自考广东商务英语翻译05355复习资料

合集下载

商务英语自考_第1-2单元_关于商务英语与商务英语翻译-文档资料

商务英语自考_第1-2单元_关于商务英语与商务英语翻译-文档资料

本文摘自学培网
1.2 商务英语的语言特点
5) 商务英语在陈述事实时往往具体明确,不会 含糊其辞、不着边际,力戒笼统、抽象,以 保证英语无歧义性。 We wish to confirm our telex dispatched yesterday. We wish to confirm our telex of July 2nd, 2000.
1.1 商务英语的界定



商务英语是英语在国际商务领域中的具体应 用。ESP: English for Specific Purpose 包括:语言知识、交际技能、专业知识、管 理技能和文化背景等核心内容。 涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外 劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国 际旅游、海外投资、国际运输、商业广告等。
本文摘自学培网
IV. Business letter translation from E to C. (20 points)
41.


Gentlemen, We are in receipt of your telegram of May 6, from which we understand that you have booked our order for 2000 dozens of shirts. 先生们: 5月6日电悉,贵方已接受我方订货,购买 2000打衬衫。

如果买家收到任何第三方因受侵害而要求的索赔, 买家须立即书面通知卖家有关索赔事宜,并向卖 家提供相关资料、相关援助以及就评估、反诉和 解决该索赔问题的权利。
本文摘自学培网
第一、二单元
关于商务英语和商务英语翻译
关于商务英语
本文摘自学培网

