国俗词语的汉英翻译

合集下载

中国潮词英语翻译

中国潮词英语翻译

1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁: Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Peking Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",。

中国特色词汇翻译

中国特色词汇翻译

中国特色词汇●元宵节:Lantern Festival●重阳节:Double-Ninth Festival●清明节:Tomb sweeping day●中秋节:Mid-Autumn Day●对联:(Spring Festival) Couplets●人才流动:Brain Drain/Brain Flow●风水:Fengshui/Geomantic Omen●剪纸:Paper Cutting●四合院:Siheyuan/Quadrangle●书法:Calligraphy●红白喜事:Weddings and Funerals●刺绣:embroidery●战国:Warring States●铁饭碗:Iron Bowl●黄土高原:Loess Plateau●结婚证:Marriage Certificate●儒家文化:Confucian Culture●附属学校:Affiliated school●古装片:Costume Drama●武打片:Chinese Swordplay Movie●火锅:Hot Pot●四人帮:Gang of Four●针灸:Acupuncture●偏旁:radical●孟子:Mencius●火药:gunpowder●农历:Lunar Calendar●印/玺:Seal/Stamp●秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera ●天坛:Altar of Heaven in Beijing●小吃摊:Snack Bar/Snack Stand●春卷:Spring Roll(s)●莲藕:Lotus Root●追星族:Star Struck●故宫博物院:The Palace Museum●相声:Cross-talk/Comic Dialogue●下岗:Lay off/Laid off●北京烤鸭:Beijing Roast Duck●烟花爆竹:fireworks and firecracker ●敦煌莫高窟:Mogao Caves●电视小品:TV Sketch/TV Skit●文化大革命:Cultural Revolution ●门当户对:Perfect Match/Exact Match ●中外合资企业:Joint Ventures●一国两制:One Country, Two Systems ●亭/阁:Pavilion/ Attic●《诗经》:The Book of Songs●《西游记》:The Journey to the West ●《水浒》:Water Margin/Outlaws of theMarsh●《史记》:Historical Records/Recordsof the Grand Historian●象形文字:Pictograms/PictographicCharacters●元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)●素质教育:Essential-qualities-orientedEducation●除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve ofthe Spring Festival●唐三彩:Tri-color Pottery of the TangDynasty/The Tang Tri-coloredpottery●中国特色的社会主义:Chinese-characteredSocialist/Socialist with Chinesecharacteristics●大中型国有企业:Large andMedium-sized State-ownedEnterprises●物质精神文明建设:The Constructionof Material Civilization and SpiritualCivilization●高等自学考试:Self-taughtExamination of Higher Education●文房四宝(笔墨纸砚):"The FourTreasure of the Study" "Brush,Inkstick, Paper, and Inkstone",●香港澳门同胞:Compatriots fromHong Kong and Macao●长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River●大跃进:Great Leap Forward(Movement)●独生子女证:The Certificate ofOne-child。

中国特色词汇译名

中国特色词汇译名
ladies and gentlemen女士与先生,knife and pork刀叉
kith and kin亲戚,land and sea陆海
law and order治安,lean and lanky瘦长
leaps and bounds跳跃,light and shade光阴
30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)
32.《西游记》:The Journey to the West
33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
18.中秋节:Mid-Autumn Day
19.结婚证:Marriage Certificate
20.儒家文化:Confucian Culture
21.附属学校:Affiliated school
22.古装片:Costume Drama
23.武打片:Chinese Swordplay Movie
47.太极拳:Tai Chi
48.独生子女证:The Certificate of One-child
49.天坛:The Temple of Heaven in Beijing
50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
51.红双喜:Double Happiness
come and go 来去,poems and essays 诗文
2. 同汉语的位置不相同的短语
back and forth前后,bed and breakfast食宿

