雪莱无神论必要性中英文

合集下载

雪莱著名英文诗歌品析

雪莱著名英文诗歌品析

[标签:标题]篇一:雪莱经典英语诗歌选集雪莱经典英语诗歌选集:To —致—Oh! there are spirits of the air,哦,天地间有大气的精灵,And genii of the evening breeze,有儒雅而斯文的鬼魅,And gentle ghosts, with eyes as fair有吹拂晚风的仙妖,眼睛As star-beams among twilight trees: —像黄昏林间星光一样美。

Such lovely ministers to meet去会见这些可爱的灵物,Oft hast thou turned from men thy lonely feet. 你常踽踽而行,离群独步。

With mountain winds, and babbling springs, 和山间的清风与淙淙流泉,And moonlight seas, that are the voice 和月下的海洋,和这类Of these inexplicable things,不可理解事物的喉舌交谈,Thou didst hold commune, and rejoice 得到一声应答便感欣慰。

When they did answer thee; but they然而,像摒弃廉价的礼品,Cast, like a worthless boon, thy love away. 它们却摒弃你奉献的爱情。

And thou hast sought in starry eyes你又在明亮如星的眼睛里Beams that were never meant for thine, 搜寻并非为你发的光辉——Another's wealth: —tame sacrifice那财富另有所归;妄想的To a fond faith! still dost thou pine?牺牲!仍在为相思憔悴?Still dost thou hope that greeting hands, 仍在期望热情相迎的双手、Voice, looks, or lips, may answer thy demands? 音容和唇吻满足你的企求?Ah! wherefore didst thou build thine hope 啊,为什么要把希望建立On the false earth's inconstancy?在虚伪世界的无常之上?Did thine own mind afford no scope难道你的心灵就不能留些Of love, or moving thoughts to thee?余地给爱和动人的思想?That natural scenes or human smiles以致自然的景色人的颦笑Could steal the power to wind thee in their wiles? 竟能使你落入它们的圈套。

拜伦、雪莱与济慈

拜伦、雪莱与济慈

拜伦、雪莱与济慈三位诗人的选篇都探讨了死亡、新生、爱情、自由等主题,探讨了死亡与爱情、死亡与革命、死亡与美等之间的关系。

拜伦与雪莱的激进思想,都体现了生命燃烧的一生,短短人生却留下了追求自由和解放的激情的岁月。

1.如早年都受到主流社会的抨击,拜伦在学生时代因出版诗集《闲散的时刻》(hours of Idleness)受到攻击,后来因此事引起轰动。

最后终因离婚事件被迫离开了伦敦,到意大利定居。

雪莱则是在牛津大学读书期间,因印发无神论的必然性(The Necessity of Atheism)而被开除。

也发生过离婚事件,也被迫离开了英国,也到意大利定居。

2.都坚持追求自由(freedom)和英雄豪情。

1823年7月,拜伦前往希腊,支援希腊人们反抗土耳其统治的斗争,死于营地,比希腊人民奉为英雄。

3.强烈的政治和抒情意识体现了诗人的英雄豪情和儿女私情的完美结合,如课文选篇中的拜伦的两首诗。

She Walks in beauty一个姑娘的美丽,会是怎么样的?用哪些形容词可以描述?tender,soft, calm, pure, dear,sweet,peace,innocent.外在的美描述哪些部位?如眼睛(eye),头发(raven tress)(色调),脸庞(色调)(face),面颊(cheek),额际(brow),微笑(smile),容颜(aspect),心灵(peace)(mind and heart)1.What is the word as the central image of the second part of thepoem?2.Would you like to analyze the syntactic structure of part 2?3.The body narrative is apparent in this poem, so how do you thinkbody parts(what are they?) are narrated by Byron?4.除了对有形身体(body parts)的叙述,还有就是对无形的身体叙述。

雪莱生平

雪莱生平

雪莱生平(1792-1822)Percy Bysshe Shelley was born in 1792, into a wealthy Sussexfamily .The young Shelley entered Eton, a prestigious school for boys, at the age of twelve. While he was there, he discovered the works of a philosopher named William Godwin, in which he became a fervent believer; the young man wholeheartedly embraced the ideals of liberty and equality espoused by the French Revolution. Entering Oxford in 1810, Shelley was expelled the following spring for his part in authoring a pamphlet entitled The Necessity of Atheism.At the age of nineteen, Shelley eloped with Harriet Westbrook, the sixteen-year-old daughter of a tavern keeper. Not long after, he promptly fell in love with Godwin's daughter Mary Wollstonecraft, whom he was eventually able to marry. In 1816, the Shelleys traveled to Switzerland to meet Lord Byron.Then the two men became close friends. After a time, they formed a circle of English expatriates in Pisa.In 1822, Shelley drowned while sailing in a storm off the Italian coast. He was not yet thirty years old.Shelley belongs to the younger generation of English Romantic poets, the generation that came to prominence while William Wordsworth and Samuel Taylor Coleridge were settling into middle age. Where the older generation was marked by simple ideals and a reverence for nature, the poets of the younger generation (which also included John Keats and the infamous Lord Byron) came to be known for their sensuous aestheticism, their explorations of intense passions, their political radicalism, and their tragically short lives.Shelley died when he was twenty-nine, Byron when he was thirty-six, and Keats when he was only twenty-six years old. To an extent, the intensity of feeling emphasized by Romanticism meant that the movement was always associated with youth, and because Byron, Keats, and Shelley died young (and never had the opportunity to sink into conservatism and complacency as Wordsworth did), they have attained iconic status as the representative tragic Romantic artists. Shelley's life and his poetry certainly support such an understanding, but it is important not to indulge in stereotypes to the extent that they obscure a poet's individual character. Shelley's joy, his magnanimity, his faith in humanity, and his optimism are unique among the Romantics; his expression of those feelings makes him one of the early nineteenth century's most significant writers in English.雪莱,(Percy Bysshe Shelley,1792~1822)英国著名民主诗人。