自考商务英语复习资料

自考商务英语复习资料

Lesson l International Business1.certificate of deposit 大额存单2. management contract 管理合同3.turnkey project “交钥匙”工程4.copyright 版权5.maturity 到期日 6.价值链value chain 7.承包生产contract manufacturing 8.特许经营者franchisee 9.国内生产总值gross domestic product 10.商标trademarkLesson 2 Income Level and the World Market1.GNP 国民生产总值2.Consumerism 消费主义 3 . factors of production 生产要素 4. purchasing power 购买力5.PPP 购买力平价 6.个市场的收人分布状况6. income distribution of a market 7.人均国内生产总值per capita GDP 8.经济合作与发展组织Organization for Economic Cooperation and Development 9.四方组合Quad 10.大路货staple goodsLesson 3 Regional Economic Integration1.political entity 政治实体2.OPEC 石油输出国组织3. settlement 结算4. council of ministers 部长理事会5.territory economies 区域性经济体 6.行政(执行)机构executive body 7.欧元euro 8.欧盟委员会European Commission 9.签字国,签字人signatory 10.关税税率tariff ratesLesson 4 Economic Globalization1.economic globalization 经济全球化2. technical improvements技术进步3.Inputs投入 4.headquarters总部5.parent company 母公司6.子公司affiliate 7.日常管理day-to-day running 8.国际经济环境international economic environment 9.跨国公司(企业)multinational corporation ( enterprise ) 10.职权jurisdiction Lesson 5 International Trade (I)1.international trade 国际贸易2. the theory of absolute advantage绝对利益理论3. nd and labor 资本、土地和劳动力4. with respect to关于5.appeal吸引力6.国际生产专门化international specialization 7.劳务services 9.比较利益comparative advantageLesson 6 International Trade (II)1.reasonable costs合理的成本2. inland water vessels内河船只3. cargo compartment货仓4.tariffs 关税5.customs union 关税同盟6.数量限制quantitative restrictions 7.外汇收入foreign exchange earnings 8.配额quota 9.关税减让tariff concessions 10.移民汇款immigrant remittanceLesson 7 Incoterms 20001.EDI 电子数据交换 2.Ex Work 工厂交货3.Free Carrier货交承运人4.CIF 成本、保险费加运费5.negotiable 可转让的,可流通的6.贸易术语trade terms 7.装运港船上交货FOB( Free on Board) 8.目的地,终点destination 9.无关税区customs-free zones 10.商业发票commercial invoicesLesson 8 The Business Contract1.offeree 收盘人2. sales confirmation.销售确认书3. binding obligations 约束性责任4. cotton piece goods棉布5.trunk call 长途电话6.报价quotation 7.仲裁arbitration 8.寄售合同consignment contract 9.购货合同9.purchase contract 10.书面谈判10. written negotiationLesson 9 Modes of Trade1.buyback 回购交易2. foreign exchange 外汇3. auction拍卖4.Creditor债权人 5. Volkswagen众汽车公司6.贸易方式modes of trade 7.反向购买,互购counter purchase 8.跨国界合同cross-border contract 9.代理agency 10.补偿贸易compensation tradeLesson 10 International Payment1. open account记账交易2. drawer出票人3. D/P at sight即期付款交单4.documentary draft跟单汇票5. consigment transaction寄售交易6.外汇管制foreign exchange control 7.远期付款交单D/P aft.er sight 8.受款人payee 9.汇率波动exchange rate fluctuations 10.光票clean draftLesson 11The Letter of Credit(ll)1.amendment修改2.negotiating bank 议付行 3. credit worthiness资信 4.carrying vessel运载船只5. legal action法律行动6.单价unit price 7.转船transshipment 8.信用证letter of credit 9.申请人applicant 10.保兑行confirming bankLesson 12 The Letter of Credit (lI)1.double assurance双重保障2. deferred payment推迟付款3.mechanism机制4. the maturity of the draft 汇票到期5.clean credit 光票信用证6.无汇票信用证non-draft credit 7.不可链讣信用证non-transferable credit 8.远期信用证usance credit 9.贴现discount 10.资金周转capital turnoverLesson 13 Major Documents Required in World Trade1.take delivery of提货2. port of shipment起运港,发货港3.notify party被通知人4.packing list 装箱单5.weight list重量单6.货运收据cargo receipt 7.收货人consignee 8.承运人carrier 9.单据documents 10.合法持有人legal holderLesson 14 International Transportation1.in a broad sense从广义上讲2. per-unit每一单位3. private carrier自有承运人4. logistics物流5. cost economies 节约成本(成本节约)6.