100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译

100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译

100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译元宵节 Lantern Festival刺绣 Embroidery重阳节 Double-Ninth Festival清明节 Tomb sweeping day剪纸 Paper Cutting书法 Calligraphy对联(Spring Festival) Couplets 象形文字 Pictograms/Pictographic Characters雄黄酒 Realgar wine四合院 Siheyuan/Quadrangle战国 Warring States风水 Fengshui/Geomantic Omen 昆曲 Kunqu Opera长城 The Great Wall集体舞 Group Dance黄土高原 Loess Plateau红臼喜事 Weddings and Funerals 中秋节 Mid-Autumn Day花鼓戏 Flower Drum Song 儒家文化 Confucian Culture 中国结 Chinese knotting古装片 Costume Drama武打片 Chinese Swordplay Movie元宵 Tangyuan/Sweet Rice Dumpling越剧 Yue Opera火锅 Hot Pot江南 South Regions of the Yangtze River谜语 Riddle《诗经》 The Book of Songs 《史记》 Historical Records/Records of the Grand Historian《红楼梦》 A Dream of Red Mansions《西游记》 The Journey to the West除夕Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival针灸 Acupuncture唐三彩 Tri-color Pottery of the TangDynasty/ The Tang Tri-colored pottery孔子 Confucius偏旁 Radical孟子 Mencius亭/ 阁 Pavilion/ Attic黄梅戏Huangmei opera火药 Gunpowder农历 Lunar Calendar印/ 玺 Seal/Stamp腊八节 The laba Rice Porridge Festival京剧 Beijing Opera/Peking Opera秦腔 Crying of Qin People/Qin Opera太极拳 TaiChi《本草纲目》 Compendium of Materia Medica天坛 Altar of Heaven in Beijing 小吃摊 Snack Bar/Snack Stand 红双喜 Double Happiness文房四宝(笔墨纸砚) The Four Treasure of the Study(Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone)春卷 Spring Roll(s)莲藕 Lotus Root罗盘 Luopan/ compass故宫博物院 The Palace Museum 相声 Cross-talk/Comic Dialogue 五行 Five Phases北京烤鸭 Beijing Roast Duck 《桃花扇》 The Peach Blossom Fan木偶戏 Puppet Show敦煌莫高窟 Mogao Caves电视小品 TV Sketch/TV Skit甲骨文 Oracle Bone Inscriptions 古筝 Chinese Zither杂技 acrobatics门当户对 Perfect Match/Exact Match《水浒》Water Margin/Outlaws of the Marsh除夕 Chinese New Year's Eve国子监 Imperial Academy兵马俑 Cotta Warriors/ Terracotta Army旗袍 Cheongsam中国古代四大发明the four great inventions of ancient China (火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass)泼水节 Water-Splashing Day馄饨 Wonton花卷 Steamed twisted rolls羊肉泡馍 Pita Bread Soaked in Lamb Soup冰糖葫芦 A stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)八宝饭 Eight-treasure rice pudding粉丝 Glass Noodles豆腐脑 Jellied bean curd小品 Witty Skits孝顺 To show filial obedience武术 Wushu(Chinese Martial Arts)宣纸 Rice Paper陶器pottery/earthenware佛教 Buddhism中庸 The way of medium(Golden Means)爆竹 firecracker东坡肉 Dongpo Pork中山陵 The Sun Yat-sen Mausoleum秦淮河 Qinhuai River玄武湖 Xuanwu Lake夫子庙 The Confucian Temple 鸭血粉丝 Duck blood fans盐水鸭 Yanshuiya, or salted and baked duck大煮干丝 Gansi小笼包 Steamed buns明孝陵 Ming Tomb云锦 Nanjing brocade。

中国独具特色词汇的翻译

中国独具特色词汇的翻译

中国独具特色词汇的翻译1.元宵节:Lantern Festival2.刺绣:embroidery3.重阳节:Double-Ninth Festival4.清明节:Tomb sweeping day5.剪纸:Paper Cutting6.书法:Calligraphy7.对联:(Spring Festival) Couplets8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow10.四合院:Siheyuan/Quadrangle11.战国:Warring States12.风水:Fengshui/Geomantic Omen13.铁饭碗:Iron Bowl14.函授部:The Correspondence Department15.集体舞:Group Dance16.黄土高原:Loess Plateau17.红白喜事:Weddings and Funerals18.中秋节:Mid-Autumn Day19.结婚证:Marriage Certificate20.儒家文化:Confucian Culture 21.附属学校:Affiliated school22.古装片:Costume Drama23.武打片:Chinese Swordplay Movie24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck 60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",。