诗人雪莱介绍英文版Percy Bysshe Shelley

诗人雪莱介绍英文版Percy Bysshe Shelley
Second marriage
• During his first marriage he fell in love with Mary Godwin, the author of Frankenstein《科学怪人》, and eloped with her to the European Continent. 私奔到欧洲大陆
expelled from the university
反宗教小册子
✓ married Harriet on 28 August
• In 1816
✓ met Byron ✓ Harriet drowned herself in Hyde Park ✓lost his children’s guardianship ✓married Mary Godwin
Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Category: English Literature Born: August 4, 1792 Field Place near Horsham, Sussex, England Died: July 8, 1822
Viareggio, Italy
• 雪莱笔下的普罗米修斯的形象,既概括了工人阶级和劳动人 民反抗专制统治(against despotism)、争取自由解放(fight for freedom and liberation)的革命精神和不畏强暴的英雄气概 ,也体现了诗人自己坚定的立场、伟大的品格、崇高的精神 境界。
Ode to the West Wind
• English Romantic poet
• Who rebelled against English politics and conservative values. Shelley drew no essential distinction between poetry and politics, and his work reflected the radical ideas and revolutionary optimism of the era.

Percy Bysshe Shelley

Percy Bysshe Shelley

雪莱概述全名:珀西·比西·雪莱(Percy Bysshe Shelley)生卒:1792年8月4日-1822年7月8日一般译作雪莱,英国浪漫主义诗人,出生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩汉,其祖父是受封的男爵,其父是议员。

生平8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。

12岁那年,雪莱进入伊顿公学,在那里他受到学长及教师的虐待,在当时的学校里这种现象十分普遍,但是雪莱并不象一般新生那样忍气吞声,他公然的反抗这些,而这种反抗的个性如火燃尽了他短暂的一生。

1810年,18岁的雪莱进入牛津大学,深受英国自由思想家休谟以及葛德文等人著作的影响,雪莱习惯性的将他关于上帝、政治和社会等问题的想法写成小册子散发给一些素不相识的人,并询问他们看后的意见。

1811年3月25日,由于散发《无神论的必然》,入学不足一年的雪莱被牛津大学开除。

雪莱的父亲是一位墨守成规的乡绅,他要求雪莱公开声明自己与《无神论的必然》毫无关系,而雪莱拒绝了,他因此被逐出家门。

被切断经济支持的雪莱在两个妹妹的帮助下过了一段独居的生活,这一时期,他认识了赫利埃特·委斯特布洛克,他妹妹的同学,一个小旅店店主的女儿。

雪莱与这个十六岁的少女仅见了几次面,她是可爱的,又是可怜的,当雪莱在威尔士看到她来信称自己在家中受父亲虐待后便毅然赶回伦敦,带着这一身世可怜且恋慕他的少女踏上私奔的道路。

他们在爱丁堡结婚,婚后住在约克。

1812年2月12日,同情被英国强行合并的爱尔兰的雪莱携妻子前往都柏林为了支持爱尔兰天主教徒的解放事业,在那里雪莱发表了慷慨激昂的演说,并散发《告爱尔兰人民书》以及《成立博爱主义者协会倡议书》。

在政治热情的驱使下,此后的一年里雪莱在英国各地旅行,散发他自由思想的小册子。

同年11月完成叙事长诗《麦布女王》,这首诗富于哲理,抨击宗教的伪善、封建阶级与劳动阶级当中存在的所有的不平等。

从《心之灵》探雪莱浪漫派柏拉图主义诗学观

从《心之灵》探雪莱浪漫派柏拉图主义诗学观

从《心之灵》探雪莱浪漫派柏拉图主义诗学观盛 钰内容摘要:英国革命浪漫主义诗人珀西•雪莱(Percy Bysshe Shelley, 1792-1822),一生写了数量众多的抒情诗歌。

