第 十三 讲《 语言结构对比 》

合集下载

汉英句子结构差异对比

汉英句子结构差异对比

外语教学与研究2021.12众所周知,初学者在写句子时,因不了解汉英结构差异,总是按照汉语习惯翻译,从而写出的句子错误百出。

长期以往,对英语学习失去信心。

本文通过对比的方式,从基本句型和修饰语两方面,全面阐述汉英双语句子结构上的异同点,旨在帮助英语学习者更好地理解英语语法,为英语学习扫除障碍。

1.基本句型对比1.1当汉语句子中出现行为动词时,构成“主谓宾”结构,这和英语的句式表达习惯完全吻合。

例如:我喜欢它。

I like it.他喝了水。

He drank some water.1.2当汉语句子中出现判断动词“是”时,对应英语结构为“主语+be +表语”。

系动词后的成分为表语,用来说明主语的颜色、大小、身份等。

例如:我是一个学生。

I am a student.他是中国人。

He is Chinese.1.3当汉语句子中缺少动词时,则需要添加判断动词“是”,构成“主谓宾”结构,其对应的英语结构为“主语+be +表语”。

例如:他(是)很高。

He is very tall.那本书(是)有用。

The book is useful.2.修饰语对比一般而言,修饰语包括定语、状语和同位语。

对比发现,修饰语的差异导致学习者在学习英语时,即使认识单词,也不能理解句子。

因此,理解修饰语就显得极为重要。

下面将通过对比的方式来阐述其差异,旨在为学习者提供参考。

2.1定语定语是用来修饰限定名词或代词的成分。

汉语中一般前置,表现为“……的”。

一般而言,英语中单个形容词作定语需前置,词组或从句作定语则后置。

如:1)前置定语聪明的孩子clever kids 美丽的花园beautiful parks 2)后置定语那本在桌子上的书the book on the desk (介词短语)渴望自由的动物animals thirsty for freedom (形容词短语)在水里畅游的鱼儿fish swimming in the water (现在分词短词)受老师表扬的学生students praised by teachers (过去分词短语)旅游的计划the plan to travel (不定式短语)我买的书the book that I bought (定语从句)2.2状语状语是用来修饰限定动词、形容词、副词或句子的成分。

英汉句子结构对比分析

英汉句子结构对比分析

口刘 颖
辽 宁轨道交通职业学院 f 摘 要J 理 解并掌握 英汉句子结构 差异对我们 学 习地 道的 英 语 起 着 重 要 的 作 用 。 本 文 从 语 言 结 构 差 异 和 思 维 方 式 差异入手 ,分析英语 和汉语在句 子结构 方面的差异 ,为 今 后的英语 学习和翻译 实践提供指 导。 【 关键词】 英汉句子结构 ;对 比;英语学 习 【 中图分 类号】 H3 1 9 【 文献标识码】 A 【 文章编号】 1 0 0 9 6 1 6 7 ( 2 0 1 5 ) 0 5 — 0 0 6 4 . 0 2
, , ,






6 4
的教学活动,使教师与学生的角色都发生了明显变化,教师 更多地充当教学资源的提供者、解答学生疑问的咨询者,学 生则能够 自主探究学习内容 ,与教师之间的互动1 生增强,并 在互动学习中以积极的态度和热情来发现问题 、解决问题。
上 的不 同。弄清 这些差异 ,对 于我们 更地道地表 述、更 准确地翻译 ,起着 至关重要 的作用 。而句 子结构 作为支 撑起 语言 的 “ 骨架” ,是语言 发挥 其表情 达意 作用 的基 础 。故 本文将从 语言结构差异 和思维 方式差异入 手 ,分 析 英 语 和 汉 语 在 句 子 结 构 方 面 的差 异 , , 为 今 后 的 英 语 学
1 结论
习和翻译实践提供指导。
入 探 究 和 分 析 , 指 出应 充 分 利 用 先 进 的 网络 技 术 ,提 高 大 学 英 语 教 学 的 质 量 和 效 率 。 本 文 对 大 学 英 语 教 学 的现 状进行 了调查分 析 ,并在 分析结果 的基 础上对 大学英语 教 学 改 革 的方 向 进 行 了 展 望 , 在 此 基 础 上 ,对 大 学 英 语 教师 的 自我发展方 向进行 了思考和研究 。

英汉语言对比(专业版)

英汉语言对比(专业版)