100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译

100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译

100个中国传统文化词汇的英文翻译翻译元宵节元宵节 Lantern Fes val 刺绣刺绣Embroidery 重阳节重阳节Double-Ninth Fes val 清明节清明节Tomb sweeping day 剪纸剪纸Paper Cu ng 书 法Calligraphy 对联对联 (Spring Fes val) Couplets 象形文字 Pictograms/Pictographic Characters雄黄酒雄黄酒Realgar wine 四合院四合院Siheyuan/Quadrangle 战国战国Warring States 风水风水Fengshui/Geoman c Omen 昆曲昆曲Kunqu Opera 长 城 The Great Wall 集体舞集体舞Group Dance 黄土高原黄土高原Loess Plateau 红臼喜事红臼喜事 Weddings and Funerals中秋节中秋节Mid-Autumn Day 花鼓戏花鼓戏Flower Drum Song 儒家文化儒家文化Confucian Culture 中国结中国结Chinese kno ng 古装片古装片Costume Drama 武打片武打片 Chinese Swordplay Movie元宵元宵 Tangyuan/Sweet Rice Dumpling 越剧越剧 Yue Opera 火锅火锅Hot Pot 江南江南 South Regions of the Yangtze River 谜语谜语Riddle 《诗经》《诗经》 The Book of Songs 《史记》《史记》Historical Records/Records of the Grand Historian《红楼梦》《红楼梦》 A Dream of Red Mansions《西游记》《西游记》 The Journey to the West除夕除夕Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Fes val 针灸针灸Acupuncture 唐三彩唐三彩 Tri-color Po ery of the TangDynasty/ The Tang Tri-colored po ery 孔子孔子 Confucius 偏旁偏旁 Radical 孟子孟子Mencius 亭/ 阁 Pavilion/ A c 黄梅戏黄梅戏Huangmei opera 火 药 Gunpowder 农历农历Lunar Calendar 印/ 玺 Seal/Stamp 腊 八 节 The laba Rice Porridge Fes val京 剧 Beijing Opera/Peking Opera秦腔秦腔Crying of Qin People/Qin Opera 太极拳太极拳TaiChi 《本草纲目》《本草纲目》 Compendium of Materia Medica天坛天坛Altar of Heaven in Beijing 小吃摊小吃摊Snack Bar/Snack Stand 红双喜红双喜Double Happiness 文房四宝(笔墨纸砚)笔墨纸砚) The Four Treasure of the Study (Brush,Inks ck,Paper,and Inkstone ) 春卷春卷Spring Roll(s) 莲藕莲藕Lotus Root 罗盘罗盘Luopan/ compass 故宫博物院故宫博物院The Palace Museum 相声相声Cross-talk/Comic Dialogue 五行五行Five Phases 北京烤鸭北京烤鸭Beijing Roast Duck 《桃花扇》《桃花扇》 The Peach Blossom Fan木偶戏木偶戏Puppet Show 敦煌莫高窟敦煌莫高窟Mogao Caves电视小品电视小品TV Sketch/TV Skit 甲骨文甲骨文Oracle Bone Inscrip ons 古筝古筝Chinese Zither 杂技杂技acroba cs 门当户对门当户对 Perfect Match/Exact Match《水浒》《水浒》 Water Margin/Outlaws of the Marsh除夕除夕Chinese New Year's Eve 国子监国子监Imperial Academy 兵马俑兵马俑 Co a Warriors/ Terraco a Army 旗袍旗袍Cheongsam 中国古代四大发明中国古代四大发明the four great inven ons of ancient China (火药gunpowder 印刷术prin ng 造纸术paper-making 指南针the compass ) 泼水节泼水节 Water-Splashing Day 馄饨馄饨Wonton 花卷花卷Steamed twisted rolls 羊肉泡馍羊肉泡馍Pita Bread Soaked in Lamb Soup冰糖葫芦冰糖葫芦 A s ck of sugar-coated haws (or apples,etc.) 八宝饭八宝饭 Eight-treasure rice pudding粉丝粉丝Glass Noodles 豆腐脑豆腐脑 Jellied bean curd 小品小品Wi y Skits 孝顺孝顺To show filial obedience 武术武术 Wushu(Chinese Mar al Arts)宣纸宣纸Rice Paper 陶器陶器po ery/earthenware 佛教佛教Buddhism 中庸中庸 The way of medium(Golden Means) 爆竹爆竹firecracker 东坡肉东坡肉Dongpo Pork 中山陵中山陵 The Sun Yat-sen Mausoleum秦淮河秦淮河Qinhuai River 玄武湖玄武湖Xuanwu Lake夫子庙夫子庙The Confucian Temple 鸭血粉丝鸭血粉丝Duck blood fans 盐水鸭盐水鸭 Yanshuiya, or salted and baked duck 大煮干丝大煮干丝Gansi 小笼包小笼包Steamed buns 明孝陵明孝陵Ming Tomb 云锦云锦 Nanjing brocade。