本文所要探讨的抒情长诗《心之灵》(Epipsychidion),自1821年问世之际便在诗人的要求下被匿名发表,因其传达出微妙的对爱情的不贞和不确定性,被视为“雪莱诗歌中最难懂和最富有争议的”,为多数雪莱诗歌研究者所忽略。

本文在结合历史、社会语境的具体分析后认为,《心之灵》作为一首典型的“追寻罗曼斯”,诗人在其间隐晦地将自己对永恒真理与“美”的理念的向往,内化成为一种对理想化爱情的歌颂与追求,并试图将浪漫派柏拉图主义诗学思想通过诗歌的隐蔽话语之形式传达出来,是雪莱的爱情观与诗学理想的完美融合,值得我们重新审视和细细品读。

关键词:雪莱;《心之灵》;浪漫派柏拉图主义诗学;追寻罗曼司作者简介:盛钰,北京外国语大学英语学院博士研究生。

研究方向为英语诗歌与跨文化研究。

Title: Percy Bysshe Shelly’s Romantic-Platonic Poetics in EpipsychidionAbstract: Percy Bysshe Shelley was one of the more influential and radical English Romantic poets, and wrote great many lyric poems in his life. Epipsychidion is a major poetical work published in 1821 with a subtle feeling of faithlessness and uncertainty towards love. Anonymously at the very beginning of its publishing, the long poem was usually considered to be Shelly’s most obscure and controversial work. Through the analysis of Shelley’s quest-romance Epipsychidion in both the historical and social contexts, it can be disclosed that Shelly has internalized his poetic thoughts and understanding of eternal truth and beauty into his pursuit of the ideal love, which can also help him to present his Romantic-Platonic Poetics in a cryptic and abstract discourse mode. Key words: Percy Bysshe Shelly; Epipsychidion; Romantic-Platonic Poetics; Quest-Romance Author: Sheng Yu is Ph. D. candidate at School of English and International Studies, Beijing Foreign Studies University (Beijing 100089, China). Her major research field is English poetry and cross-culturalstudies.E-mail:********************.cn一、引言珀西•雪莱(Percy Bysshe Shelley, 1792-1822)出身于英国贵族之家,年轻之时怀着对宗教的疑惑、对宇宙的好奇、对至真与至美的渴望以及改造世界的憧憬,走了一条叛逆者之路。

英国文学选读之雪莱

英国文学选读之雪莱

Ode to the West Wind
ild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou, Who chariotest to their dark wintry bed The winged seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill: Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver; hear, oh hear!
Poem



《爱尔兰人之歌》(The Irishman`s Song,1809) 《战争》(War,1810) 《魔鬼出行》(The Devil`s Walk,1812) 《麦布女王》(Queen Mab,1813) 《一个共和主义者有感于波拿巴的倾覆》(Feelings Of A Republican On The Fall Of Bonaparte,1816) 《玛丽安妮的梦》(Marianne`s` Dream,1817) 《致大法官》(To The Lord Chancellor,1817) 《奥西曼迭斯》(Ozymandias,1817) 《逝》(The Past,1818) 《一朵枯萎的紫罗兰》(On A Faded Violet,1818) 《召苦难》(Invocation To Misery,1818) 《致玛丽》(To Mary,1818) 《伊斯兰的反叛》(The Revolt of Islam,1818) 《1819年的英国》(England in 1819,1819)

Percy Bysshe Shelley雪莱(作品总)

Percy Bysshe Shelley雪莱(作品总)



《西风颂》共分五节。在第一节中,西风在陆地上以摧枯拉朽 之势横扫落叶,同时又把种子吹入泥土,点出了西风既是毁灭者 又是保护者的主题。第二节描写西风在空中扫荡残云,带出了暴 雨雷霆。在第三节中,西风在海上劈波斩浪,大显神威,搅醒了 沉睡的海洋。以上三节咏风,把西风在陆、空、海上的凛凛威风 写得酣畅淋漓。接着诗人笔锋一转,由咏物而抒怀,在第四节中 表达了自己愿随西风而舞的心愿,进而在第五节中发出了愿与西 风合而为一的澎湃激情。 在这首颂歌中,雪莱愿借西风之力,荡涤自己心中的沉暮之 气,激发自己的灵感,并将自己的诗名传播四方,唤醒昏昏然的 芸芸众生。《西风颂》的影响超越了文学、超越了国界,被革命 者当作自由与革命的颂歌。既是毁灭者又是保护者的西风无疑是 破坏旧世界、创造新世界的革命的极好象征,所向披靡、势不可 挡的西风则成了革命精神的化身,尤其是诗歌末尾的“风啊,冬 天来了,春天还会远吗?”,一直是革命乐观主义者的口号。

5) The Masque of Anarchy, 《专制者的假面游行 》,a political lyrics,
written when in Italy.
A Song: Men of England
a
war cry calling on all working people to rise up against their political oppressors.
Ode to the West Wind

The west wind symbolizes both destroyer of the old and preserver of the new.
Note : Written in the Autumn,
1819, and published in the following year, this poem has become one of the most popular and best-known of Shelley's verses.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(此文即是雪莱19岁时遭牛津开除之作)对真理的爱是促使作者写这篇短论的唯一动机。