契约承运人contract carrier 7.货物运输freight transportation 8.库存,存货inventory 9.生产率productivity 10.产品自然领域natural product provincesLesson 15 Insurance (l)1.Insured被保险人,保户,投保人2. handmaiden起服务(或辅助)作用的事物3. jeopardy危险,风险4. multi- modal transportation多种方式的运输5.known premium已知的保险费6.承保人insurer 7.保证margin 8.顾客client 9.共同款项pool 10.海上保险marine insuranceLesson 16 Insurance (ll)1.forwarding charges远期费用2. free from particular average平安险3. all risks一切险4.Pro rata按比例5.terms of sale 价格条件6.水渍险with particular average 7.导致损失的直接原因proximate cause of the loss 8.分摊contribution 9.可保权益insurable interest 10.最大诚信utmost good faithLesson 17 The International Monetary System and Exchange Rate1.the international monetary system国际货币体系2. direct quote直接标价3- flexible exchange rate浮动汇率 4. gold standard金本位制 5. special drawing right特别提款权6.买入价buying rate 7.利率interest rate 8.卖出价buying rate 9.通货膨胀inflation 10.国际收支平衡international balance of paymentLesson 18 International Financial Organizations1.hard loans硬贷款2.voting power 投票权3. development strategy发展策略 4. telecommunications电信5 . population-planning人口计划 6.私营经济private sector 7.借款权borrowing power 8.优惠期grace period 9.储备份额reserve tranche 10.股权投资equity investmentLesson 19 Foreign Direct Investment1.integrated company 综合公司2.supply factors供给方面的因素 3. distribution networks销售网 4. start from scratch白手起家5.after-sale service售后服务6.投资政策investment policies 7.外国直接投资foreign direct investment 8.并购acquisition 9.贸易壁垒trade barriers 10.营销优势marketing advantageLesson 20 The International Stock Exchange1.investor 投资者2.Jobber股票买卖经纪人3.indices 指数4.Equities普通股5- market maker证券交易商6.套期保值hedge 7.事业机构投资商institutional investors 8.所得税income tax 9.长期资本long-term capital 10.证券交易所stock exchangeLesson 21 The World Trade Organization and China1.non-discriminate 非歧视的2. GATT关贸总协定3.verdict裁决,判决 4. standard of living生活水平5.enforcement power 执行权6.最惠国条款most-favored nation clause 7.贸易保护措施protectionist measures 8.敏感产业sensitive industries 9.贸易赤字trade deficit 10.充分就业full employmentLesson 22 The United Nations Conference on Trade and Development1.preference优先权2. territory领土,领地3. transfer of technology技术转让4. industrialization process工业化进程5. international monetary system 国际货币体系6.联合国大会United Nations General Assembly 7.行动纲领action program 8.殖民地colony 9.机构organ 10.豁免条款escape clause全真模拟演练(一)1.correspondent bank 往来行,关系行2.tax holiday免税期3.gold tranche黄金份韧4.hyperinflation 极度通货膨胀5.negotiable transport document可转让装运单据6.bill of exchange汇票7.grace period 优惠期,宽限期8. preferential customs tariffs特惠税9.dirty float肮脏浮动10. endowment of nature自然的赋予11.关税减让tariff concession 12.从量税specific duties 13.贴现率discount rate 14.反补贴措施counter-veiling measures 15 .空运收据airway bill 16.差别待遇differential treatment 17.非关税壁垒non-tariff barrier 18.装船通知shipping advice 19.补偿贸易compensation trade 20.借款权borrowing power全真模拟演练(二)1.common market共同市场 2. certificate of origin产地证书3.business line业务范围 4. investment returns投资回报5.idle funds游资 6. cash in advance 预付现金7.title to the goods货物所有权8.direct quote直接标价9.trade terms贸易术语10. firm offer实盘11.分阶段付款periodic payments 12.价格条款price terms 13.跟单托收documentary collection 14.实际头寸net positions 15.大路货staple goods 16.结关customs clearance 17.唛头shipping marks 18.风险转移risk transfer 19.竞争性贬值competitive devaluation 20.起运港port of shipmentLesson l International Business1.国际贸易和国内贸易在法制体系、货币、文化背景和自然条件与经济条件方面都有所不同。

