,firstinstance终审法院,初审12.courtofgeneraljurisdiction普通管辖权法院13.circuitcourt巡回法院14.percuriam法官共同决议意见15.concurringopinion附随意见/并存意见16.dissentingopinion反对意见17.prosecutorprocuratorate公诉人/检察官检察院18.affirm,reverse,remand维持,撤销,发回重审19.reversal,overruling撤销判决,推翻判决20.enbanc全院审判,集体听讼21.holding,dicta判决,附带意见?22.dayincourt出庭应诉23.forum审判地24.venue审判地25.certiorari调卷令26.legalremedyrelief法律救济27.equitableremedy衡平法上的救济28.injunction禁制令29.thelegislative立法机构,legislation立法legislature立法机关30.thejudicialjudiciary司法,司法系统31.theexecutive行政,execute处死,执行execution死刑/enforcement执行,executor遗嘱执行人administer执行32.statute成文法statutoryright法定权利33.attorney,barrister/advocate,solicitor,trialadvocacy,counsel律师34.damages损害赔偿金punitivedamages惩罚性损害赔偿金35.benchtrial法官审判,王座法庭(无陪审团的法官审)jurytrial陪审团审判36.civilaction民事诉讼tortiousact侵权行为tortaction侵权诉讼37.substantivelaw实体法procedurallaw程序法38.diversityofcitizenship州籍不同39.impeachment弹劾40.separationofpowers分权41.checks&balances制衡42.dueprocessoflaw法律正当程序43.billofrights权利法案44.judicialinterpretation/construction司法解释construe解释literal文字的/liberal慷慨的45.vetopower,righttovote否决权46.litigant诉讼当事人litigation诉讼litigator诉讼人47.infamouscrime不名誉罪fraud欺诈perjury伪证罪treason叛国罪perjure作伪证defraud诈骗defrauded欺骗48.civillawsystem大陆法系49.amendment修正案50.judicialreview司法审查51.Congress/Parliament,senate国会/议会,参议院52.bring/file/institute/initiate/commenceanaction,suit,lawsuit,litigation,proceedings诉讼53.bindingprecedent有拘束力的先例54.persuasiveprecedent有说服力的先例55.MirandaWarnings米兰达警告45.misdemeanor轻罪felony重罪56.probation缓刑probate见证人,见证程序57.parole假释rcenytheft盗窃罪59.deceased死者,被继承人decedent死者60.mensrea犯意61.actusreus犯罪行为62.causation因果关系,interveningfactor介入因素63.felony-murderrule重罪谋杀规则64.punitivedamages惩罚性赔偿65.civilwrong民事违法criminaloffense刑事犯罪66.homicide杀人罪67.justifiablehomicide可证明为正当的杀人罪,excusable可原谅的68.murder谋杀/谋杀罪69.voluntarymanslaughter故意杀人罪70.involuntarymanslaughter过失杀人罪71.Redress赔偿compensation赔偿reimburse偿还,赔偿72.Warrant逮捕令73.self-defense正当防卫74.liability责任liable有责的75.probablecause正当理由,合理根据56.deathpenalty死刑57.imprisonment,confinement,incarceration,detention监禁58.forfeiture没收59.aggravatingcircumstances加重情节60.mitigating/extenuatingcircumstances减轻情节61.enteraguiltypleapleadguilty做出有罪答辩62.pleabargaining辩诉交易63.interstatecommerce州际贸易64.drugtrafficking贩毒counterfeitgoods假冒商品65.illegitimatechild私生子,非婚生子66.conviction有罪裁决acquittal无罪裁决67.inquisitorialsystem纠问制/adversary对抗制/adversarial对抗制68.summons传票,subpoena传票,process传票,诉讼过程中的各种命令,citation罚单69.serviceofprocess送达程序pulsoryprocess强制到庭程序71.voirdire陪审团资格审查72.peremptorychallenge无因回避73.challengeforcause有因回避74.jurycharge/instruction指示陪审团75.rebuttalevidence反驳证据76.pretrialmotions审前动议move步骤post-trial审判后动议77.discovery,disclosure证据开示78.cross-examination交叉询问79.motionfordirectedverdict申请驳回起诉的动议80.mistrial无效判决81.hungjury/deadlockedjury陪审团僵局82.hearsay传闻证据83.jurydeliberation陪审团审议84.inpersonam/personaljurisdiction属人管辖权85.inremjurisdiction对物管辖权86.subjectmatterjurisdiction事务管辖权87.fact-finder事情调查者,检察员,trier审判者88.objection反对,exception异议,例外89.plaintiff,原告defendant被告90.prosecution控诉defense辩解91.affirmativedefense积极性抗辩92.statuteoflimitations诉讼时效93.entrapment陷阱94.alibi不在场证据95.intoxication喝醉96.insanity精神失常97.indictment(大陪审团)起诉书/information公诉书plaint刑事控告书、自诉书99.accusatorialsystem诉讼程序100.criminalcharge刑事指控101.primafaciecase初步证明的案件102.bail保释,保证金103.arraignment传讯104.privilegeagainstself-incrimination不得自证其罪的权利105.doublejeopardyclause双重追诉条款106.confrontationclause质证条款,对质条款107.presumptionofinnocence无罪推定108.grandjury大陪审团(程序)109.beyondareasonabledoubt排除合理怀疑110.bythepreponderanceoftheevidence/preponderantevidence优势证据111.balanceoftheprobabilities可能性权衡112.burdenofproof举证责任113.standardofproof证明标准114.criminaljusticesystem刑事司法体系115.burglary盗窃罪116.statutorycrime法定犯罪rceny盗窃罪stolengoods赃物118.injunctiverelief禁令救济,申请制止侵权的权利119.standingtosue原告资格120.discovery证据开示121.long-armstatute长臂管辖法122.forumshopping挑选有管辖权的法院123.causeofaction原告的起诉理由124.directexamination直接询问125.juryverdict陪审团裁决126.admit供认admissible可接纳的inadmissible不可接纳的admissibility证据的可采性127.applicablelaw可适用的法律128.defaultjudgment缺席判决129.judgmentdebtor判决确定的债务人creditor债权人130.rebuttalevidence反驳证据?Unit6wsuit诉讼47.substantivelaw/procedurallaw实体法/程序法48.formality手续49.leaseordeedofland土地租赁或转让契约50.administrativelaw行政法51.civil/criminalprocedure民事/刑事程序52.conflictsoflaw法律冲突53.client当事人54.emotionaldistress精神伤害55.breachofcontract违反合同约定56.filebankruptcy申请破产131.invasionofprivacy侵犯隐私132.subjectmatter/personaljurisdiction诉讼标的/属人管辖权133.serveasummon送达传票pliant/answer起诉书/答辩状135.defaultjudgment缺席审判136.demurrer抗辩137.affirmativedefense积极的抗辩138.statuteoflimitation诉讼时效139.motiondenied/granted被否决的动议/被允许的动议140.negligent/negligence过失(形容词)/过失(名词)141.inadmissibleevidence不予采信的证据142.objectionbydefendant’s被co告un律se师l的抗辩143.hearsay传闻证据144.presentevidence举证145.callwitness传唤证人146.counselforplaintiff原告律师147.burdenofproof举证责任148.chargetothejury/juryinstruction下指令给陪审团/陪审团发出的指令149.litigation诉讼150.deliberation(陪审团)审议151.general/specialverdict一般/特别的裁决152.reasonableperson有理性的人153.judgmentnonobstanteverdicto与陪审团相反的判决154.judgmentforplaintiff原告胜诉的判决155.resjudicata已决案件156.executionofthejurgement判决的执行157.sheriff治安官158.proceeds收益159.insolvency清偿160.pleading诉讼请求161.brief诉讼要点162.transcriptofthetestimony证词的记录163.court’sruli法ng院的裁决Unit8TextB57.Drive-through免下车的,可坐在汽车里购物的路边商店麦当劳得来速汽车餐厅pensatoryandpunitivedamages59.Causeofaction诉讼理由;诉因指原告起诉时的根据。

2024英文股权转让协议范本

2024英文股权转让协议范本

2024英文股权转让协议范本Subject: Equity Transfer AgreementThis Equity Transfer Agreement (hereinafter referred to as "Agreement") is made and entered into on [Date] by and between [Party A], a company duly organized and existing under the laws of [Country], with its office located at [Address], (hereinafter referred to as "Owner"), and [Party B], a company duly organized and existing under the laws of [Country], with its office located at [Address], (hereinafter referred to as "Transferee").PartiesParty A: [Owner's Name]Party B: [Transferee's Name]Scope of AgreementThis Agreement governs the transfer of the equity interest in the business of [Company Name], owned by Party A, to Party B. This includes all intellectual property rights, trade secrets, customer lists, and other assets associated with the business.Equity Interest TransferParty B shall acquire from Party A the equity interest in the business of [Company Name]. The specific share allocation shall be determined through negotiations between the parties.Transfer PriceThe transfer price for the equity interest shall be determined through negotiations between the parties. The final agreed-upon price shall be binding upon both parties.Conditions of AcceptanceParty B shall accept this Agreement within [Number] days from the date of delivery of this Agreement by Party A. If Party B does not accept this Agreement within the specified time, this Agreement shall automatically terminate and Party A shall have no further obligations.Governing Law and JurisdictionThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [Country].ConfidentialityBoth Parties agree to maintain the confidentiality of any information obtained during the negotiation and execution of this Agreement which is marked as confidential, unless such information is publicly available at the time of disclosure.TerminationEither party may terminate this Agreement upon notice to the other partyif the other party materially breaches any provision of this Agreement. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire understanding between the parties and supersedes all prior and contemporaneous agreements, understandings, negotiations, and discussions between them, whether oral or written, with respect to the subject matter hereof. This Agreement may not be amended or modified except in writing signed by both parties.In Witness Whereof, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Party A's Name] [Party A's Signature] [Party B's Name] [Party B's Signature]。