中国文化词翻译

中国文化词翻译

1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:T angyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The T ang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:T ai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",。

中国特色词汇及其英译

中国特色词汇及其英译

宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius牌楼pailou;pai-loo武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one's old ageThe 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera 生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquisim说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt踩高跷stilt walk马戏circus performances神化人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’e (the Chinese moon godd ess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune, prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant)女娲Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe)神农Patron of Agriculture禹Yu (the reputed founder of the Xia Dynasty)祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa (a pagoda for Buddhist relics)舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s or saints’ body 喇嘛塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik麦秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquerware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-coloured pottery陶器pottery; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions, pictures, etc. on stone tablets 拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻sealcutting中国特色词汇及其英译作者:未知文章来源:转载点击数:1300 时间:2010-12-29 18:33:50一、前言英语从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


要: 国俗词语具有浓厚的民族 文化 色彩 , 汉语 国俗词语语义 内涵丰 富, 汉英翻译颇 具难度。针对相应 词语在 汉英两种
语 言中国俗语义的异同 , 可以采用直译 、 音译 、 释义 、 借代、 意译五种有效 的翻译方法 , 以达到文化信 息的有效传递。
关 键 词: 国俗 词 语 ; 英 翻 译 ; 译 方 法 汉 翻
第1 3卷
第 6期
黄河科技 大学学报
J OURNAL OFHUANGH ̄ &T UNI :S VERSTY I
21 0 1年 1 1月
NO . 0l V2 1
Vo . 3 No 6 1 1 .

语 言 文 字研 究 ・
国俗 词 语 的汉 英 翻 译
刘 亚 军
( 黄河科技学院 外国语学院 , 河南 郑 州 4 0 6 ) 5 03
a e ,s e sasep . s be a ka h e ” 这些 翻译 既表 达 了原 a me
历史 文化 背景 意义 的词语 , “ 豆” 相 思 ;4 国 如 红 寄 () 俗熟 语 , “ 如 守株 待 兔 ” ( ) ;5 习惯 性寒 暄 用语 , 回 如 答称 赞 的谦语 “ 里 , 哪 哪里 ” ( ) 有修 辞 意 义 的人 ;6 具 名 , “ 娘” 如 红 表示 媒 人 ,诸 葛 亮 ” “ 代称 智 者 ;7 兼 () 具两 种 以上 国俗语 义 的词 语 , “ 子 ” 如 粽 既表 示 以苇
词汇的内容 , 又保 存 了原词汇的 比喻。又如 “ 纸老
虎 ” 有人 担 心 译 为 pprt e 会 被 外 国读 者 接 , ae gr不 i
叶裹糯米这一中国特有 的食物 , 又与端午节联系在