2013年1月05355商务英语翻译真题及答案

2013年1月05355商务英语翻译真题及答案

一、句子汉译英(本大题共8小题,每小题3分,共24分)请在答题卡上作答。

1.不论采用何种方式,所有这些干预都有赖于科学咨询和各类科技人才的力量。

2.教育事业得到前所未有的发展,国民素质普遍提高,财政收入大幅度增加。

3.若有尚未进入英国市场的新商品也请示知,如可能,请寄样。

4.请勿在酒店内派送广告印刷品给其他客人。

5.可供选择的型号及尺寸是否齐全一所备的花色品种是否能满足各种不同的爱好?6.制定守则来指导推销员如何介绍产品。

7.现场销售广告包括店内横幅、橱窗招贴柜台卡片、货架卡片、标签传单及其他印刷品。

8.然而,自电视机问世以来,用无线电广播网播出广告的情况已经减少。

二、句子英译汉(本大题共7小题,每小题3分,共21分)请在答题卡上作答。

9. Please advise the credit to the beneficiary. We thank you for your assistance in the matter.10. DES11. CIP12. CPT13. Both parties shall abide by the contractual stipulations.14. This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and th Builder.15. All taxes and duties due afer the goods are on board of the carrying vessel and in connection with this contract shall be borne by the buyer.三、段落汉译英(本大题共5小题,每小题6分,共30分请在答题卡上作答。