法律合同中按比例分配股份的英语

法律合同中按比例分配股份的英语

法律合同中按比例分配股份的英语全文共3篇示例,供读者参考篇1In business and corporate law, the allocation of shares in a legal contract is a crucial aspect that determines the ownership and division of equity among shareholders. The distribution of shares in a proportionate manner is a common practice in many contractual agreements to ensure fairness and transparency in the ownership structure of a company.When drafting a legal contract that involves the allocation of shares, it is essential to consider various factors such as the nature of the business, the financial contributions of each shareholder, and the desired outcome of the partnership. In some cases, shareholders may agree to distribute shares based on a specific percentage that reflects their respective investment in the company.One of the key benefits of allocating shares in proportion is that it helps to maintain a balance of power and control within the company. By assigning shares based on a percentage, eachshareholder is given a fair and equal stake in the business, which can help to prevent conflicts and disputes over ownership rights.In addition, proportional distribution of shares can also be used as a mechanism to incentivize shareholders and align their interests with the long-term goals of the company. For example, by offering higher percentage shares to key stakeholders or investors, the contract can motivate them to actively participate in the decision-making process and contribute to the growth and success of the business.Furthermore, allocating shares in proportion can also provide a clear framework for the distribution of profits and dividends among shareholders. By establishing a predetermined percentage for each shareholder, the contract can ensure that profits are distributed fairly and according to each investor's level of ownership in the company.However, while the proportional distribution of shares can offer significant advantages in a legal contract, it is important to carefully consider the implications and potential risks associated with this approach. For instance, shareholders may have different expectations regarding their level of involvement in the company or their entitlement to certain rights and privileges.Moreover, the allocation of shares in proportion should be accompanied by clear terms and conditions that outline the rights and responsibilities of each shareholder. This may include provisions for voting rights, dividend payments, transfer of shares, and procedures for resolving disputes among shareholders.Overall, the allocation of shares in a legal contract according to a proportional distribution can be a valuable tool for establishing a fair and equitable ownership structure in a business partnership. By carefully defining the terms of the share allocation and considering the interests of all parties involved, the contract can serve as a solid foundation for building a successful and sustainable business venture.篇2Title: Proportional Distribution of Shares in a Legal ContractIn the realm of business and corporate law, the distribution of shares or ownership interests among parties is a crucial element in defining relationships, responsibilities, and rights within a company. One common method of allocating shares in a legal contract is through a proportional distribution, wherein theownership percentage is determined based on a specified ratio or proportion agreed upon by the parties involved.When forming a business partnership or incorporating a company, stakeholders often negotiate and establish the terms of a shareholder agreement or operating agreement that sets forth the rules and guidelines for the distribution of shares. In some cases, parties may decide to allocate shares based on financial contributions, time and effort invested, relevant expertise and skills, or a combination of these factors. The proportional distribution of shares ensures that each party's stake in the company corresponds to their respective level of involvement and contribution.There are several benefits to implementing a proportional distribution of shares in a legal contract. Firstly, it provides clarity and transparency regarding the ownership structure of the company, helping to avoid disputes and misunderstandings among shareholders. By clearly defining each party's ownership percentage, rights, and obligations, the contract establishes a solid foundation for effective corporate governance and decision-making processes.Furthermore, a proportional distribution of shares can incentivize and motivate parties to actively participate in thecompany's operations and contribute to its growth and success. When shareholders are allocated shares based on their level of involvement and contribution, they are more likely to be committed and engaged in the company's activities, leading to a more cohesive and productive partnership.In addition, a proportional distribution of shares can help attract and retain key talent and strategic partners by offering them a fair and equitable stake in the company. By aligning ownership interests with individual contributions and responsibilities, the contract creates a sense of ownership and accountability among stakeholders, fostering a collaborative and supportive business environment.However, implementing a proportional distribution of shares in a legal contract requires careful consideration and negotiation among the parties involved. It is essential to determine the appropriate ratio or formula for allocating shares, taking into account factors such as the value of contributions, expected future involvement, and potential risks and rewards associated with the venture.Moreover, parties should clearly define the terms and conditions governing the transferability of shares, voting rights, dividend entitlements, and other important provisions related toshare ownership in the contract. By establishing comprehensive and well-defined rules for the distribution of shares, parties can mitigate risks, protect their interests, and promote a fair and effective corporate governance structure.In conclusion, the proportional distribution of shares in a legal contract is a valuable mechanism for allocating ownership interests in a company based on a predetermined ratio or proportion. By implementing a proportional distribution of shares, parties can establish a clear and equitable framework for defining relationships, responsibilities, and rights within the company, leading to a more harmonious and successful partnership. By carefully negotiating and drafting a shareholder agreement or operating agreement that incorporates a proportional distribution of shares, parties can lay the foundation for a strong and sustainable business venture.篇3Title: Proportional Distribution of Shares in Legal ContractsIntroduction:In the realm of legal contracts, the allocation of shares is a critical component that determines the ownership and rights of parties involved. One common method of distribution is throughproportional allocation, where shares are divided based on a predetermined percentage. This method ensures equity and transparency in the distribution of assets and responsibilities among shareholders. This article will delve into the significance of proportional distribution of shares in legal contracts, its benefits, and potential challenges.Importance of Proportional Distribution of Shares:Proportional distribution of shares in legal contracts serves as a crucial mechanism for ensuring fairness and equity among stakeholders. By allocating shares based on a set percentage, parties can avoid disputes and conflicts over ownership rights. This method also promotes transparency and accountability in the relationship between shareholders, as each party's stake in the contract is clearly defined from the onset.Benefits of Proportional Allocation:There are several benefits associated with proportional distribution of shares in legal contracts. Firstly, this method allows parties to tailor the ownership structure according to their specific needs and objectives. For example, in a partnership agreement, shareholders can decide on the percentage of profits and losses each party will bear based on their contribution to thebusiness. This flexibility enables parties to create a fair and balanced contract that aligns with their interests.Furthermore, proportional allocation of shares promotes mutual trust and cooperation among stakeholders. When each party's share is determined in proportion to their investment or input, it fosters a sense of mutual respect and collaboration. This, in turn, can lead to a more harmonious and productive working relationship, as parties are more likely to work together towards common goals when they feel their interests are being fairly represented.Challenges of Proportional Distribution:While proportional distribution of shares offers numerous benefits, it is not without its challenges. One potential issue is the complexity of determining the appropriate percentage allocation for each party. Factors such as the value of contributions, risks involved, and future prospects must be carefully considered to ensure an equitable distribution of shares.Additionally, changes in circumstances or unforeseen developments may necessitate a reassessment of the initial share allocation. For example, if one party significantly increases their contribution to the contract or takes on additional risks, they may seek a revision of their share percentage. Managing suchchanges and renegotiating the terms of the contract can pose challenges and require careful negotiation among parties.Conclusion:In conclusion, the proportional distribution of shares in legal contracts plays a vital role in defining the ownership and rights of parties involved. This method promotes fairness, transparency, and accountability in contractual relationships, fostering mutual trust and cooperation among stakeholders. While challenges may arise in determining and adjusting share percentages, the benefits of proportional allocation far outweigh the potential drawbacks. By embracing proportional distribution of shares, parties can create a solid foundation for a successful and mutually beneficial contractual arrangement.。