因此,如果有的读者发现作者在推理上有任何缺陷,或者能够提出作者的心灵永远发现不了的证据,作者恳切地请求他们以同样扼要、同样严格和同样坦率的方式,发表他们的论据以及反对意见。

由于〔有神论的〕证据不足,本文作者是:一个无神论者。

严密地检验支持任何命题的证明是否有效,是获得真理的唯一可靠方法;关于这种方法的优点,是不需要多说的。

我们关于上帝存在的知识;是一个极其重要的论题;无论怎样细致的研究,也决不会是过分的。

就是根据这一认识,我们现在扼要地、无所偏袒地考察一下那些已经提出了的证明。

我们首先必须考虑什么是信仰的本质。

当一个命题出现在心灵面前时,心灵就对构成这一命题的观念,产生同意或不同意的感觉。

对于这些观念感到同意,就称为相信,有许多障碍往往阻止心灵产生这种直接的感觉;心灵就企图消除这类障碍,以便使这种感觉显得清晰。

心灵为了对于构成命题的诸观念间的关系有完整的感觉,而对它们进行研究,这种研究是主动的;但是心灵对于这些观念间的关系的感觉,却是被动的。

由于把心灵的这种研究和感觉混淆起来的缘故,就使许多人错误地以为心灵在信仰上是主动的,认为信仰是一种意志的活动,其结论就成为:信仰可以受心灵的制约。

他们由于坚执着这种错误的观点,就进一步使不信仰带有一定程度的罪恶性质;但按不信仰的本质来说,是不可能带有罪恶性质的;它也同样不可能带有善的性质。

因此,信仰是一种感情,这种感情的力量,就同其他各种感情一样,恰好同激动的程度成正比。

激动的程度有三种。

感觉是心灵获得一切知识的源泉;因而感觉的证据使人产生最强烈的同意。

心灵的判断是建立在我们亲身经验的基础之上的,这种经验来自感觉的源泉;因此,根据经验的判断,在激动的程度上属于第二等。

他人的经验,传达到我们的经验中,那就属于程度最低的一种(可以制订一种在程度上逐步增加的标尺,其上可以标明各种命题经受感觉考查的不同能力,命题的这种能力,将能准确地表明它们应该得到的信仰的程度。

)因此,凡是有违理性的一切证明,都是不能接受的;因为理性就建立在感觉的证据上。

每一种证明都可以被归人上述这三类中的一类;我们要考虑这三类的论据中,有哪一个论据足以说服我们相信上帝的存在。

第一类,感觉上的证据。

如果上帝能在我们面前现身,如果他能以他的存在来说服我们的感觉,这种启示就必然能造成信仰。

如果神在哪些人面前出现过了,那么,这些人就可能具有对他的存在的最强烈的信念。

但是神学家们的上帝是谁也看不见的。

第二类,理性。

不能不认为,人们都知道:一切现存之物必然有其起源,或者亘古即有之;人们也知道,凡不是亘古即有的事物,都必然有其产生的原因。

当这种论点用到宇宙上去,就必须证明宇宙是被创造出来的;除非清楚地阐明我们可以合理地假定宇宙是无始无终的。

我们必须首先证明有一个设计,然后才能推论出有这么一个设计者。

唯一使我们可以形成因果关系的思想,来自事物间的经常联系,从一事物推出另一事物的关系。

在两个命题正好相反的情况下,心灵就相信比较好理解的一个;与其认为宇宙之外另有一个存在,这个存在能够创造宇宙,还不如假定宇宙是无始无终的存在为易解。

如果心灵已被一种担负压得够沉重的时候,再去增加不能忍受的重量,这会是一种缓解吗?另外一种论据是建立在人对其自身存在的知炽上的,大致如下:一个人不仅知道他现在存在,而且也知道他最初并不存在;因此,必然有其原因。

但是,我们的因果观念只能来源于客观事物的恒常的联结,以及由此及彼的推理;而且,我们在实验地进行推理时,只能从结果推论出恰好适合于此种结果的那些原因。

但是确有某种工具产生原动力,可是我们不能证明这种原动力是这些工具所固有的;相反的假设也同样没法阐明;我们承认这种原动力是不可理解的;但是如果假设这种结果是由一个永恒的、无处不在的、全能的存在所产生,也使原因变得同样模糊,而且使它更不好理解。

第三类,见证。

见证决不能违反理性。

上帝使人的感觉相信他是存在的,关于这一点的见证,如果要人承认的话,除非我们的心灵认为这些见证人见到上帝的可能大于他们受骗的可能。

我们的理性永不可能承认这样一些人的见证,他们不仅宣布他们是奇迹的目击者,并且也宣布上帝是非理性的;怎么说他们宣布上帝为非理性的?因为上帝指挥着,要人们相信他,谁相信他,他就给谁以最高的奖赏,谁不信他,就永世受罚。

