英语六级翻译练习:甲骨文.doc
甲骨文英语作文

甲骨文英语作文Oracle bone inscriptions are one of the most significant discoveries in the field of Chinese archaeology. These ancient inscriptions, carved on animal bones or turtle shells, provide a valuable glimpse into the political, economic, and social life of ancient China, particularly during the Shang Dynasty (1600–1046 BC).The inscriptions were primarily used for divination purposes. People of the Shang Dynasty would ask questions about various aspects of life, such as weather, warfare, and the health of the king, and then carve these questions onto the bones or shells. Heat was applied to create cracks, and the diviners would interpret these cracks as answers from the ancestors or the gods.What makes oracle bone inscriptions so remarkable is their historical significance. They are the earliest known form of Chinese writing and represent the beginning of the Chinese writing system. The style of writing is quite different from modern Chinese characters, but they laid the foundation for thedevelopment of future characters.Studying oracle bone inscriptions is not just a matter of historical interest; it also has practical implications for understanding the evolution of the Chinese language and culture. The inscriptions reveal the religious beliefs, social structures, and even the vocabulary of ancient China. They are a key to unlocking the mysteries of our ancestors' way of life.In conclusion, oracle bone inscriptions are a treasure trove of knowledge about ancient China. They serve as a bridge between the past and the present, allowing us to connect with our cultural heritage. The study of these inscriptions continues to be a vital area of research for scholars around the world, reminding us of the rich history and wisdom of our forebears.中文翻译:甲骨文是中国考古学领域最重要的发现之一。
2019年考研英语翻译每日一句:甲骨文

2019年考研英语翻译每日一句:甲骨文The earliest characters once existed in China areJiaguwen carved on tortoise shells or animal bones,mainly during the Shang Dynasty. In 1899,theinscriptions of the ShangDynasty's Jiaguwen weredetected in Anyang of Henan Province which was thecapital in the late Shang Dynasty. So far, altogether more than 100,000 pieces of tortoise shellsand animal bones have been unearthed from Anyang;about 4,500 Chinese characters have beenfound on the tortoise shells and animal bones, among which 1,700 have been confirmed.Theseare very important materials for us to research into the originof Chinese characters. In thepast, people generallyconsidered Jiaguwen of the Shang Dynasty as the earliest Chinesecharacters. But in 1980s, some other tortoise shells and animal bones carved with characterswere found in the suburb of Xi'an. Archaeologists made sure that thesecharacters were about4,000 years ago, even earlier than Jiaguwen.参考翻译:中国最早的文字主要是商朝时期刻在龟壳或兽骨上的甲骨文(Jiaguwen)。
四六级英语考试中国文化翻译练习10篇(标注版)

一、对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。
(1) 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
Chinese Dragon totem worship in China has been aroundfor over 8,000 years.(2) 中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
The ancients in China considered the dragon (or loong) as a fetish thatcombine s animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. (3) 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
The Chinese dragon was formedin accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation.(4) 在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。
To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。
秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。
6级英语考试翻译必背——中国文化篇

对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
Chinese DragonDragon totem worship in China has been around for the last 8,000 year. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.2 饺子饺子是深受中国人民喜爱的传统特色食品。
相处为古代医圣张仲景发明。
饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。
其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。
民间有“好吃不过饺子”的俗语。
中国人接亲待友、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。
对崇尚亲情的中国人来讲,“更岁饺子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
DumplingsDumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint- zhang zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings.”During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.针灸是中医学的重要组成部分。
英语六级翻译练习(附参考答案)

1.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。
2.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。
3.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000年前。
4.当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。
5.重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。
6.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。
7.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。
8.红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。
9.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。
10.围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。
11.大兴安岭(Great Khingan Mountains)森林茂密,林地占730万公顷(hectare),森林覆盖率达74.1%。
12.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。
13.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。
14.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
15.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。
16.中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食安全面临着危机.17.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。
18.风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。
大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷219(题后含答案及解析)