企业会计准则基本准则英文版-WORD版

企业会计准则基本准则英文版-WORD版

Accounting Standards for Business EnterprisesBasic StandardChapter 1 General ProvisionsArticle 1In accordance with the accounting Law of The People’s Republic of China and other relevant laws and regulations, this Standard is formulated to prescribe the recognition, measurement and reporting activities of enterprises for accounting purposes and to ensure the quality of accounting information.Article 2This Standard shall apply to enterprises (including companies) established within The People’s Republic of China.Article 3Accounting Standards for Business Enterprises include the Basic Standard and Specific Standards. Specific Standards shall be formulated in accordance with this Standard.Article 4An enterprise shall prepare financial reports. The objective of financial reports is to provide accounting information about the financial position, operating result and cash flows, etc. of the enterprises to the users of the financial reports, in order to show results of management’s stewardship, and assist users of financial reports to make economic decision.Users of financial reports include investors, creditors, government and its relevant departments as well as the public.Article 5An enterprise shall recognize, measure and report transactions or events that the enterprise itself have occurred.Article 6In performing recognition, measurement and reporting for accounting purposes, an enterprise shall be assumed to be a going concern.Article 7An enterprise shall close the accounts and prepare financial reports for each separate accounting period.Accounting period is divided into annual periods (yearly) and interim periods. An interim period is a reporting period shorter than a full accounting year.Article 8Accounting measurement shall be based on unit of currency.Article 9Recognition, measurement and reporting for accounting purpose shall be on an accrual basis.Article 10An enterprise shall determine the accounting elements based on the economic characteristics of transactions or events. Accounting elements include assets, liabilities, owner’s equity, revenue, expenses and profit.Article 11An enterprise shall apply the double method (i.e. debit and credit) for bookkeeping purposes.Chapter 2 Qualitative Requirements of Accounting InformationArticle 12An enterprise shall recognize, measure, report for accounting purposes transactions or events that have actually occurred, to faithfully represent the accounting elements which satisfy recognition and measurement requirements and other relevant information, and ensure the accounting information is true, reliable and complete.Article 13Accounting information provided by enterprise shall be relevant to the needs of the users of financial reports in making economic decisions, by helping them evaluate or forecast the past, present or future events of the enterprise.Article 14Accounting information provided by an enterprise shall be clear and explicable, so that it is readily understandable and useable to the users of financial reports.Article 15Accounting information provided by enterprises shall be comparable.An enterprise shall adopt consistent accounting policies for same or similar transactions or events that occurred in different periods and shall not change the policies arbitrarily. If a change is required or needed, details of the change shall be explained in the notes.Different enterprises shall adopt prescribed accounting policies to account for same similar transactions or events to ensure accounting information is comparable and prepared on a consistent basis.Article 16An enterprise shall recognize, measure and report transactions or events based on their substance, and notmerely based on their legal form.Article 17Accounting information provided by an enterprise shall reflect all transactions or events that relate to its financial position, operating results and cash flows.Article 18An enterprise shall exercise prudence in recognition, measurement and reporting of transactions or events. It shall not overstate assets or income nor understate liabilities or expenses.Article 19An enterprise shall recognize, measure and report transactions and events occurred in a timely manner and shall neither bring forward no defer the accounting.Chapter 3 AssetsArticle 20An asset is resource that is owned or controlled by an enterprise as a result of past transactions or events and is expected to generate economic benefits to the enterprise.Last transactions and events mentioned in preceding paragraph include acquisition, production, construction or other transactions or events. Transactions or events expected to occur in the future do not give rise to assets.Owned or controlled by an enterprise is the right to enjoy he ownership of a particular resource or, although the enterprise may not have the ownership of a particular resource, it can control the resource.Expected to generate economic benefits to the enterprise is the potential to bring inflows of cash and cash equivalents, directly or indirectly, to the enterprise.Article 21A resource that satisfies the definition of an asset set out in Article 20 in this standard shall be recognized as an asset when both of the following conditions are met.(a) it is probable that the economic benefits associated with that resource will flow to the enterprise; and(b) the cost or value of that resource can be measured reliably.Article 22An item that satisfies the definition and recognition criteria of an asset shall be included in the balance sheet. An item that satisfies the definition of an asset but fails to meet the recognition criteria shall not be included in the balance sheet.Chapter 4 LiabilitiesArticle 23A liability is a present obligation arising from past transactions or events which are expected to give rise to an outflow of economic benefits from the enterprise.A present obligation is duty committed by the enterprise under current circumstance. Obligations that will result from the occurrence of future transactions or events are not present obligations and shall not be recognized as liabilities.Article 24An obligation that satisfies the definition of a liability set out in Article 23 in the standard shall be recognized as a liability when both of the following conditions are met:(a)it is probable there will be an outflow of economic benefits associated with that obligation from the enterprise;and(b)the amount of the outflow of economic benefit in the future can be measured reliably.Article 25An item that satisfies the definition and recognition criteria of a liability shall be included in the balance sheet. An item that satisfies the definition of a liability but fails to meet the recognition criteria shall not be included in the balance sheet.Chapter 5 Owner’s EquityArticle 26Owner’s equity is the residual interest in the assets of an enterprise after deducting all its liabilities.Owner’s equity of a company is also known as shareholders’s equity.Article 27Owner’s equity comprises capital contributed by owners, gains and losses directly recognized in owner’s equity, retains earning etc.Gains and losses directly recognized in owner’s equity are those gains and losses that shall not be recognized in profit or loss of the current period but will result in changes (increases or decreases) in owner’s equity, other than those relating to contributions from, or appropriations of profit to equity participants.Gains are inflows of economic benefits that do not arise in the course of ordinary activities resulting in increases in owner’s equity, other than those relating to contributions from owners.Losses are outflows of economic benefits that do not arise in the course of ordinary activities resulting in decreasesThe amount of owner’s equity is determined by the measurement of assets and liabilities.Article 29An item of owner’s equity shall be included in the balance sheet.Chapter 6 RevenueArticle 30Revenue is the gross inflow of economic benefits derived from the course of ordinary activities that result in increases in equity, other than those relating to contributions from owners.Article 31Revenue is recognized only when it is probable that economic benefit will flow to the enterprise, which will result in an increase in assets or decrease in liabilities and the amount of inflow of economic benefits can be measured reliably.Article 32An item that satisfied the definition and recognition criteria of revenue shall be included in the income statement.Chapter 7 ExpenseArticle 33Expense is the gross outflow of economic benefits resulted from the course of ordinary activities that result in decrease in owner’s equity, other than those relating to appropriations of profits to owners.Article 34Expense are recognized only when it is probable there will be outflow of economic benefit from the enterprise which result in a reduction of its assets or an increase in liabilities and the amount of the outflow of economic benefits can be measured reliably.Article 35Directly attributable costs, such as product costs, labour costs, etc. incurred by an enterprise in the process of production of goods or rendering of services shall be recognized as cost of goods sold or services provided and are charged to profit or loss in the period in which the revenue generated from the related products or services areWhere an expenditure incurred does not generate economic benefits, or where the economic benefits derived from an expenditure do not satisfy, or cease to satisfy the recognition criteria of an asset, the expenditure shall be expensed when incurred and included in profit or loss of the current period.Transactions or events occurred which to the assumption of a liability without recognition of an asset shall be expensed when incurred and included in profit or loss of the current period.Article 36An item that satisfies the definition and recognition criteria of expense shall be included in the income statement.Chapter 8 ProfitArticle 37Profit is the operating result of an enterprise over a specific accounting period. Profit includes the net amount of revenue after deducting expenses, gains and losses directly recognized in profit of the current period, etc.Article 38Gains and losses directly recognized in profit of the current period are those gains and losses that shall be recognized in profit and losses directly which result in change (increases or decreases ) to owner’s equity, other than those relating to contributions from , or appropriations of profit to , owners.Article 39The amount of profit is determined by the measurement of the amount of revenue and expenses, gains and losses directly recognized in profit or loss in the current period.Article 40An item of profit shall be included in the income statement.Chapter 9 Accounting MeasurementArticle 41In recording accounting elements that meet the recognition criteria in the accounting books and records and presenting them in the accounting statements and the notes (hereinafter together as “financial statements”), an enterprise shall measure the accounting elements in accordance with the prescribed accounting measurement bases.Article 42Accounting measurement bases mainly comprise:a)Historical cost: Assets are recorded at the amount of cash or cash equivalents paid or the fair value ofthe consideration given to acquire them at the time of their acquisition. Liabilities are recorded at the amount of proceeds or assets received in exchange for the present obligation, the amount payable under contract for assuming the present obligation, or at the amount of cash or cash equivalents expected to be paid to satisfy the liability in the normal course of business.b)Replacement cost: Assets are carried at the amount of cash or cash equivalents that have to be paid if asame or similar asset was acquired currently. Liabilities are carried at the amount of cash or cash equivalents would be currently required to settle the obligation.c)Net realizable value: Assets are carried at the amount of cash or cash equivalents that could be obtainedby selling the asset in the ordinary course of business, less the estimated costs of completion, the estimated selling cost and related tax payments.d)Present value: Assets are carried at the present discounted value of the future net cash inflows that theitem is expected to generate from its continuing use and ultimate disposal. Liabilities are carried at present discount value of the future net cash outflows that are expected to be required to settle the liabilities within the expected settlement period.e)Fair value: Assets and liabilities are carried at the amount of which an asset could be exchanged, or aliability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm’s length transaction.Article 43An enterprise shall generally adopt historical cost as the measurement basis for accounting elements. If the accounting elements are measured at replacement cost, net realizable value, present value or fair value, the enterprise shall ensure such amount can be obtained and reliably measured.Chapter 10 Financial ReportArticle 44A financial report is a document published by an enterprise to provide accounting information to reflect its financial position on a specific date and its operating result and cash flows for a particular accounting period, etc.A financial report includes accounting statement and notes and other information or data that shall be disclosed in financial reports. Accounting statements shall at least comprise a balance sheet, an income statement and a cash flow statement.A small enterprise need not include a cash flow statement when it prepares financial statement.Article 45A balance sheet is an accounting statement that reflects the financial position of an enterprise at a specific date.Article 46An income statement is an accounting statement that reflects the operating result of an enterprise for a certain accounting period.Article 47A cash flow statement is an accounting statement that reflects the inflows and outflows of cash and cash equivalents of an enterprise for a certain accounting period.Article 48Notes to the accounting statement are further explanations of items presented in the accounting statement, and explanations of items not presented in the accounting statements, etc.Chapter 11 Supplementary ProvisionsArticle 49The Ministry of Finance is responsible for the interpretation of this Standard.Article 50This standard becomes effective as from 1 January 2007.。