我们只能指挥有意识的行动;但信仰并非有意识的行动;心灵是被动的,或者说无意识地主动的:由此可见,我们没有足够的证据,或者不如说,要证明上帝的存在,证据不足。

我们在上文已表明,从理性不能演绎出这种结论。

只有那些被感觉的证据所说服的人们,才能相信其存在。

因此,很显然,从这三类信仰的源泉都得到证明,心灵不能相信有一个创造一切的上帝的存在。

同样明显的是,信仰既然是一种心灵的感情,对于不信者,即无罪恶可言;只有那些不愿消除错误观点,始终从这种观点来看待任何论题的人,才是不可恕的。

每一颗能思考的心灵,必然承认关于上帝的存在世上没有任何证明。

上帝只是一个假设,作为一个假设,因此需要证明。

“有责证明”(musprobandi),对有神论者们来说。

艾萨克·牛顿爵士说:“我从来也不作假设,因为任何不是从现象中演绎出来的东西,都必须被称为‘假设’;凡是假设,不论是形而上学的假设,物理学的假设,或带有神秘性质的假设,甚而至于力学上的假设——从哲学上说来;统统都是不值一钱的。

” 牛顿的这一条有价值的法则,也适合于一切关于创造主的存在的证明。

我们看到具有各种力量的各种物体,我们仅仅知道它们的效果;关于它们的本质和原因,我们处于一种无知的状态。

牛顿称这些为事物的现象;但是哲学的骄做不愿意承认哲学自己对于这些事物的原因无知。

从我们的感觉对象——这些现象,我们企图推出原因,这个原因我们称之为上帝,又无谓地赠给他各种否定的和矛盾的性质。

从这个假设出发,我们发明了这个总的名称〔上帝〕,来掩饰我们对原因和本质的无知。

被称为上帝的这个存在,根本不符合牛顿所开列的条件;上帝却带有哲学自大狂所织成的帷幕的一切特征,这片帷幕被哲学家们用来甚至让他们自己看不到自己的无知。

他们从庸人们的“神人同形同性论”中借取了纺织这片帷幕所需的纱线。

诡辩家们为了同样目的,使用了种种的字眼:从逍遥学派的神秘性概念,以至于波义尔的“媒素”(effluvium)和赫歇耳(Herschel)的“克里尼底”(Crinities)或“星云”。

上帝被说成是无限的、永恒的、不可理解的;他被放在无知的逻辑所能编造的每一个“predicateinnon”(虚无的谓词)之中。

甚至连他的崇拜者们也都承认,要形成任何关于他的观念是不可能的。

他们学着一位法国诗人那样喊道:“要说出他是什么,只有他自己才能够。

”培根爵士说,无神论给人们带来理性、哲学、自然崇拜、法律、荣誉,以及能够引导人们走向道德的一切事物;但是迷信破坏这一切,并且把自身建立为一种暴君统治,压在人类的悟性之上。