16.尽管做了种种努力来迎合公众的需要,但消费者的心理常常是变幻无常的。

自考商务英语复习资料

自考商务英语复习资料

Lesson l International Business1.certificate of deposit 大额存单2. management contract 管理合同project “交钥匙”工程4.copyright 版权5.maturity 到期日 6.价值链value chain 7.承包生产contract manufacturing 8.特许经营者franchisee 9.国内生产总值gross domestic product 10.商标trademarkLesson 2 Income Level and the World Market1.GNP 国民生产总值2.Consumerism 消费主义 3 . factors of production 生产要素 4. purchasing power 购买力5.PPP 购买力平价 6.个市场的收人分布状况6. income distribution of a market 7.人均国内生产总值per capita GDP 8.经济合作与发展组织Organization for Economic Cooperation and Development 9.四方组合Quad 10.大路货staple goodsLesson 3 Regional Economic Integration1.political entity 政治实体石油输出国组织 3. settlement 结算 4. council of ministers 部长理事会5.territory economies 区域性经济体 6.行政(执行)机构executive body 7.欧元euro 8.欧盟委员会European Commission 9.签字国,签字人signatory 10.关税税率tariff ratesLesson 4 Economic Globalization1.economic globalization 经济全球化2. technical improvements技术进步3.Inputs投入总部company 母公司6.子公司affiliate 7.日常管理day-to-day running 8.国际经济环境international economic environment 9.跨国公司(企业)multinational corporation ( enterprise ) 10.职权jurisdictionLesson 5 International Trade (I)1.international trade 国际贸易2. the theory of absolute advantage绝对利益理论3. and labor 资本、土地和劳动力4. with respect to关于5.appeal吸引力6.国际生产专门化international specialization 7.劳务services 9.比较利益comparative advantageLesson 6 International Trade (II)1.reasonable costs合理的成本2. inland water vessels内河船只3. cargo compartment货仓关税5.customs union 关税同盟6.数量限制quantitative restrictions 7.外汇收入foreign exchange earnings 8.配额quota 9.关税减让tariff concessions 10.移民汇款immigrant remittanceLesson 7 Incoterms 20001.EDI 电子数据交换Work 工厂交货3.Free Carrier货交承运人4.CIF 成本、保险费加运费5.negotiable 可转让的,可流通的6.贸易术语trade terms 7.装运港船上交货FOB( Free on Board) 8.目的地,终点destination 9.无关税区customs-free zones 10.商业发票commercial invoicesLesson 8 The Business Contract1.offeree 收盘人2. sales confirmation.销售确认书3. binding obligations 约束性责任4. cotton piece goods棉布5.trunk call 长途电话6.报价quotation 7.仲裁arbitration 8.寄售合同consignment contract 9.购货合同9.purchase contract 10.书面谈判10. written negotiationLesson 9 Modes of Trade1.buyback 回购交易2. foreign exchange 外汇3. auction拍卖4.Creditor债权人 5. Volkswagen众汽车公司6.贸易方式modes of trade 7.反向购买,互购counter purchase 8.跨国界合同cross-border contract 9.代理agency 10.补偿贸易compensation tradeLesson 10 International Payment1. open account记账交易2. drawer出票人3. D/P at sight即期付款交单draft跟单汇票5. consigment transaction寄售交易6.外汇管制foreign exchange control 7.远期付款交单D/P sight 8.受款人payee 9.汇率波动exchange rate fluctuations 10.光票clean draftLesson 11The Letter of Credit(ll)1.amendment修改2.negotiating bank 议付行 3. credit worthiness资信vessel运载船只5. legal action法律行动6.单价unit price 7.转船transshipment 8.信用证letter of credit 9.申请人applicant 10.保兑行confirming bankLesson 12 The Letter of Credit (lI)1.double assurance双重保障2. deferred payment推迟付款机制 4. the maturity of the draft 汇票到期5.clean credit 光票信用证6.无汇票信用证non-draft credit 7.不可链讣信用证non-transferable credit 8.远期信用证usance credit 9.贴现discount 10.资金周转capital turnoverLesson 13 Major Documents Required in World Trade1.take delivery of提货2. port of shipment起运港,发货港3.notify party被通知人4.packing list 装箱单5.weight list重量单6.货运收据cargo receipt 7.收货人consignee 8.承运人carrier 9.单据documents 10.合法持有人legal holderLesson 14 International Transportation1.in a broad sense从广义上讲2. per-unit每一单位3. private carrier自有承运人4. logistics物流5. cost economies 节约成本(成本节约)6.契约承运人contract carrier 7.货物运输freight transportation 8.库存,存货inventory 9.生产率productivity 10.产品自然领域natural product provincesLesson 15 Insurance (l)1.Insured被保险人,保户,投保人2. handmaiden起服务(或辅助)作用的事物3. jeopardy危险,风险4. multi- modal transportation多种方式的运输premium已知的保险费6.承保人insurer 7.保证margin 8.顾客client 9.共同款项pool 10.海上保险marine insuranceLesson 16 Insurance (ll)1.forwarding charges远期费用2. free from particular average平安险3. all risks一切险4.Pro rata按比例5.terms of sale 价格条件6.水渍险with particular average 7.导致损失的直接原因proximate cause of the loss 8.分摊contribution 9.可保权益insurable interest 10.最大诚信utmost good faithLesson 17 The International Monetary System and Exchange Rate1.the international monetary system国际货币体系2. direct quote直接标价3- flexible exchange rate浮动汇率 4. gold standard金本位制 5. special drawing right特别提款权6.买入价buying rate 7.利率interest rate 8.卖出价buying rate 9.通货膨胀inflation 10.国际收支平衡international balance of paymentLesson 18 International Financial Organizations1.hard loans硬贷款2.voting power 投票权3. development strategy发展策略 4. telecommunications电信5 . population-planning人口计划 6.私营经济private sector 7.借款权borrowing power 8.优惠期grace period 9.储备份额reserve tranche 10.股权投资equity investmentLesson 19 Foreign Direct Investment1.integrated company 综合公司2.supply factors供给方面的因素 3. distribution networks销售网 4. start from scratch白手起家5.after-sale service售后服务6.投资政策investment policies 7.外国直接投资foreign direct investment 8.并购acquisition 9.贸易壁垒trade barriers 10.营销优势marketing advantageLesson 20 The International Stock Exchange1.investor 投资者2.Jobber股票买卖经纪人3.indices 指数普通股5- market maker证券交易商6.套期保值hedge 7.事业机构投资商institutional investors 8.所得税income tax 9.长期资本long-term capital 10.证券交易所stock exchangeLesson 21 The World Trade Organization and China1.non-discriminate 非歧视的2. GATT关贸总协定3.verdict裁决,判决 4. standard of living生活水平5.enforcement power 执行权6.最惠国条款most-favored nation clause 7.贸易保护措施protectionist measures 8.敏感产业sensitive industries 9.贸易赤字trade deficit 10.充分就业full employmentLesson 22 The United Nations Conference on Trade and Development1.preference优先权2. territory领土,领地3. transfer of technology技术转让4. industrialization process工业化进程5. international monetary system 国际货币体系6.联合国大会United Nations General Assembly 7.行动纲领action program 8.殖民地colony 9.机构organ 10.豁免条款escape clause全真模拟演练(一)1.correspondent bank 往来行,关系行2.tax holiday免税期3.gold tranche黄金份韧4.hyperinflation 极度通货膨胀5.negotiable transport document可转让装运单据6.bill of exchange汇票7.grace period 优惠期,宽限期8. preferential customs tariffs特惠税9.dirty float肮脏浮动10. endowment of nature自然的赋予11.关税减让tariff concession 12.从量税specific duties 13.贴现率discount rate 14.反补贴措施counter-veiling measures 15 .空运收据airway bill 16.差别待遇differential treatment 17.非关税壁垒non-tariff barrier 18.装船通知shipping advice 19.补偿贸易compensation trade 20.借款权borrowing power全真模拟演练(二)1.common market共同市场 2. certificate of origin产地证书3.business line业务范围 4. investment returns投资回报5.idle funds游资 6. cash in advance 预付现金to the goods货物所有权8.direct quote直接标价9.trade terms贸易术语10. firm offer实盘11.分阶段付款periodic payments 12.价格条款price terms 13.跟单托收documentary collection 14.实际头寸net positions 15.大路货staple goods 16.结关customs clearance 17.唛头shipping marks 18.风险转移risk transfer 19.竞争性贬值competitive devaluation 20.起运港port of shipmentLesson l International Business1.国际贸易和国内贸易在法制体系、货币、文化背景和自然条件与经济条件方面都有所不同。