法律英语词汇总结

法律英语词汇总结

词汇总结老师分享版总结Unit 1—5mon law普通法2.equity law衡平法3.precedent 先例4.stare decisis 遵循先例原则5.res judicata一案不再审6.jurisdiction 管辖权,管辖区,司法区7.trial court 初审法院8.Court of Appeals, appellate court 上诉法院9.appellant/appellee, petitioner/respondent 上诉人/被上诉人,申诉人/被申诉人10.Supreme Court最高法院, SPS, SPP, Procuratorate Chief Justice检察院首席大法官11.court of last resort, first instance终审法院,初审12.court of general jurisdiction 普通管辖权法院13.circuit court巡回法院14.per curiam法官共同决议意见15.concurring opinion附随意见/并存意见16.dissenting opinion反对意见17.prosecutor procuratorate 公诉人/检察官检察院18.affirm, reverse, remand维持,撤销,发回重审19.reversal, overruling撤销判决,推翻判决20.en banc全院审判,集体听讼21.holding, dicta 判决,附带意见22.day in court 出庭应诉23.forum审判地24.venue审判地25.certiorari调卷令26.legal remedy relief 法律救济27.equitable remedy 衡平法上的救济28.injunction 禁制令29.the legislative立法机构, legislation立法legislature立法机关30.the judicial judiciary 司法,司法系统31.the executive行政, execute处死,执行execution死刑/enforcement执行, executor 遗嘱执行人administer 执行32.statute成文法statutory right 法定权利33.attorney, barrister/advocate, solicitor, trial advocacy, counsel 律师34.damages 损害赔偿金punitive damages 惩罚性损害赔偿金35.bench trial 法官审判,王座法庭无陪审团的法官审jury trial 陪审团审判36.civil action 民事诉讼tortious act侵权行为tort action侵权诉讼37.substantive law 实体法procedural law 程序法38.diversity of citizenship 州籍不同39.impeachment 弹劾40.separation of powers分权41.checks & balances 制衡42.due process of law 法律正当程序43.bill of rights 权利法案44.judicial interpretation/construction 司法解释construe解释literal文字的/liberal慷慨的45.veto power, right to vote否决权46.litigant 诉讼当事人litigation 诉讼litigator诉讼人47.infamous crime不名誉罪fraud欺诈perjury 伪证罪treason叛国罪perjure作伪证defraud 诈骗defrauded欺骗48.civil law system大陆法系49.amendment 修正案50.judicial review 司法审查51.Congress/Parliament,senate 国会/议会,参议院52.bring/file/institute/initiate/commence an action, suit, lawsuit, litigation, proceedings诉讼53.binding precedent 有拘束力的先例54.persuasive precedent 有说服力的先例55.Miranda Warnings米兰达警告45. misdemeanor 轻罪felony 重罪56.probation 缓刑probate 见证人,见证程序57.parole假释rceny theft 盗窃罪59.deceased 死者,被继承人decedent 死者60.mens rea 犯意61.actus reus犯罪行为62.causation因果关系, intervening factor 介入因素63.felony-murder rule重罪谋杀规则64.punitive damages 惩罚性赔偿65.civil wrong 民事违法criminal offense 刑事犯罪66.homicide 杀人罪67.justifiable homicide可证明为正当的杀人罪, excusable可原谅的68.murder谋杀/谋杀罪69.voluntary manslaughter故意杀人罪70.involuntary manslaughter 过失杀人罪71.Redress赔偿compensation 赔偿reimburse 偿还,赔偿72.Warrant逮捕令73.self-defense正当防卫74.liability 责任liable有责的75.probable cause 正当理由,合理根据76.death penalty死刑77.imprisonment, confinement, incarceration, detention监禁78.forfeiture 没收79.aggravating circumstances加重情节80.mitigating/extenuating circumstances减轻情节81.enter a guilty plea plead guilty 做出有罪答辩82.plea bargaining辩诉交易83.interstate commerce州际贸易84.drug trafficking贩毒counterfeit goods假冒商品85.illegitimate child私生子,非婚生子86.conviction 有罪裁决acquittal 无罪裁决87.inquisitorial system纠问制/ adversary对抗制/adversarial对抗制88.summons传票, subpoena传票, process传票,诉讼过程中的各种命令, citation罚单89.service of process 送达程序pulsory process强制到庭程序91.voir dire陪审团资格审查92.peremptory challenge无因回避93.challenge for cause有因回避94.jury charge/instruction 指示陪审团95.rebuttal evidence 反驳证据96.pretrial motions审前动议move步骤post-trial审判后动议97.discovery, disclosure证据开示98.cross-examination交叉询问99.motion for directed verdict申请驳回起诉的动议100.mistrial 无效判决101.hung jury/ deadlocked jury陪审团僵局102.hearsay 传闻证据103.jury deliberation 陪审团审议104.in personam/personal jurisdiction 属人管辖权105.in rem jurisdiction对物管辖权106.subject matter jurisdiction事务管辖权107.fact-finder事情调查者,检察员, trier 审判者108.objection反对, exception 异议,例外109.plaintiff, 原告defendant被告110.prosecution 控诉defense 辩解111.affirmative defense积极性抗辩112.statute of limitations 诉讼时效113.entrapment 陷阱114.alibi 不在场证据115.intoxication喝醉116.insanity精神失常117.indictment大陪审团起诉书/information 公诉书plaint 刑事控告书、自诉书119.accusatorial system诉讼程序120.criminal charge 刑事指控121.prima facie case 初步证明的案件122.bail保释,保证金123.arraignment 传讯124.privilege against self-incrimination不得自证其罪的权利125.double jeopardy clause双重追诉条款126.confrontation clause 质证条款,对质条款127.presumption of innocence无罪推定128.grand jury 大陪审团程序129.beyond a reasonable doubt 排除合理怀疑130.by the preponderance of the evidence/ preponderant evidence优势证据131.balance of the probabilities可能性权衡132.burden of proof 举证责任133.standard of proof 证明标准134.criminal justice system 刑事司法体系135.burglary 盗窃罪136.statutory crime 法定犯罪rceny盗窃罪stolen goods 赃物138.injunctive relief 禁令救济,申请制止侵权的权利139.standing to sue原告资格140.discovery 证据开示141.long-arm statute长臂管辖法142.forum shopping挑选有管辖权的法院143.cause of action原告的起诉理由144.direct examination 直接询问145.jury verdict 陪审团裁决146.admit 供认admissible可接纳的inadmissible不可接纳的admissibility 证据的可采性147.applicable law 可适用的法律148.default judgment缺席判决149.judgment debtor 判决确定的债务人creditor 债权人150.rebuttal evidence反驳证据Unit 6wsuit诉讼2.substantive law/ procedural law实体法/程序法3.formality手续4.lease or deed of land土地租赁或转让契约5.administrative law行政法6.civil/criminal procedure民事/刑事程序7.conflicts of law法律冲突8.client 当事人9.emotional distress精神伤害10.breach of contract 违反合同约定11.file bankruptcy 申请破产12.invasion of privacy 侵犯隐私13.subject matter/personal jurisdiction诉讼标的/属人管辖权14.serve a summon 送达传票pliant/ answer 起诉书/答辩状16.default judgment 缺席审判17.demurrer抗辩18.affirmative defense积极的抗辩19.statute of limitation诉讼时效20.motion denied/granted 被否决的动议/被允许的动议21.negligent/ negligence过失形容词/过失名词22.inadmissible evidence不予采信的证据23.objection by defendant’s counsel被告律师的抗辩24.hearsay 传闻证据25.present evidence举证26.call witness传唤证人27.counsel for plaintiff原告律师28.burden of proof举证责任29.charge to the jury/ jury instruction 下指令给陪审团/陪审团发出的指令30.litigation 诉讼31.deliberation 陪审团审议32.general/special verdict 一般/特别的裁决33.reasonable person 有理性的人34.judgment non obstante verdicto 与陪审团相反的判决35.judgment for plaintiff原告胜诉的判决36.res judicata 已决案件37.execution of the jurgement判决的执行38.sheriff治安官39.proceeds收益40.insolvency 清偿41.pleading 诉讼请求42.brief诉讼要点43.transcript of the testimony 证词的记录44.court’s ruling法院的裁决Unit 8 Text B1.Drive-through 免下车的,可坐在汽车里购物的路边商店麦当劳得来速汽车餐厅pensatory and punitive damages3.Cause of action 诉讼理由;诉因指原告起诉时的根据;具体指原告起诉寻求司法救济所依据的事实,如侵权行为和损害后果等;4.Out-of-state 外州的5.Recuperate vt. 康复6.Out-of-pocket 自掏腰包的7.summary dismissal 拒绝立案8.deter 威慑9.runaway 逃跑者,漏网之鱼10.undisclosed a. 不公开的11.Fahrenheit 华氏温度180 degrees Fahrenheit=82.2 摄氏度160 degrees Fahrenheit=71.1摄氏度12.Styrofoam 泡沫塑料13.Proceed to trial 提起诉讼14.Proceeding n. 程序诉讼程序15.Procedure n. 指进行民事或刑事诉讼应遵守的司法规则、模式、步骤16.Defective product 缺陷产品17.Withstand scrutiny 经得起推敲18.Scrutiny 详细审查;周密调查Intervening causes介入因素All-or-nothing-at-all 全有或全无BlastKeep wild animals: Every dog is allowed his first bite. 初犯者从宽;As long as no harm occursPrivity n. 契约关系contractual relationshipAbsolute liability 绝对责任Agreement 协议AssumptionBasic assumption基础认知Egg-shell skull 可预见的伤害转化成不可预见的严重伤害Unit 9 Text A1.promise/ promisor/ promise 承诺/承诺人/受承诺人2.promissory obligation 约定义务3.quasi contract 准契约4.unjust enrichment 不当得利5.assignee受让人6.the third party beneficiary第三方受益人7.offer/counter offer/ offeror/ offeree要约/反要约/发要约人/受要约人8.acceptance 承诺9.bargain 讨价还价10.bilateral contract/ unilateral contract双务合同/单务合同11.irrevocable offer不可撤销的要约12.contract of adhesion 格式合同13.consideration 对价14.gratuitous promise单方获益的承诺15.enforceable contract可强制执行的合同16.estoppel禁止反言17.immunity 豁免权18.frustration/impossibility/ discharge of contract中止/不能履行/终止的合同19.binding agreement 有约束力的协议20.freedom of contract 缔约自由21.Statute of Frauds防止诈欺条例当事人拒绝履行契约的借口22.Express/implied 明示/默示offer 要约23.Express: explicitly stated24.Quasi-contract 准契约系欠缺构成要件的行为;基于衡平原则,当一方自他方取得利益致后者受损失则法律给予双方的行为具有准契约的效果,使前者必须就所得利益的价值给付后者;25.Unjustly enriched 不当得利的26.Foreseeable person27.Oxymoron 矛盾修辞法28.Inadequacy of consideration 约因的不足29.Minors/infants 未成年人30.V oid/voidable contract 无效/可撤销合同31.Mutual assent共同同意32.Rescind the contract 撤销契约33.Affirm/disaffirm 确认/否认34.Enforceable/unenforceable contract 违反法定要件缺强制力的合同Unit 9 Text B1.Enforcement 施行2.Plain meaning 字面含义3.Discourage 阻止,劝阻4.Penalize v. 对予以惩罚5.Deceptive 欺骗的6.Unforeseen 不可预见的7.Preference n. 偏爱优待8.Accommodate 适应9.Modification 修订plexity 复杂11.Subjectivity 主观12.Performance/fulfillment 履行成功地执行合同义务,即完全履行,通常可因此解除履行人的义务;13.Honor agreed-upon promise 依约履行协议14.Projected-loss of profits 预计损失的利润15.Aggrieved party 受害人16.Specific performance 实际履行17.Mutual mistake 双方错误指各方当事人对主要事实、合同用语或文书内容等有相同的误解18.Erroneous assumption 错误的假设19.Material to the contract 对合同有实质影响20.Duress 胁迫21.Undue influence 不当影响22.Material provision 实质条款23.Misrepresentation 虚假陈述Unit 12corporation 法人公司在法律上被认为是单一法律实体的、由个人组成的团体或某一职位的持有人; 为了与自然人natural person区别,法人又称为拟制人artificial person,法律上的人juristic person或团体人corporate person;incorporate v. 成立公司,设立公司intermediary 中间人a lawyer for the situation 情势律师capital structure of corporation 公司资本结构equity financing 股权融资debt financing 债券融资corporate financing 公司融资articles of incorporation 公司章程powers of corporation 公司权力ultra vires doctrine 越权原则serve v. 送达service of process 送达程序customize 定制,改制MBCA 美国标准公司法bylaws 内部章程细则voting by proxy 代理投票internal affairs doctrine 内部事务原则公司内部事务;公司内部事务是指公司内部,公司本身与其董事、股东、中小股东、高级管理人员相互之间的权利、义务关系;内部事务的范围相当广②,大体可分为不影响第三人权利的内部事务和影响第三人权利的内部事务;前者例如股东的累积投票权;后者如股东对公司债务的个人责任,是否揭开公司面纱,追究股东责任对公司债权人利益影响重大;公司内部事务适用其属人法,美国绝大多数州以公司注册成立地为其属人法,以注册成立地公司法调整内部事务关系;特拉华州现象;许多公司竞相选择特拉华州作为公司成立地,在内部事务上适用该州公司法,这被公司法及国际私法学者称为特拉华州现象;公司章程是规范公司与股东、董事之间,股东与股东,股东与董事之间关系的法律文件,公司章程是他们权利和义务的源泉之一;tangible evidence 实物证据real evidence: real thing 实物证据demonstrative evidence确证: tangible material used for explanatory or illustrative purposes onlyreversible error 可更改的错误。