因此,无神论决不会破坏政治,而只会使人们的眼睛更亮,因为他们能看到在现世的界线之外是什么东西也没有的。

(见培根道德论文。

)Q.E.D.(证毕)——————————————————————————————————————————The Necessity Of Atheism[NOTE -- The Necessity of Atheism was published by Shelley in 1811. In 1813 he printed a revised and expanded version of it as one of the notes to his poem Queen Mab. The revised and expanded version is the one here reprinted.]There Is No GodThis negation must be understood solely to affect a creative Deity. The hypothesis of a pervading Spirit co-eternal with the universe remains unshaken.A close examination of the validity of the proofs adduced to support any proposition is the only secure way of attaining truth, on the advantages of which it is unnecessary to descant: our knowledge of the existence, of a Deity is a subject of such importance that it cannot be too minutely investigated; in consequence of this conviction we proceed briefly and impartially to examine the proofs which have been adduced. It is necessary first to consider the nature of belief.When a proposition is offered to the mind, It perceives the agreement or disagreement of the ideas of which it is composed. A perception of their agreement is termed belief. Many obstacles frequently prevent this perception from being immediate; these the mind attempts to remove in order that the perception may be distinct. The mind is active in the investigation in order to perfect the state of perception of the relation which the component ideas of the proposition bear to each, which is passive; the investigation being confused with theperception has induced many falsely to imagine that the mind is active in belief. -- that belief is an act of volition, -- in consequence of which it may be regulated by the mind. Pursuing, continuing this mistake, they have attached a degree of criminality to disbelief; of which, in its nature, it is incapable: it is equally incapable of merit.Belief, then, is a passion, the strength of which, like every other passion, is in precise proportion to the degrees of excitement.The degrees of excitement are three.The senses are the sources of all knowledge to the mind; consequently their evidence claims the strongest assent.The decision of the mind, founded upon our own experience, derived from these sources, claims the next degree.The experience of others, which addresses itself to the former one, occupies the lowest degree.(A graduated scale, on which should be marked the capabilities of propositions to approach to the test of the senses, would be a just barometer of the belief which ought to be attached to them.)Consequently no testimony can be admitted which is contrary to reason; reason is founded on the evidence of our senses.Every proof may be referred to one of these three divisions: it is to be considered what arguments we receive from each of them, which should convince us of the existence of a Deity.1st, The evidence of the senses. If the Deity should appear to us, if he should convince our senses of his existence, this revelation would necessarily command belief. Those to whom the Deity has thus appeared have the strongest possible conviction of his existence. But the God of Theologians is incapable of local visibility.2d, Reason. It is urged that man knows that whatever is must either have had a beginning, or have existed from all eternity, he also knows that whatever is not eternal must have had a cause. When this reasoning is applied to the universe, it is necessary to prove that it was created: until that is clearly demonstrated we may reasonably suppose that it has endured from all eternity. We must prove design before we can infer a designer. The only idea which we can form of causation is derivable from the constant conjunction of objects, and the consequent inference of one from the other. In a base where two propositions are diametrically opposite, the mind believes that which is least incomprehensible; -- it is easier to suppose that the universe has existed from all eternity than to conceive a being beyond its limits capable of creating it: if the mind sinks beneath the weight of one, is it an alleviation to increase theintolerability of the burthen?The other argument, which is founded on a Man's knowledge of his own existence, stands thus.A man knows not only that he now is, but that once he was not; consequently there must have been a cause. But our idea of causation is alone derivable from the constant conjunction of objects and the consequent Inference of one from the other; and, reasoning experimentally, we can only infer from effects caused adequate to those effects. But there certainly is a generative power which is effected by certain instruments: we cannot prove that it is inherent in these instruments" nor is the contrary hypothesis capable of demonstration: we admit that the generative power is incomprehensible; but to suppose that the same effect is produced by an eternal, omniscient, omnipotent being leaves the cause in the same obscurity, but renders it more incomprehensible.3d, Testimony. It is required that testimony should not be contrary to reason. The testimony that the Deity convinces the senses of men of his existence can only be admitted by us, if our mind considers it less probable, that these men should have been deceived than that the Deity should have appeared to them. Our reason can never admit the testimony of men, who not only declare that they were eye-witnesses of miracles, but that the Deity was irrational; for he commanded that he should be believed, he proposed the highest rewards for, faith, eternal punishments for disbelief. We can only command voluntary actions; belief is not an act of volition; the mind is ever passive, or involuntarily active; from this it is evident that we have no sufficient testimony, or rather that testimony is insufficient to prove the being of a God. It has been before shown that it cannot be deduced from reason. They alone, then, who have been convinced by the evidence of the senses can believe it.Hence it is evident that, having no proofs from either of the three sources of conviction, the mind cannot believe the existence of a creative God: it is also evident that, as belief is a passion of the mind, no degree of criminality is attachable to disbelief; and that they only are reprehensible who neglect to remove the false medium through which their mind views any subject of discussion. Every reflecting mind must acknowledge that there is no proof of the existence of a Deity.God is an hypothesis, and, as such, stands in need of proof: the onus probandi rests on the theist. Sir Isaac Newton says: Hypotheses non fingo, quicquid enim ex phaenomenis non deducitur hypothesis, vocanda est, et hypothesis vel metaphysicae, vel physicae, vel qualitatum occultarum, seu mechanicae, in philosophia locum non habent. To all proofs of the existence of a creative God apply this valuable rule. We see a variety of bodies possessing a variety of powers: we merely know their effects; we are in a estate of ignorance with respect to their essences and causes. These Newton