2014年1月05355商务英语翻译真题及答案

2014年1月05355商务英语翻译真题及答案

一、句子汉译英(本大题共8小题,每小题3分,共24分)请在答题卡上作答。

1.我厂生产的地毯图案新颖,色调雅致,美丽大方,富丽堂皇。

2.几乎所有的产品广告都是寻求利润的商业活动。

3.实用性——是否能满足某种需要或欲望?4.掌握产品说明的学问。

5.请勿在房间或走廊使用任何燃烧器皿取暖或煮食。

6.通常,每个公司都有一个以上的推销员销售某一种产品。

7.自1948年开始建立电视联播网以来,电视已成为主要的广告媒介。

8.海运提货单常常被认为是信用证所要求的最重要的凭证。

二、句子英译汉(本大题共7小题,每小题3分,共21分)请在答题卡上作答。

9. Make all members benefit from the globalization and New Economy by promoting capacitybuilding and exploring future opportunities.10. DDU11. CIF12. We have decided to launch our advertising on a national scale. The television Advertisements have been scheduled to start in December.13. The tins have been carefully packed in strong carton boxes to prevent damage in tlansit14. Either Party can terminate this Agreement by a three month notice in writing.15. The shipment from the manufacture to the shipping port shall only be effected by the seller within 45 days after the Seller's receipt of the Letter of Credit三、段落汉译英(本大题共5小题,每小题6分,共30分)请在答题卡上作答。

广东自考商务英语翻译_第四章_政治经济汉译英

广东自考商务英语翻译_第四章_政治经济汉译英

广东自考商务英语翻译_第四章_政治经济汉译英政治经济汉译英第一节政治经济习俗语的形象表达与指称意义的解读由于文化差异的影响,不同民族对同一形象往往产生不同的联想和体味,翻译中的形象转换不可避免。

若两种语言中形象与喻义刚好巧合,这种转换就比较顺利。

在形象和喻义难以两全的情况下,是保留形象还是保留喻义呢?通常舍喻义,保形象,因为意义是第一位的。

翻译就是译意。

建立“一站式”服务中心,为外国投资者提供审批业务“一条龙”服务。

Set up the“One-stop” Service Center to provide a coordinated processservice for foreign investors in obtaining approval. 期间多次实行权力下放,但都只限于调整中央和地方、条条和块块的管理权限。

We tried to delegate power to lower levels on a number of occasions. But this was limited to readjusting the administrative power ofthe central and local authorities and of the different departments and regions.必须始终不渝地坚持两手抓,两手都要硬的方针,加强精神文明建设。

We must unswervingly give equal importanceto economicdevelopment on onehand and to thedevelopment ofsocialist culture and ideology on the other hand.以江泽民为核心的党中央坚持两手抓、两手都要硬的方针,从多方面加强精神文明建设…The Party Central Committee with Comrade Jiang Zemin at the core, in adherence to the principle of placing equal emphasis on material progress and ethical and cultural progress, with neither aspects neglected, has promoted ethical and cultural progress in all fields.必须清楚看到,……“一手比较硬,一手比较软”的问题还没有解决。

05355商务英语自考

05355商务英语自考

05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。

B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。

C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。

D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。

2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。

B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。

05355自考--广东商务英语翻译复习资料

05355自考--广东商务英语翻译复习资料

5355商务英语翻译复习资料1.词汇1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官2. Customer Service Section 客户服务部3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织4. L/C (letter of credit) 信用证5. FOB (free on board) 离岸价6. packing list 装箱单7. export license 出口许可证8. commercial contract 商业合同9. non-firm offer 虚盘10. port of shipment 装运港11. insurance policy 保单12. confirmed letter of credit 保兑信用证13. shipping documents 装运单据14. draft/bill of exchange 汇票15. marks and nos. 唛头及编号1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官2. After-sales Dept. 售后服务部3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织4. import license 进口许可证5. loan agreement 贷款协议6. documentary L/C 跟单信用证7. port of loading 装货港8. insurance premium 保费9. to enter into a contract 签订合同10. bill of lading 提单11. L/C (letter of credit) 信用证12. draft/bill of exchange 汇票13. marks and nos. 唛头及编号14. sight draft 即期汇票15. international conventions and practice 国际惯例2.句子翻译We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well.译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