干股分配协议书英文

干股分配协议书英文

干股分配协议书英文Dry Equity Distribution AgreementThis Agreement ("Agreement") is made and entered into on [Insert Date] by and between [Insert Company Name], a [Insert Jurisdiction of Incorporation] corporation with its principal place of business at [Insert Company Address] ("Company"), and [Insert Shareholder Name], an individual with an address at [Insert Shareholder Address] ("Shareholder").WHEREAS, the Company desires to grant the Shareholder a dry equity interest in the Company as an incentive for continued service and dedication to the growth and success of the Company; andWHEREAS, the Shareholder desires to accept such dry equity interest and to continue to provide services to the Company.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. Grant of Dry Equity Interest:The Company hereby grants to the Shareholder a dry equity interest in the Company, which shall be equivalent to [Insert Percentage] of the total equity of the Company. This dry equity interest shall not be transferable and shall notconfer any voting rights.2. Vesting:The dry equity interest granted hereunder shall vest as follows: [Insert Vesting Schedule, e.g., "25% of the dry equity interest shall vest on the first anniversary of the date of this Agreement, with the remaining 75% vesting in equal quarterly installments over the next three years."]3. No Issuance of Shares:The Company shall not be required to issue any shares of its capital stock to the Shareholder in connection with the dry equity interest. The Shareholder shall not have any rights as a shareholder, including but not limited to the right to receive dividends, until such time as the dry equity interest is converted into actual shares of the Company's capital stock.4. Conversion:The dry equity interest may be converted into actual shares of the Company's capital stock at the discretion of the Company's Board of Directors, subject to the approval of the Shareholder. The number of shares to be issued upon conversion shall be determined based on the Company's valuation at the time of conversion.5. Termination:In the event that the Shareholder's relationship with the Company is terminated for any reason, whether by resignation, dismissal, or otherwise, the unvested portion of the dry equity interest shall immediately be forfeited and shallrevert to the Company.6. No Employment Guarantee:Nothing in this Agreement shall be construed as a guarantee of continued employment or engagement with the Company. The Company retains the right to terminate the Shareholder's employment or engagement at any time, with or without cause.7. Governing Law:This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Insert Jurisdiction], without giving effect to any choice of law or conflict of law provisions.8. Entire Agreement:This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether written or oral.9. Amendment:This Agreement may be amended or modified only by a written instrument executed by both parties.10. Successors and Assigns:This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto and their respective successors and assigns.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Insert Company Name]By: /s/ [Insert Authorized Signatory's Signature] Name: [Insert Authorized Signatory's Name]Date: [Insert Date][Insert Shareholder Name]By: /s/ [Insert Shareholder's Signature]Date: [Insert Date]。

中美会计学词汇

中美会计学词汇
collection cost 收帐费用
combination of shares 并股
combine 合并
combined entity 合并实体
combined result 合并经营结果
combining and segmenting construction contract 合并和分立的建造合同
cost saving 成本节省
cost-plus contract 成本加成合同
cost-plus method 成本加成法
cost of acquisition 购买成本
cost of meterial 材料成本
cost of registering 注册费用
contractual right 合同权利
contribute 注资,出资
contribution 出资,提存金
control 控制
convention 惯例
conversion option 转换期权
conversion right 转换权
consolidated group 合并集团
consolidated income statement 合并收益表
consolidation 合并
consolidation of shares 并股
consolidation procedure 合并程序
bid bonds 投标保函
bid price 出价
bills 帐单
binding sale agreement 约束性销售协议
board of directors 董事会
bonus 奖金;红利
bonus issue 红股