calls the phenomena of things; but the pride of philosophy is unwilling to admit its ignorance of their causes. From the phenomena, which are the objects of our attempt to infer a cause, which we call God, and gratuitously endow it with all negative and contradictory qualities. From this hypothesis we invent this general name, to conceal our ignorance of causes and essences. The being called God by no means answers with the conditions prescribed by Newton; it bears every mark of a veil woven by philosophicalconceit, to hide the ignorance of philosophers even from themselves. They borrow the threads of its texture from the anthropomorphism of the vulgar. Words have been used by sophists for the same purposes, from the occult qualities of the peripatetics to the effuvium of Boyle and the crinities or nebulae of Herschel. God is represented as infinite, eternal, incomprehensible; he is contained under every predicate in non that the logic of ignorance could fabricate. Even his worshippers allow that it is impossible to form any idea of him: they exclaim with the French poet,Pour dire ce qu'il est, il faut etre lui-meme.Lord Bacon says that atheism leaves to man reason, philosophy, natural piety, laws, reputation, and everything that can serve to conduct him to virtue; but superstition destroys all these, and erects itself into a tyranny over the understandings of men: hence atheism never disturbs the government, but renders man more clear- sighted, since he sees nothing beyond the boundaries of the present life. -- Bacon's Moral Essays.The [Beginning here, and to the paragraph ending with Systeme de la Nature," Shelley wrote in French. A free translation has been substituted.] first theology of man made him first fear and adore the elements themselves, the gross and material objects of nature; he next paid homage to the agents controlling the elements, lower genies, heroes or men gifted with great qualities. By force of reflection he sought to simplify things by submitting all nature to a single agent, spirit, or universal soul, which, gave movement to nature and all its branches. Mounting from cause to cause, mortal man has ended by seeing nothing; and it is in this obscurity that he has placed his God; it is in this darksome abyss that his uneasy imagination has always labored to fabricate chimeras, which will continue to afflict him until his knowledge of nature chases these phantoms which he has always so adored.If we wish to explain our ideas of the Divinity we shall be obliged to admit that, by the word God, man has never been able to designate but the most hidden, the most distant and the most unknown cause of the effects which he saw; he has made use of his word only when the play of natural and known causes ceased to be visible to him; as soon as he lost the thread of these causes, or when his mind could no longer follow the chain, he cut the difficulty and ended his researches by calling God the last of the causes, that is to say, that which is beyond all causes that he knew; thus he but assigned a vague denomination to an unknown cause, at which his laziness or the limits of his knowledge forced him to stop. Every time we say that God is the author of some phenomenon, that signifies that we are ignorant of how such a phenomenon was able to operate by the aid of forces or causes that we know in nature. It is thus that the generality of mankind, whose lot is ignorance, attributes to the Divinity, not only the unusual effects which strike them, but moreover the most simple events, of which the causes are the most simple to understand by whomever is able to study them. In a word, man has always respected unknown causes, surprising effects that his ignorance kept him from unraveling. It was on this debris of nature that man raised the imaginary colossus of the Divinity.If ignorance of nature gave birth to gods, knowledge of nature is made for their destruction. Inproportion as man taught himself, his strength and his resources augmented with his knowledge; science, the arts, industry, furnished him assistance; experience reassured him or procured for him means of resistance to the efforts of many causes which ceased to alarm as soon as they became understood. In a word, his terrors dissipated in the same proportion as his mind became enlightened. The educated man ceases to be superstitious.It is only by hearsay (by word of mouth passed down from generation to generation) that whole peoples adore the God of their fathers and of their priests: authority, confidence, submission and custom with them take the place of conviction or of proofs: they prostrate themselves and pray, because their fathers taught them to prostrate themselves and pray: but why did their fathers fall on their knees? That is because, in primitive times, their legislators and their guides made it their duty. "Adore and believe," they said, "the gods whom you cannot understand; have confidence in our profound wisdom; we know more than you about Divinity." But why should I come to you? It is because God willed it thus; it is because God will punish you if you dare resist. But this God, is not he, then, the thing in question? However, man has always traveled in this vicious circle; his slothful mind has always made him find it easier to accept the judgment of others. All religious nations are founded solely on authority; all the religions of the world forbid examination and do not want one to reason; authority wants one to believe in God; this God is himself founded only on the authority of a few men who pretend to know him, and to come in his name and announce him on earth. A God made by man undoubtedly has need of man to make himself known to man.Should it not, then, be for the priests, the inspired, the metaphysicians that should be reserved the conviction of the existence of a God, which they, nevertheless, say is so necessary for all mankind? But Can you find any harmony in the theological opinions of the different inspired ones or thinkers scattered over the earth? They themselves, who make a profession of adoring the same God, are they in Agreement? Are they content with the proofs that their colleagues bring of his existence? Do they subscribe unanimously to the ideas they present on nature, on his conduct, on the manner of understanding his pretended oracles? Is there a country on earth where the science of God is really perfect? Has this science anywhere taken the consistency and uniformity that we the see the science of man assume, even in the most futile crafts, the most despised trades. These words mind immateriality, creation, predestination and grace; this mass of subtle distinctions with which theology to everywhere filled; these so ingenious inventions, imagined by thinkers who have succeeded one another for so many centuries, have only, alas! confused things all the more, and never has man's most necessary science, up to this time acquired the slightest fixity. For thousands of years the lazy dreamers have perpetually relieved one another to meditate on the