受, 而应该译为 sa r , cr c w 现在看来这种担心是多 e o
余 的 ,ae gr pprte 不仅 为 外 国读 者 理 解 , 且 被 收入 i 而 英语 词 典 中。有些 习语 在汉英 两种语 言 中也具 有完 全 一致 的对 应 关 系 , “ 眼还 眼 , 如 以 以牙 还 牙 ” 为 译
中图分类号 : 3 5 9 文献标识码 : 文章编号 :0 85 2 (0 1 0 -04 3 H 1. A 10 -4 4 2 1 )60 9 43
语 言是 文化 的一部 分 , 能够 反 映 并 促进 文 化 的 发展 , 同时 又受 到 文 化 的影 响 和 制 约 。语 言 中 的词
富 。如 何把 丰富 多彩 的汉语 国俗词语 翻译 成对 等 的 英 语词 汇 , 翻译 所 面临 的 一 大难 题 。 翻译 国俗 词 是 语时 , 不但要 考 虑两种 语言符 号 的转换 , 更要 充分 了
解 两 种语 言所 负 载 的 国俗 语 义 的差 异 , 则 便 会 造 否
汇最能体现不同国家和民族的伦理道德 、 传统观念 、
风俗 习 惯 、 教信 仰 、 宗 民族 感 情 、 审美 情 趣 、 维 方 思 式 、 知 意识等 差异 , 认 这些 可 以统称 为 国俗 语 义 。 国俗语 义是 我 国著名 语 言学家 王德春 教授 在深 入研 究语 言 国俗 学 的基础 上提 出的 国俗语 义学 的研 究核 心 , 它是语 义 民族性 的一 种表 现 , 映 了使用该 反 语 言 国家 的历史 文 化和 民情 风俗 。 民族 文化 与语义 相结合 的体现方 式就 是 国俗词 语 。王教授 把 国俗词 语 定义 为 与我 国 的政 治 、 济 、 化 、 史 和 民情 风 经 文 历 俗有 关 的 , 具有 民族 文化 特 色 的词 语 , 言 之 , 简 即具 有 国俗语 义 的词语 。在王 教 授 主编 的《 语 国俗词 汉
事物, “ 如 太极 拳 ” “ 、 四化 ”;2 具 有特 殊 民族 文 化 () 色彩 的词语 , “ 子 ”喻 高 风亮 节 ; 3 具 有 特 殊 如 竹 ()
有些词 语在 汉英 两种语 言 中 的国俗语 义基本 相 同 , 这样 的词 语 , 以直 接 将 其 译成 英 语 , 对 可 既可 以 保留原文的内容和形式 , 做到形神兼备 , 也不会使译 语读 者造 成误 解 。 比如 : 在汉英 两种语 言 中 , 狐狸 都 有狡 猾 、 诈 的 国俗语 义 , 奸 蜜蜂 都 有 勤 劳 、 繁忙 的 国 俗语 义 , 羊都 有 温 顺 、 绵 驯服 的 国俗 语 义 , 以 “ 所 像 狐狸 一样 狡猾 ”、像 蜜 蜂 一样 勤 劳 ”、像 绵 羊 一 样 “ “ 驯 服”可 以分 别 直译 为 “scniga xa uy a u nn saf ,s s o b
对等。


直译
典》 把具有国俗语义念 的词 语 , 类 是 具 有 特 一
殊 民族 文化含 义 的词 语 , 些 词 语兼 具 这 两 类 的特 有 点 。具体 可 细 分 为 下列 七 种 J( ) 映 我 国 特有 :1 反
成 误解 。例 如 , 一位 省 长 向美 国客 人 介 绍 自己的 夫 人时说 “ 这是 我爱 人 ” 译 员 直译 为 “ hsi m o. , T i s yl v
er”

汉语 中“ 爱人 ” 是指 合 法 的妻 子 或 丈夫 , “o— 而 l v
e” 指不具 有婚 姻关 系 的情 人 , r是 堂堂 省 长公 开宣 称 自己有情人 ? 这样 的翻译 只能令 美 国客人 瞠 目。为 更 好地传播 中国文化 , 促进 文化交 流 , 翻译汉 语 国俗 词 语时可 以采用 下 面 的翻 译 方 法 , 力求 达 到 翻译 的
起, 与历史文化 、 风俗 民情有关 。 汉 语 产 生于 中国 五千 年 的历 史 长河 中 , 承载 着
极其灿烂丰富的中国传统文化 , 国俗语义异 常丰 其
相关文档
最新文档