财务会计术语的中英对照

财务会计术语的中英对照

[财务] 会计&财务术语的中英对照a payment or serious payments 一次或多次付款abatement 扣减absolute and unconditional payments 绝对和无条件付款accelerated payment 加速支付acceptance date 接受日acceptance 接受accession 加入accessories 附属设备accountability 承担责任的程度accounting benefits 会计利益accounting period 会计期间accounting policies 会计政策accounting principle 会计准则accounting treatment 会计处理accounts receivables 应收账款accounts 账项accredited investors 经备案的投资人accumulated allowance 累计准备金acknowledgement requirement 对承认的要求acquisition of assets 资产的取得acquisitions 兼并Act on Product Liability (德国)生产责任法action 诉讼actual ownership 事实上的所有权additional filings 补充备案additional margin 附加利差additional risk附加风险additions (设备的)附件adjusted tax basis 已调整税基adjustment of yield 对收益的调整administrative fee管理费Administrative Law(美国)行政法advance notice 事先通知advance 放款adverse tax consequences 不利的税收后果advertising 做广告affiliated group 联合团体affiliate 附属机构African Leasing Association 非洲租赁协会after-tax rate 税后利率aggregate rents 合计租金aggregate risk 合计风险agreement concerning rights of explore natural resources 涉及自然资源开发权的协议agreement 协议aircraft registry 飞机登记airframe (飞机的)机身airports 机场airworthiness directives (飞机的)适航指令alliances 联盟allocation of finance income 财务收益分配allowance for losses on receivables 应收款损失备抵金alternative uses 改换用途地使用amenability to foreign investment 外国投资的易受控制程度amendment 修改American Law Institute 美国法学会amortization of deferred loan fees and related consideration 递延的贷款费和相关的报酬的摊销amortization schedule 摊销进度表amortize 摊销amount of recourse 求偿金额amount of usage 使用量AMT (Alternative Minimum Tax) (美国)可替代最低税analogous to类推为annual budget appropriation 年度预算拨款appendix (契约性文件的)附件applicable law 适用法律applicable securities laws适用的证券法律applicable tax life 适用的应纳税寿命appraisal 评估appraisers 评估人员appreciation 溢价appropriation provisions 拨款条例appropriation 侵占approval authority 核准权approval 核准approximation近似arbitrary and artificially high value (承租人违约出租人收回租赁物时法官判决的)任意的和人为抬高的价值arbitration 仲裁arm's length transaction 公平交易arrangement 安排arrest 扣留Article 2A 美国统一商法典关于法定融资租赁的条款articles of incorporation 公司章程AsiaLeaae 亚洲租赁协会assess 评估asset manager 设备经理asset risk insurance 资产风险保险asset securitization 资产证券化asset specificity 资产特点asset tracking 资产跟踪asset-backed financing 资产支持型融资asset-based lessor 立足于资产的出租人asset-oriented lessor (经营租赁中的)资产导向型出租人asset 资产assignee 受让人assignment 让与association 社团at the expiry 期限届满时ATT (automatic transfer of title) 所有权自动转移attachments 附着物attributes 属性auction sale 拍卖audits 审计authenticate 认证authentication 证实authority 当局authorize 认可availability of fixed rate medium-term financing 固定利率中期融资可得到的程度available-for-sale securities 正供出售证券average life 平均寿命average managed net financed assets 所管理的已筹资金资产净额平均值aviation authority 民航当局backed-up servicer 替补服务者backhoe反铲装载机balance sheet date 资产负债表日bandwidth 带宽bank affiliates 银行的下属机构bank quote 银行报价bankruptcy cost 破产成本bankruptcy court 破产法院bankruptcy law 破产法bankruptcy proceedings 破产程序bankruptcy 破产bareboat charterer 光船承租人bargain renewal option廉价续租任择权basic earnings per share每股基本收益basic rent基本租金(各期应付的租金)beneficiaries受益人big-ticket items大额项目bill and collect开票和收款binding agreement有约束力的协议blind vendor discount卖主暗扣bluebook蓝皮书(美国二手市场设备价格手册)book income账面收入book loses账面亏损borrower借款人BPO(bargain purchase option)廉价购买任择权bridge facility桥式融通bridge桥梁broker fee经纪人费brokers经纪人build-to-suit leases(租赁物由承租人)承建或承造的租赁协议bulldozer推土机bundled additional services捆绑(在一起的)附加服务bundling捆绑(服务)business acquisition业务收购business and occupation tax营业及开业许可税business generation业务开发business trust商业信托by(e)-laws细则byte字节cable TV network有线电视网络cable电缆cancelability可撤销性cancelable可撤销的capacity资格capital allocation资本分派capital constraint资金掣肘capital contribution出资额capital cost资本费用capital expenditure基建费用capital lease融资租赁协议capital market资本市场capitalize资本化captive finance company专属金融公司captives专属公司carrying amount维持费用carrying value账面结存价值case law案例法cash collatera1现金抵押cash election现金选择cash flow coverage ratio现金流偿债能力比率cash flow现金流cash receipts and cash applications现金收入及现金运用casualty value要因价值(指租赁物毁坏或灭失时承租人应付的赔偿金额)casualty灾变、事故CA T(computer-added tomograph)依靠电脑的层析X射线摄影机category种类causal sale偶然销售ceiling上限cellular(mobile)移动通信central authority中央集权certificate of acceptance接受证书、验收证书certificate of participation共享证书certificate证书charitable trust公益信托chattel mortgage动产抵押chattel paper动产文据checking account存款支票户checklists审核内容清单circuit board线路板civil and commercial law 民商法Civil Code(德国)民法典civil law country(欧洲大陆各国的)大陆法系国家claim 权利要求classes级别classification criteria归类标准classification determination类别的确定classification indicators分类指标classification of leases租赁协议分类classification opinion分类观点classification process归类过程clawback (用附加税)填补(福利开支)client顾客clinic诊所collateral agent副代理人collateral tracking system抵押物跟踪制度collateral value抵押物价值collateralized by third party medical receivables due以第三方到期医疗应收款作为质押collateral抵押物collect and disburse收取和支付collectibility可收回程度collection托收comfort level方便程度commerce clause商务条款commercial risk商业风险commercial terms商业条款commissions佣金commitment承诺common carriage通用车队common law country(英美等)海洋法系国家common trust共同信托commonality通用性compensate补偿competitive risk竞争风险competitor竞争者complex finance leases复杂的融资租赁comprehensive income综合收入comptroller审计官computer计算机conceptual difference概念上的差别concession period持有特许权的期间concession让步、特许conclusion结论conditional sales agreement附条件销售协议conditions of usage使用条件conduit structure管道结构(的公司)confidentiality保密性configure改装conflict冲突connectivility(信息传递中的)可连通性consensual or non-consensual lien同意或非经同意的留置权consent 同意consideration对价consolidation合并constructive acceptance of collateral抵押物的指定接受constructive sale推定出售consulting and advisory services咨询及顾问服务Consumer Credit Act(德国)消费者信用法consumer price index消费者价格指数consumer secured transaction消费者有担保交易consumer transaction消费者交易consumption tax消费税container集装箱contingent rental随机租金contingent rents随机租金continuation beyond the termination date终止日后的接续continuous and close customer contact同客户持续而紧密的接触contract maintenance(对设备的)合同维修contract origination合同开发contract pool合同池contract portfolio合同组合contract sales合同出售contracting cost缔约成本contracting states 缔约国contracts for services服务合同contractual provisions合同条款contributions出资Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Award承认和执行外国仲裁裁决公约convention 公约converted subordinated notes可转换次级票据convincing case有说服力的案例core framework核心框架corporate aircraft公务(飞)机corporate debt market公司债市场corporate guarantees公司担保corporate income tax公司所得税corporation公司correlation相关性cost of capital资金成本cost of funds筹资成本cost of sale销售成本coterminous rate同期利率counsel律师counterclaim反诉counterpart副本course of dealing and usage of trade交易习惯和贸易惯例covenants契约coverage(保险中的)险别crane起重机credit and liquidity enhancement信用及流动性增级credit card receivables信用卡应收款credit card信用卡credit development信用变化credit enhancement信用增级credit history and profile信用记录和规模credit rating信用等级credit risk allocation and management信用风险的分摊及管理credit risk信用风险credit underwriting process信用担保程序credit-based lessor立足于信用的出租人credit-oriented lessor(经营租赁中的)信贷导向型出租人creditors债权人creditworthiness信誉criterion(衡量用的)标准critical goals关键性目标cross-border funding跨境融资currency risk货币风险current and non-current liabilities当期及非当期负债current ratio流动比率current realization即期实现cushion缓冲customer contact客户联系customer's purchase cycle客户的购买周期customers客户damage 损害dampening effect削弱性效应data transfer数据转换data transmission数据传输DDC (dedicated contract carriage)指定车型及司机的合同车队dealer lessors供应商出租人debt capital债务资本debt covenant债务契约debt instruments债务证书debt issuance costs债务发行成本debt maturities债务期限debt securities债务证券debt service债息debt-equity ratios自有资金负债率debt-equity treatment债务-权益处理debtor债务人debt-to-equity ratio权益负债率decay(机械设备的)腐蚀declarations声明dedicated capacity carriage指定最低运输量的合同车队dedicated carriage一应俱全的车厢deductibility可抵扣程度deduction扣减default违约defeasance structures带有废止条款的结构defense抗辩deficiency claim损失索赔deficiency损失、缺陷definitional maze定义上的暧昧不明definition定义deflation通货紧缩deinstallation拆卸delay in delivery 延迟交付delinquencies拖欠delivery and acceptance process交付及验收程序denunciation 退出deposit account押金账项deposit taker存款接受者deposition处置depreciated value折余价值depreciation allowance折旧提存depreciation benefit折旧好处depreciation deductions折旧抵扣depreciation expense折旧费用depreciation period折旧期间deregulation解除管制derivative financial instruments衍生的金融工具designated location指定的位置detention扣押detraction减损developed and mature market发达而成熟的市场diagnostic equipment诊断设备differentiation差别化digitization数字化diluted earning per share每股稀释后收益direct and consequential damage直接和间接损失direct financing lease直接融资租赁direct tax直接税disaster recovery services(电脑租赁的)救灾服务disclaimer免责disclosure items披露项目discount rate折现率discounted present value折现值discretion自由酌情处理discrimination差别待遇disguised credit sale变相信贷销售disguised purchaser of the leased asset经过伪装的租赁资产买入人(指融资租赁的承租人)dispute resolution process争议解决程序dissolution解散distinction区别distinctive triangular relationship 特有的三边关系distribution分配diverse nuances多样化的细微差别diversification多样化diversity多样性dividends红利documentation文件制作及提供domestic law 国内法double taxation agreement双重课税协议double tax双重税double-dip tax leases(租赁一方为美国法人而另一方不是美国法人时的)双重所有权租赁协议down payment定金down time窝工时间downgraded信用等级下降downward sloped interest expense line趋降的利息费用曲线draftsmanship(合同文本的)起草due diligence应有的审慎durability耐久性duration of delay拖延的持续时间duress胁迫------------------------------------early buyout提前买断early termination提前结束earnings before minority interest少数权益前收益earnings pattern收益模型EBO (early buyout)提前买断economic benefits经济利益economic climate经济气候economic life经济寿命economic ownership经济上的所有权education教育effective date生效日effective ownership有效的所有权effective waiver of defenses(对)抗辩的有效放弃effectiveness有效性electronic mail电子邮件eligibility合格性embedded嵌入emerging lease markets新兴租赁市场employee benefit plans雇员福利计划enactment实施encumbrance留置权end-of-term consequences期末结果end-of-term process期末程序ends up倒闭end-users最终用户enforceable强制性的enforcing remedies实施补救engine发动机enhanced equipment trust certificate增级的设备信托证书enter into force生效entitlement权利资格Environmental Liability Act(德国)环境责任法EPS(earning per share)每股收益率equalizing等量化equipment cost设备成本equipment defects设备瑕疵equipment identification设备认定equipment leasing industry设备租赁业equipment risk allocation and management设备风险的分担及管理Equipment Schedule设备清单equitable owner衡平法上的所有权人equity capital权益资本equity contribution权益出资equity in net loss of invests投资净损失中的权益equity insertion权益嵌入(指经营租赁的出租人在购置用于租赁的货物时要更多地依赖其自有资金)equity investor权益投资人equity securities权益证券ERISA(Employee Retirement Income and Security Act)(美国)雇员退休收入及担保法escalation clauses自动调整条款essential use实质性使用estate(房地产)产业estimated remaining period估计的剩余期间estimated residual估计的余值estimates估计ETO(early termination option)(对)提前结束(的)任择权evolution演变excess cash过剩现金excess deduction超额扣减exchange交换excise tax许可证税exclusive remarketing firms(只处置某类设备的)专业性再处置公司executory cost执行成本exempt assets免税资产exempt entity免税机构exercisable 可行使的exercise price行使(某项权利,例如购买任择权时的)价格exhaustion损耗Exhibit(契约性文件的)附件EXIM bank(美国)进出口银行expenditure开支expertise专长expiration of the initial lease term初始租赁期限的届满exposure to residual asset value所承担的资产残值风险express warranty明示的担保extended retention of possession对占有的延伸提留extension延期external reporting risk财务报告引起的外部风险FAA(Federal Aviation Administration)(美国)联邦航空署face value面值factoring company代理融通公司fair market value leases公允市值租赁(指租金按租赁市场的常见数额来确定)fair market value transactions公允市值交易fair value公允价值fair wear and tear合理磨损FASB(Federal Accounting Standards Board) 13(美国)财务会计标准委员会第13号说明:租赁FASIT (financial asset securitization investment trust)金融资产证券化投资信托fatal illness绝症features装置federal income tax联邦所得税Federal Tax Court(德国)联邦税务法庭federally guaranteed mortgage联邦保证抵押fee receivable应收费fee subordination附加费fee-based financing services以收费为基础的融资服备Felalease拉美租赁协会fiber optics光纤fiduciary responsibilities受托责任filing备案finance and other income财务及其它收入finance charges财务费用finance companies金融公司、财务公司finance lease laws融资租赁法律finance lease融资租赁协议financial assets金融资产financial bottom line财务底线financial components财务成份financial distortion财务失真financial institution金融机构financial instruments金融证书,金融工具financial leasing