Divinity, to divine his secret will, to invent the proper hypothesis to develop this important enigma. Their slight success has not discouraged the theological vanity: one always speaks of God: one has his throat cut for God: and this sublime being still remains the most unknown and the most discussed.Man would have been too happy, if, limiting himself to the visible objects which interested him, he had employed, to perfect his real sciences, his laws, his morals, his education, one-half the efforts he has put into his researches on the Divinity. He would have been still wiser and stillmore fortunate if he had been satisfied to let his jobless guides quarrel among themselves, sounding depths capable of rendering them dizzy, without himself mixing in their senseless disputes. But it is the essence of ignorance to attach importance to that which it does not understand. Human vanity is so constituted that it stiffens before difficulties. The more an object conceals itself from our eyes, the greater the effort we make to seize it, because it pricks our pride, it excites our curiosity and it appears interesting. In fighting for his God everyone, in fact, fights only for the interests of his own vanity, which, of all the passions produced by the mal-organization of society, is the quickest to take offense, and the most capable of committing the greatest follies.If, leaving for a moment the annoying idea that theology gives of a capricious God, whose partial and despotic decrees decide the fate of mankind, we wish to fix our eyes only on the pretended goodness, which all men, even trembling before this God, agree is ascribing to him, if we allow him the purpose that is lent him of having worked only for his own glory, of exacting the homage of intelligent beings; of seeking only in his works the well-being of mankind; how reconcile these views and these dispositions with the ignorance truly invincible in which this God, so glorious and so good, leaves the majority of mankind in regard to God himself? If God wishes to be known, cherished, thanked, why does he not show himself under his favorable features to all these intelligent beings by whom he wishes to be loved and adored? Why not manifest himself to the whole earth in an unequivocal manner, much more capable of convincing us than these private revelations which seem to accuse the Divinity of an annoying partiality for some of his creatures? The all-powerful, should he not heave more convincing means by which to show man than these ridiculous metamorphoses, these pretended incarnations, which are attested by writers so little in agreement among themselves? In place of so many miracles, invented to prove the divine mission of so many legislators revered by the different people of the world, the Sovereign of these spirits, could he not convince the human mind in an instant of the things he wished to make known to it? Instead of hanging the sun in the vault of the firmament, instead of scattering stars without order, and the constellations which fill space, would it not have been more in conformity with the views of a God so jealous of his glory and so well-intentioned for mankind, to write, in a manner not subject to dispute, his name, his attributes, his permanent wishes in ineffaceable characters, equally understandable to all the inhabitants of the earth? No one would then be able to doubt the existence of God, of his clear will, of his visible intentions. Under the eyes of this so terrible God no one would have the audacity to violate his commands, no mortal would dare risk attracting his anger: finally, no man would have the effrontery to impose on his name or to interpret his will according to his own fancy.In fact, even while admitting the existence of the theological God, and the reality of his so discordant attributes which they impute to him, one can conclude nothing to authorize the conduct or the cult which one is prescribed to render him. Theology is truly the sieve of the Danaides. By dint of contradictory qualities and hazarded assertions it has, that is to say, so handicapped its God that it has made it impossible for him to act. If he is infinitely good, what reason should we have to fear him? If he is infinitely wise, why should we have doubts concerning our future? If he knows all, why warn him of our needs and fatigue him with ourprayers? If he is everywhere, why erect temples to him? If he is just, why fear that he will punish the creatures that he has, filled with weaknesses? If grace does everything for them, what reason would he have for recompensing them? If he is all-powerful, how offend him, how resist him? If he is reasonable, how can he be angry at the blind, to whom he has given the liberty of being unreasonable? If he is immovable, by what right do we pretend to make him change his decrees? If he is inconceivable, why occupy ourselves with him? IF HE HAS SPOKEN, WHY IS THE UNIVERSE NOT CONVINCED? If the knowledge of a God is the most necessary, why is it not the most evident and the clearest. -- Systame de la Nature. London, 1781.The enlightened and benevolent Pliny thus Publicly professes himself an atheist, -- Quapropter effigiem Del formamque quaerere imbecillitatis humanae reor. Quisquis est Deus (si modo est alius) et quacunque in parte, totus est gensus, totus est visus, totus auditus, totus animae, totus animi, totus sul. ... Imperfectae vero in homine naturae praecipua solatia, ne deum quidem omnia. Namque nec sibi protest mortem consciscere, si velit, quod homini dedit optimum in tantis vitae poenis; nee mortales aeternitate donare, aut revocare defunctos; nec facere ut qui vixit non vixerit, qui honores gessit non gesserit, nullumque habere In praeteritum ius praeterquam oblivionts, atque (ut. facetis quoque argumentis societas haec cum, deo compuletur) ut bis dena viginti non sint, et multa similiter efficere non posse. -- Per quaedeclaratur haud dubie naturae potentiam id quoque ease quod Deum vocamus. -- Plin. Nat. Hist. cap. de Deo.The consistent Newtonian is necessarily an atheist. See Sir W. Drummond's Academical Questions, chap. iii. -- Sir W. seems to consider the atheism to which it leads as a sufficient presumption of the falsehood of the system of gravitation; but surely it is more consistent with the good faith of philosophy to admit a deduction from facts than an hypothesis incapable of proof, although it might militate, with the obstinate preconceptions of the mob. Had this author, instead of inveighing against the guilt and absurdity of atheism, demonstrated its falsehood, his conduct would have, been more suited to the modesty of the skeptic and the toleration of the philosopher.Omnia enim per Dei potentiam facta aunt: imo quia naturae potentia nulla est nisi ipsa Dei potentia. Certum est nos eatenus Dei potentiam non intelligere, quatenus causas naturales ignoramus; adeoque stulte ad eandem Dei potentism recurritur, quando rei alicuius causam naturalem, sive est, ipsam Dei potentiam ignoramusd -- Spinoza, Tract. Theologico-Pol. chap 1. P. 14.。

相关文档
最新文档