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷219(题后含答案及解析)题型有: 4. TranslationPart ⅣTranslation1.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一。
它在古时由汉族人所创造,历史甚至可以追溯到五千年前。
所以,汉字的起源也可以被认为是中国古文明的开端。
汉字这个名字,得名于汉族和汉朝。
汉字是迄今为止连续使用时间最长的书写系统。
集发音、形象和词义三者于一体。
这在世界文字中是独一无二的。
汉字往往可以引起人们美妙而大胆的联想,给人以美感。
汉字体现了中国历史和深远思想的精髓,是中国最宝贵的文化遗产。
正确答案:The Chinese character, one of the most ancient characters in the world, was created by the Han Nationality in ancient times, which could be traced back to 5,000 years ago. So the origin of Chinese character can also be regarded as the beginning of ancient Chinese civilization. Chinese character is named after Han Nationality and Han Dynasty. Being the oldest continuously used writing system in the world so far, Chinese character is a combination of pronunciation, shape and meaning, which is unique in the world. Chinese characters can often arouse wonderful and wild fancy, bringing people a sense of beauty. The Chinese character displays the essence of Chinese history and deep thought and is considered the most valuable cultural heritage of China.解析:1.第一、二句都是对汉字的简单介绍。
关于介绍甲骨文的英文作文

关于介绍甲骨文的英文作文English:Oracle Bones, also known as the Jiaguwen, are a type of inscription found on bones or shells dating back to the Shang Dynasty in ancient China. These inscriptions were used for divination practices by the royal court, in which questions were written on the bones and then heated until they cracked. The cracks were interpreted as answers from the ancestors. The Oracle Bones provide valuable insights into the history, language, and culture of the Shang Dynasty, including information on ritual practices, political events, and the development of Chinese writing. They are considered one of the earliest forms of Chinese writing and have played a crucial role in understanding the ancient civilization of China.中文翻译:甲骨文,又称甲骨文,是一种刻在骨头或贝壳上的铭文,可以追溯到中国古代商代时期。
这些铭文被皇室用于占卜实践,问题被写在骨头上,然后加热直到它们裂开。
这些裂缝被解读为祖先的答案。
甲骨文作文模板翻译英语

甲骨文作文模板翻译英语英文回答:Oracle Essay Template。
Introduction。
Begin with a brief overview of the topic and its significance.State your thesis statement, which should clearly articulate your main argument.Paragraph 1: Keywords and Concepts。
Define and discuss the key terms and concepts related to the topic.Provide specific examples to illustrate your points.Paragraph 2: Oracle's Role and Impact。
Describe the role and impact of Oracle, either in general or in the specific context of the topic.Support your analysis with evidence from real-world applications or case studies.Paragraph 3: Opportunities and Challenges。
Identify the opportunities and challenges associated with Oracle in the context of your topic.Discuss how these factors can influence the future of Oracle or the industry as a whole.Paragraph 4: Future Direction。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018年12月英语六级翻译练习:甲骨文
2018年12月英语六级翻译练习:甲骨文
请将下面这段话翻译成英文:
甲骨文(oracle bone script)是中国现存最早的文宇。
这些刻在龟甲(tortoise shell)或兽骨上的文字已相当成熟。
没认识甲骨文之前,人们都把这些甲骨当作药材。
清代(the QingDynasty)学者王懿荣偶然发现了这些龟甲和兽骨。
在仔细研究之后,他认为这些刻在甲骨上的符号是3000多年前商代(the Shang Dynasty)的文字。
从这些文字中可以大致了解商代统治者的日常生活情况。
甲骨文为研究汉字起源提供了重要的资料。
参考译文
The oracle bone script is the earliest existingcharacters in China. These characters carved ontortoise shells or animal bones are quite mature.Before recognizing the oracle bone script, peopleregarded the shells and bones as medical materials.Accidentally, a scholar of the Qing Dynasty, WangYirong, discovered these tortoise shells and animal bones. After careful study, he believed thatthese signs were the characters of the Shang Dynasty more than 3,000 years ago. From thesecharacters, people can roughly understand the daily life of the rulers at that time. The oraclebone script provides important materials for research into the origin of Chinese characters.
提示
1.第1句中的现存最早的文字是两个形容词修饰一个中心词,其中一个为最高级。
在英语中,当比较级和最高级形容词与其他形容词连用时,比较级和最高级形容词放在其他形容词之前。
故此处译为the earliest existing characters。
2.在第2句中,定语刻在龟甲或兽骨上的较长,可将其处理成后置定语,用过去分词短语carve on tortoise shells or animal bones 来表达,表被动。
3.倒数第2句从这些文宇为无主语句,在翻译时需补充其主语,此处应增译人们,表达为From these characters, people can...。
4.在翻译最后一句的为研究汉字起源提供了重要的资料时,可以用provide... for...(为提供)来表达,译作provide important materials for research into the origin of Chinese characters,也可译作provide important materials for researching on the origin...。