transaction融资租赁交易financial leasing融资租赁financial lessor融资出租人financial performance财务业绩financial ratios财务比率financial reality财务现实financial reporting risk(因财务失真所导致的)财务报告风险financial statement appearance资产负债表的表现financial terms融资条件financiers融资人financing source融资来源finding认定firm term确定的条款first amendment leases首期更改租赁协议five different frameworks(作为租赁交易宏观环境的)五个不同的框架fixed investment trust固定投资信托fixed purchase option固定价格购买任择权fixed rate固定利率fixed wire有线(通信)fixture filing固定备案flexibility灵活性floating lease accrued interest receivable浮动租赁应计的应收利息fluctuation波动FMRV(fair market rental value)公允的租金市值footnote disclosure通过附注披露foreclosure disposition扣押抵债处置foreclosure了结抵押(抵押权人按规定拍卖抵押物以受偿)forklift叉车form report格式报告forward rate agreement远期利率协议forward start swaps远期掉期four criteria(区别融资租赁和经营租赁的)四项标准fractional interest零散权益franchise特许权fraud欺诈free standing derivative instruments自力支撑的衍生工具from cradle to grave从摇篮到坟墓(指自始至终全程服务)front-end payment前端支付FSL(full-service lease)全程服务租赁fuel use tax燃料使用税full commitment全额承诺full disclosure充分披露full-payout versus non-full-payout全额支付还是非全额支付full-payout全额支付full-service lease全套服务租赁fund appropriation拨款fund risk筹资风险funding resources筹资渠道funding risk筹资风险furnish供应future cash flow未来的现金流future lease payment未来租赁付款---------------------------------------------------GAAP(generally accepted accounting principle)公认会计准则gains收益gear ratio资本充足率gearing资本充足率general intangible一般无形物geographic distance地理上的距离German Insolvency Act德国破产法global leasing industry全球租赁业global survey全球调查globalization全球化goods货物goodwill商誉governmental agency政府(指定的)代理机构governmental body政府机构governmental fund政府基金governmental taking政府征用GPTD(gross profit tax deferral)毛利税递延grantor trust委托人信托grantors委托人grantor授予人growth rate增长率guaranteed residual value有担保的残值guarantee担保-------------------------------------------------hallmark印记hardware硬件harmonization(在有着不同法规情况下的)协调headings标题health care merchant fund incorporation 保健商融资公司health care receivables保健应收款health care services保健服务healthcare provider保健提供者heavy maintenance大修hedge against inflation抵御通涨hedge套期保值helicopters直升机hell-or high water clauses绝对责任条款high technology leasing高技术租赁hire purchase agreement租购协议hire purchase contracts租购合同hirer租入人holders持有人homogeneity同质性hospitalization(到)医院治疗hours of use(设备的)使用小时hurdle rate最低可接受费率-----------------------------------------------IAS(International Accounting Standard) 17国际会计准则17 租赁IDC(initial direct costs)初始直接费用identification确认idle capacity闲置的能力IFC(International Finance Corporation)国际金融公司illness疾病illustration演示immaterial items非实质性事项immediately available fund立即可以得到的资金impairment of assets资产减损implementation执行implicit interest rate隐含利率implied acceptance默认接受implied warranty or guarantee 暗示的担保in-bound leases进口租赁inception of the lease租赁协议开始日income and expense recognition收入和支出的确认income statement损益表income tax所得税incremental borrowing rate of interest新增借款利率incurrance of an obligation义务的承担indebtedness欠款indemnification赔偿indemnify保护indenture trustee契约受托人independent director独立董事indexed rate指数利率(指跟着某个基准利率走的利率)index指数indirect bank leasing间接的银行租赁indirect tax间接税individual lessees个人承租人industrialization工业化industry dynamics行业动向industry lingo行话(行业内的暗语)information信息infrastructure基础设施infringement侵权in-house expertise(该公司)自有的专长initial accounting初始的会计处理initial case law初始判例法initial lease term初始的租期innovation创新in-place remarketing原地再处置input tax投入税insider transaction内部交易insolvency破产inspection findings检验结果inspection report检验报告inspection检验inspector检验员institutional finance机构融资instrument工具、文据insurance carrier承保人insurance claims保险索赔insurance coverage保险类别insurance function保险功能insurance policy保险单intangible assets无形资产intangible benefit无形权益intellectual property right知识产权intelligence gathering情报收集intentional or grossly negligent act故意的或严重疏忽的作为interest and fee income利息和收费收入interest component of scheduled payments排定进度付款的利息部分interest rate spreads利差interest rate swaps利率掉期interim real estate financing不动产过渡性融资interim rent暂行租金(在租金首付日应付的租金)intermediate twin-aisle中程双过道(指飞机)internal preference(所披露的信息严重扭曲时的)内部参考international financial leasing of equipment国际设备融资租赁international leasing community国际租赁界international registration requirement plan(飞机的)国际登记计划要求internationalization国际化Internet互联网interperiod tax allocation各期之间的税收分配invasion侵犯inventory盘存、存货清册investment company投资公司investment grade credit rating投资等级信用评级investment return投资回报investors投资人invoice发票IOSCO(International Organization of Securities Commissions)证券委员会国际组织IRC(Internal Revenue Code)(美国)国内税收法irrevocable不可撤销的IRS(Internal Revenue Service)(美国)国内税务局issue notes出立票据issuer发行人IT assets信息技术资产item项目--------------------------------------------------job qualification sheet职业资格证judge法官judgement裁决judicial arena司法场所judicially-assisted repossession司法协助重新占有junk bonds垃圾债券jurisdictions司法管辖区----------------------------------------------label标记landing gear(飞机的)起落架landing着陆language(合同中的)用语large ticket asset大额资产lease application租赁申请lease fee租赁费(对租金中所含收益部分的形容)lease for movables动产租赁协议lease inception起租日lease intended as security担保意向租赁lease liabilities租赁负债lease lines of credit租赁信贷限额lease manager租赁协议管理人lease portfolio租赁协议组合lease registry租赁协议登记lease tax租赁税lease termination payment(为)提前结束(租赁协议而作的)支付lease term租赁期限lease versus purchase租还是买leased assets租赁资产leased equipment 租赁设备leased items租赁物件leased property租赁财产leasehold租赁、租借lease-in/lease-out(美国特有的为享受税收待遇而在美国企业同外国企业之间订立的)租入租出租赁协议lease-purchase financing租购融资leases租赁协议Leaseurope欧洲租赁协会leasing activities租赁业务leasing agreement租赁协议leasing arrangement租赁安排leasing company租赁公司leasing professionals租赁专业人员leasing regulation对租赁的管制leasing systems(手工的或电脑的)租赁业务管理系统leasing's share of GDP租赁占国内生产总值的份额leasing租赁legal arrangement法律安排legal consequences法律后果legal entity法人legal fees法律费legal form法律形式legal issue法律课题legal ownership法定所有权legal owner法定所有权人legal right法定权利legal risk法律风险legal status法律地位legal title法定所有权legal treatment法律处理legally empowered法律授权的legitimate business purpose合法的营业目的lenders放款人lenient terms宽松条款lessee intent承租人的意向lessee承租人lessor's internal staff出租人的内部人员lessor出租人letter of credit信用证level of collateral抵押水平leverage borrowings杠杆借款leverage ratio资本充足率leveraged lease杠杆租赁levy扣押liabilities负债liberal depreciation rules自由折旧规则license特许licensing agreements许可证协议licensing of lease activity对租赁业务的许可lien date留置日lien留置权life-limited parts(飞机上)限制其使用小时的部件limitation of liability责任限度limited ability有限能力limited liability company有限责任公司liquidated damage损失赔偿金liquidator 清算人liquidity facility流动性融通liquidity support流动性支持liquidity现金支付能力litigation诉讼loans disguised as leases伪装成租赁的贷款loan-type financing贷款型融资loan贷款lobby effort游说努力local law当地法律local statues当地法规local tax地方税location所在地lock box account锁箱账户lock box collection and sweep arrangement(银行的)锁箱和自动转存安排locomotive(铁路)机车long term rental contract长期出租合同loss containment亏损防堵loss ratio赔付率losses损失lost sales losses出租人为了再处置收回的租赁物而失去出租新的租赁物的机会所带来的损失----------------------------------------------MACRS depreciation(美国的)加速成本回收的折旧maintain reserves(飞机租赁中承租人承担的)保养准备金maintenance contract维修保养合同maintenance interval(飞机发电机的)维修间隔期maintenance policies and procedures保养方针及程序make-whole premium凑整升水managerial reporting risk(财务报告导致的)管理层报告的风险manipulation of accounting principles对会计准则的巧妙运用manufacturer subsidy(来自)制造商(的)补贴marginal tax rate边际税率market friction市场摩擦market imperfection市场的不完善market participants市场参与者market penetration市场渗透率market rates of interest市场利率market share市场份额market size市场规模market stability市场稳定性marketplace市场环境master lease illustration租赁协议正文master lease主租赁协议material facts重要事实maturity到期日means手段measurement criteria衡量标准mechanism机制memory function备忘功能mercantile-type sale商业性销售merchantability适销性(经营租赁协议中的暗示保证)merges合并merit review process事实真相检查程序middle-market leasing中级市场租赁MIGA(Multilateral Investment Guarantee Agency)多边投资担保署minimum capital最低资本minimum lease payments receivable应收最小租赁付款minimum lease terms最短租赁期限minimum rental rate最低租金费率mirror-in/mirror-out principle(飞机返还时的维修状况同交付时)一模一样的原则mismatches不匹配mitigate缓解(风险)mobility移动性model模式modem"猫"(调制解调器)modification 更改monetary policy货币政策money-over-money lease钱到钱的租赁(租赁业内对融资租赁的俗称)monitoring监控monoline insurer单一险种保险人monopolies垄断部门monopoly垄断month-to-month rentals(期满但租赁物未退还时的)逐月收取的租金moratorium延缓履行mortgage loan placement抵押贷款安排motor carrier fee机动车费MPD(maintenance planning document)维修计划书MRI(magnetic resonance imaging)核磁共振成象multiple jurisdiction涉及多个司法管辖区的multi-years lease commitment多年的租赁款项承付municipal trade tax地方贸易税-------------------------------------------------named owner指名的所有权人narrative report陈述式报告narrow-body aircraft窄机身飞机nascent幼稚的national independent full-service leasing rental firms全国性的独立全面服务租赁出租公司nationality国籍NCCUSL(The National Conference of Commissioners on Uniform State Laws)(美国)统一州法律委员会全国会议negligence 过失nenrenewal penalties期末若不留购或不续租时的罚金net cash investment outstanding 净现金出资余额net collectible value可回收净额net earnings净收益net financed assets已融资资产净额net gain on sale of financing transactions融资交易出售的净利得net investment outstanding净出资余额net lease净租赁(指不附带任何技术服务的租赁)net margin净收益net of deferred taxes递延所得税后净额net taxable income净应税收入net value净值net worth tax净财富税network connection device网络联接器件networks网络new product family新产品系列niche market可填补空缺的市场noise 噪声nominal price 名义价格nominal purchase option名义价格购买任择权non-accrual status不应计的状态non-appropriation不得挪用non-cancellable lease不可撤销的租赁协议non-conforming equipment不合格设备non-contracting states非缔约国nondebt interest非债务利益non-delivery未交付nonexclusive remarketing firms综合性再处置公司nonexistent不存在的non-full-payout非全额支付nonlabeled program(卖主同出租人各归各的)销售计划nonoperating leasing非经营租赁non-ownership for balance sheet不在资产负债表上资本化nonpossessory pledge非占有的抵押non-recourse sale of lease receivable对租赁应收款的无追索出售non-substitution clause不得替代条款nontax lease非税收租赁(指附条件销售,其中承租人被视为税收所有权人,可对租赁资产计提折旧)normal depreciable life正常可折旧寿命normal lease常规租赁normal terminations正常结束notarization公证人的公证notary system公证制度notes secured by equipment设备抵押票据notice of termination终止(租赁的)通知number of lease payments租赁付款次数objection拒绝obligations债务obligopolies受权专营部门obligor债务人obsolescence陈旧occasional sales exemption偶然销售豁免OEC(original equipment cost)设备原值off balance sheet financing表外融资off-balance sheet securitizations资产负债表外证券化offering and sale发售和出售official tax depreciation tables官方(制订的)税收折旧表off-lease equipment退租设备offsetting claims抵销请求权omission 不作为on-condition parts(飞机上)根据具体情况决定可否使用的部件one-off program(卖主的对谁都一样的)统一销售计划one-stop shopping一站式采购one-way consumer truck rental business单程客户载重汽车出租业务operating expense事业费operating leases经营租赁协议operating leasing经营租赁operational efficiency经营效率OPIC(Oversea Private Insurance Corporation)海外私人保险公司option to buy 购买任择权option to purchase购买任择权option to renewal续租任择权options期权ordinary course常规过程ordinary trusts普通信托organizational documents机构文件original collateral初始抵押品original lease value租赁原值originating lessor作为发起人的出租人originator发起人out-bound big-ticket leasing大宗出口租赁outpatient clinic门诊诊所outright purchase直接购买outright sale直销outsourcing外包overcollateralization超额提供抵押overhaul检修owner trust所有者信托owner 所有者ownership interest所有权权益ownership leases所有权租赁(对融资租赁实质的形容)ownership retention所有权的保留ownership所有权------------------------------------------------packaging包装parameter参数parent母公司participants参与者particular withholding tax特殊预提税partnership合伙企业partners合作伙伴parts sale(再处置中的)部件出售parts 部件party identification对当事方的认定passive investment trust被动投资信托pass-through entity传递实体pattern 模式payee受款人payment amount支付金额payment due已到期应付款payment of rentals租金支付payors付款人pay-through note定付 (证券)peculiar tax shelter provision of liquidation proceeds对请算得款的特定的避税规定penetration渗透per se corporations本质上的公司percentage of sales销售额的百分比perfection完善、保全performance业绩、履行periodic rate of return 期回报率peripheral(电脑的)外部设备permanent funding activities长期资金融通方式permanent funding vehicles长期性的融资工具permission允许permit执照personal property leasing动产租赁personal property tax动产税personal resume个人简历perspective(看问题的)角度physical deterioration物理性能的退化piercing the corporate veil捅破公司的面纱place of taxation纳税地placement放置capital goods, plants or other equipment (the equipment) 不动产、厂场或其它设备(设备)players参与者pledge资产抵押polarization(将目标市场定位于某类规模客户的)极化policy of insurance保险单portfolio concentration组合(中的设备类型的)集中程度portfolio(投资)组合possession占有potential conflict潜在冲突potential impairment潜在减损power by the hour leases按每月使用小时支付租金的租赁power generation发电power transmission(电、气、热的)能源传输practitioner从业者predetermined period事先确定了的期间preestablished floor预先设定的底价preface前言prefund先行融资prejudgment property recovery在法院裁决前先收回财产prejudice损害premium保费pre-paid lease payments预付的租赁付款present transfer即时转移present values现值preservation of exist bank line现有银行信贷额度的保留presumption推论pretax rate税前利率preventive maintenance预防性保养price/performance curve性能价格曲线prices indices价格指数。