5355商务英语翻译复习资料1.词汇1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官2. Customer Service Section 客户服务部3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织4. L/C (letter of credit) 信用证5. FOB (free on board) 离岸价6. packing list 装箱单7. export license 出口许可证8. commercial contract 商业合同9. non-firm offer 虚盘10. port of shipment 装运港11. insurance policy 保单12. confirmed letter of credit 保兑信用证13. shipping documents 装运单据14. draft/bill of exchange 汇票15. marks and nos. 唛头及编号1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官2. After-sales Dept. 售后服务部3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织4. import license 进口许可证5. loan agreement 贷款协议6. documentary L/C 跟单信用证7. port of loading 装货港8. insurance premium 保费9. to enter into a contract 签订合同10. bill of lading 提单11. L/C (letter of credit) 信用证12. draft/bill of exchange 汇票13. marks and nos. 唛头及编号14. sight draft 即期汇票15. international conventions and practice 国际惯例2.句子翻译We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well.译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。

2. In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reachingus within ten days.译文:按照(应)你方要求,我方现作如下发盘,以你方的回复十日内到有效。

3. In the usual practice we would like to be paid by irrevocable L/C drawn at sight.译文:我们通常要求的付款方式为即其不可撤销信用证。

4. In witness whereof the number of original Bills of Lading stated above have been signed, one of which beingaccomplished, the others are to be void.译文:兹证明以上所列份数的提单原件已签发,只要其中一份得以完成,其余即行失效。

5. We herewith certify this message to be true and correct.译文:兹证明本信息正确无误。

1. We add our confirmation to this credit and undertake that drafts and documents drawn under and in strictconformity with the terms thereof will be honored on presentation.译文:我方现对此信用证予以保兑,保证该信用证项下开具且与该信用证中所列条款完全一致的汇票和单证将在呈交时予以承兑。

2. The buyer has the right to cancel the contract unilaterally if the seller fails to ship the goods within the L/Cvalidity.译文:卖方如果未在信用证的有效期内完成交货,买方有权单方面取消合同。

3. Partial shipments shall be permitted upon presentation of a clean set of shipping document.译文:可以允许分批装运,但必须提交一套清洁装运单据。

4. Payment by irrevocable letter of credit in US dollars on a United States bank, allowing partshipment,transshipment and house bills and valid for 90 days from order date.译文:货款由一家美国银行开具的不可撤销信用证以美元支付,允许分批装运、转运及公司汇票,自订货起90天有效。

5. We claim for shortage in weight and low quality on the consignment of wheat shipped per s .s “PrincessVictoria”译文:“维多利亚公主”号轮装运的小麦短重和质量低劣,我方对此提出索赔。

6. We claim for shortage in weight and low quality on the consignment of wheat shipped per s .s “PrincessVictoria”译文:“维多利亚公主”号轮装运的小麦短重和质量低劣,我方对此提出索赔。

7. Where no settlement can be reached, the disputes shall be submitted for arbitration.译文:若得不到解决,应将争议提交仲裁。

1. Watermelons are in.2. What impressed us most was the novel design of your products.3. The fittest survive.4. An increase in business requires an increase in the amount of money coming into general circulation.5. Please let us know if our terms are acceptable.6. The new contract would be good for 5 years.7. Liberalization of international economic system was widely perceived as a way to avoid recurrence of a similar calamity.8. In reimbursement of these extra expenses, please draw on us.9. Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs and storage charges are for the importer’s account.10. An acquaintance of the local market is helpful to our promotion of products.3.段落翻译:1. Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.签约后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。

2. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。

3. The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。

双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。

4. The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.译文:本合同有效期从合同生效之日起共10年,有效期满后,本合同自动失效。

5. Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earthquakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labor, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.华为是全球领先的电信解决方案供应商,专注于提供客户化的产品、服务和解决方案,旨在创造长远价值和增长潜能。

相关文档
最新文档