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Balance of the Equity AssigneeAbstract: The 31 Article of the Company Law of the People’s Republic of China amended in 2005 provides that, “After the establishment of a limited liability company, if the actual value of the capital contributions in nonmonetary properties is found to be apparently lower than that provided for in the articles of association of the company, the balance shall be supplemented by Shareholder who has offered them, and the other Shareholder of the company who have established the c ompany shall bear joint liabilities.” The article tells that the liability subject of supplementing the balance is the specific Shareholder of the defective capital contribution and is found after the establishment of the company.Keywords: stock rights; Shareholder’ defective capital contribution; Shareholder’ responsibility for contribution of balanceI. The liability body after the transfer of defective stock ownership1. The transferor Shareholder takes full liability. This view holds that Shareholder who has made defective capital contribution should be fully liable thereon. An investor should not be exempted from the liability for contribution of balance after a stock right transfer. In accordance with the principle of taking one’s ownresponsibility as stipulated in Chinese civil laws, although a transferor Shareholder are no longer Shareholder of the Corporation after transfer of shares, the investment duty given upon the founding of the Corporation is legal obligation and should not be exempted upon transfer of shares.2. The transferee Shareholder takes full liability. This view holds that a transferee of defective shares should be fully liable thereon, without regard to whether there is fraudulence involved in the defective share transfer. The subject matter of a stock right transfer contract is stock rights. After transfer of shares, a transferee Shareholder replaces the transferor Shareholder and becomes Shareholder of the Corporation. Therefore, the civil liability of defective capital contribution should be fall upon the transferee Shareholder who has become Shareholder of the Corporation. The transferor Shareholder is exempted from any liability upon losing Shareholder qualification.3. The transferor Shareholder and the transferee Shareholder have joint liability. This view holds that if the transferee’s acquisition happens under the knowledge that the involved shares are defective, or without such knowledge but without consideration payment, then the defective share transfer contract is effective. Thus, the transf-eror and the transferee should be jointly liable for payment thereof to relevant privies on the merit of the defective capital contribution. If the transferee is defrauded by the transferor, the transferee could file a lawsuit against the transferor for the revoking or modifying the defective share transfer contract but could not confront the unwitting creditors of the Corporation and should, together with the Corporation and its Shareholder, be liable for payment to the creditors thereof according to the defective capital contribution. After the transferee’s payment to the creditors of the Corporation, the transferee has the right to demand recovery from Shareholder or sue for the revoking or modifying of the contract.4. The subject of liability should be decided according to that whether the transferee is a bona fide transferee or not. This view holds that if the transferee, when knowing or supposed to know that the share is defective, acquires the share, then the transferee should held liable for the defective capital contribution and Shareholder should be required to pay off the shortfalls. As to whether there will be recovery pursuit between the transferee and the transferor, it should be decided in accordance to the agreement about the stock price and so on contained in the defective share transfer contract. If the transferee istricked into acquiring the defective share, then the transferee, on the merits of the case, could sue for revoking, modifying or nullifying of the contract.II. The civil liability of Shareholder for defective capital contribution after transferring stock rightsThe author believes that the civil liability of Shareholder for defective capital contribution should not be exempted even after transferring stock rights.1. In the Company Law of the People’s Republic of China, it is not clearly stipulated that Shareholder should not be held liable for defective capital contribution after transferring stock rights, but it is implied that Shareholder should be held liable. The Article 28 of the old Company Law of the People’s Republic of China provides that when the capital contribution is made in non-currency properties and is found to be defective, Shareholder should be liable for making up the arrears, bu t it doesn’t provide that when the capital contribution is made in currency, Shareholder should be liable for defective capital contribution such as false capital contribution, withdrawing capital contribution, etc. However, abiding by the principle of good faith, the legislation intent of both the old and the new Company Law in terms of corporate capital system and the Articles 208, 209 of the old Company Law, if thecapital contribution made in currency is defective, Shareholder should be liable thereon. The second paragraph of Article 28 of Company Law says, “Shareholders failing to make the capital contributions in according with the preceding paragraph shall be liable for breach of contract towards the shareholders who have made their capital contributi ons in full and on time.” What needs noting here is that the abovementioned laws do not prescribe that Shareholder can be allowed not to make up the arrears after the transfer of stock rights. In other words, no matter there is a transfer of share ownership or not, Shareholder should be responsible for making full capital contribution, which means that the liability for defective capital contribution is implied.2. According to the juridical practice in China, the liability of Shareholder for defective capital contribution should not be exempted upon transferring stock rights. The first paragraph of Article 10 of Provisions of the Supreme People’s Court on Various Issues Concerning the Trial of Cases involving Disputes Relating to Companies(1)(Draft for Com ments) prescribes,“When Corporation fails to pay off debts upon the request of creditors, creditors may file suits against both shareholders who made deficit capital contribution and other shareholders who contributed for the foundation of Corporation and request compensation according to thegiven proportion of the deficit capital contribution and interests. Other shareholders, who contributed for the foundation of Corporation, after assuming liability, may ask shareholders who made deficit capital contrib ution to pay off the shortfalls. ” The first and the second paragraphs of Article 28 prescribe, “If a limited liability company’s shareholders transfer stock rights before making full capital contribution and the company and other shareholders request the transferors to pay off the shortfalls using the transfer price, then the people’s court should uphold such requests. If the transfer price is insufficient to pay off the shortfalls and the transferors do not make up the deficiency, then the company or other shareholders or creditors, pursuant to Articles 9 and 10, request the transferors to make up the insufficient part or to take on the company’s debt liability according to the given proportion of the deficit capital contribution and interests, then the p eople’s court should uphold such requests. ”The second paragraph of Article 4 of Opinions of High People’s Court of Shanghai Municipality on Several Issues Concerning Corporate Litigation Cases (2) prescribes, “If shareholders of a limited liability company transfer stock rights before making full capital contribution and the company and other shareholders request the transferors to pay off the shortfalls using the transfer price, thenthe people’s court should uphold such requests, and the transferees may be included as the third person in the given litigation case.” Although the abovementioned provisions have not been effected or only have the reference value of jurisprudence, they represent the common juridical practice. It is obvious that the judicial value orientation is that shareholders who make defective capital contribution should not be exempted from the civil liability thereon after transferring stock rights.3. According to instances of legislation in other states, most states provide that shareholders who make defective capital contribution should not be exempted from the civil liability thereon after transferring stock rights. The first paragraph of Article 282 of The French Commercial Code stipulates, “shareholders who haven’t paid for share ca pital, subsequent transferees and subscribers of shares are jointly liable for the unpaid share capital. The company may take judicial proceedings against them before or after selling or at the same time so as to acquire the unpaid share capital or compens ation for the committed cost.” The second paragraph provides, “the ones who have paid the indemnification to the company may ask subsequent stockholders to cover the expenditure in full. And in the end the debt should be paid by ultimate stockholders.” Sub paragraph 3 of Article 16 ofGerman Limited Liability Company Act provides, “the purchaser and the transferor should be jointly liable if the shares are not paid upon declaration.”4. The transferee’s stock rights acquired through transfer is subject to that of the transferor and the transferor is not allowed to transfer rights and interests more than it owns. Defective capital contribution will inevitably lead to defective stock rights. It means that when shareholders do not contribute capital or full capital upon the founda-tion of the company or withdraw capital contribution after the foundation of the company which result in defective capital contribution, if the transferee with or without the knowledge thereof does not take the initiative to cancel the stock rights transfer contract, the transferee and the transferor should be jointly liable for the defective capital contribution to the company and the creditors according to the given proportion thereof.To sum up, if the liability for defective capital contribution is allowed to be exempted upon stock rights transfer, then it is equivalent to “opening a door”for shareholders of defective capital contribution to escape unnoticed. It will humor and encourage shareholders not to fulfill contribution obligations. Evidently, it is against the legislation intent of safeguardingmarket fair competition and the principle of good faith. (Author: from East China University of Politics and Law, Shanghai, 200042)希望以上资料对你有所帮助,附励志名言3条:1、理想的路总是为有信心的人预备着。

相关文档
最新文档