英汉语言对比一.英汉语音对比英语和汉语是非亲属语言。

从语言形态学分类来说,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两者差别较大。

语音是语言的物质外壳,具有一切声音所共有的属性,即音色、音高、音强和音长。

音色是各种语言都重视的。

正因为语音有各种不同的音色,而各种语言所选择的具体音位又不同,这才构成各种语言不同的音位系统。

对于其他3种要素,英汉两种语言的敏感程度就不同,它们在两种语言中所起的作用也不同。

英语对音强变化非常敏感,它强调重音的作用,因此被列为重音语言。

汉语则对音高变化十分敏感,音高的区别即为声调,因此汉语是典型的声调语言,对于音长的敏感程度汉语不及英语强烈。

1.英汉元、辅音系统对比英语的元音系统比较简单,由12个单元音和8个双元音组成。

汉语(以北京普通话为主)的元音系统较为复杂。

汉语的每个音节由声母和韵母组成,而韵母又分为单韵母、复韵母和鼻韵母,分别由单元音、复元音及元音加鼻辅音n 或ng充当。

英语有辅音24个,汉语有22个(包括作韵尾的ng)。

2.英汉音节结构对比英语和汉语各自有一套区别词义的音位,不仅如此,各个音位在音节中分布的位置和聚合方式,两种语言也各有特点。

比如说,汉语里辅音只有n和ng可以出现在音节末尾,如ān安、áng昂,而英国英语的辅音除/h、j、w、r/外,都可出现载词末位置上(美国英语中/r/可以再次为出现)。

汉语构成音节的方法非常简单:前声后韵,声调则附于整个音节之上。

汉语音节结构简单,加上声韵配合的受限性,使得汉语音节数目小得很,据一中国学者(1957)统计,除儿化音和轻音外、不分声调的音节只有432个,分声调的有1376个;而1950年美国出版的《普通语音学》(General Phonetics)一书中,则认为汉语若不算声调,共有411个音节,如附上四声,则有1644个音节。

这两组数字虽然不完全相同,但如果拿来与英语近万的音节数相比,无论如何只能算是一个很小的数目。

汉英并列结构对比研究

汉英并列结构对比研究

汉英并列结构对比研究一、引言语言是人类交流的最基本工具之一,汉英作为世界上最具有影响力的两种语言之一,在国际交往日益频繁的背景下变得越来越重要。

而汉英的结构差异则是汉英交流不可忽视的一点,因此本文将对汉英并列结构进行对比研究,以便更好地应对汉英交流中的语言障碍和文化差异。

二、汉英并列结构的基本概念1.汉语并列结构汉语并列结构是指将两个或两个以上的具有同等地位的句子、成分、短语或词语等并列起来组成复合句的一种句法结构。

例如:“美国人喜欢打篮球,中国人喜欢打乒乓球。

”“你可以快乐地吃饭或者悲伤地听音乐。

”汉语的并列结构有多种类型,可以是复句之间的并列,也可以是复句内部的并列。

其中复句内部的并列结构最为常见,通常是由“并、或、而、宁愿、还是”等连词连接。

并列结构的特点是句子的成分结构相同,意义相近或对等,而且可以相互替换。

2.英语并列结构英语并列结构也是由两个或两个以上同等地位的句子、短语或单词等并列组成的句子。

例如:“I am happy, but she is sad.”“He is tall, dark and handsome.”英语的并列结构同样有多种类型,其中最常见的是以逗号、分号、连词等进行连接的复句。

英语的并列结构相对于汉语来说比较灵活,可以通过成分的添加、删除、变换等方式进行调整。

三、汉英并列结构的对比研究1.连词的差异在并列结构中,连词起到了承接、转折、比较、选择等作用。

汉英并列结构的连词有一定的差异:在汉语中,有“并且、或者、而、然而、虽然、但是”等连词,表示合并、选择、转折、让步等语义。

而在英语中,连词则比较灵活,包括“and、or、but、still、yet、although、even though、despite、in spite of”等,也可以通过简单的句子结构、标点符号等进行连接。

例如:汉语:你可以选择快乐地吃饭或者悲伤地听音乐。

英语:You can have a happy meal or listen to music with sadness.分析:汉语中使用了“或者”表达了选择的语义,而英语则通过or连接,句子结构相对更简单。

汉英句子结构比较

汉英句子结构比较

原文:我们国内革命时期的大规模的疾风 暴雨式的群众阶级斗争已经基本结束…… 译:Our domestic revolution of large-scale
class struggle of the masses squall type has been basically end...(按照中文顺序翻译,句子 层次和结构不清晰) 译文:In the main the large-scale, turbulent class struggles of the masses characteristics of times of revolution in our country have come to end…
(两处时态不同,因抗美援朝战争当时已经结束,只能用过去 式。)
原文:这个口号并不是突然提出来的,它已 经经过了好几年的酝酿。 译文:It was not put forward all of a sudden, but had been in the making for several years. (因为有was,所以后面用had been,表示过 去的过去,先后分明。)
张今先生进一步指出,诗词、民歌的句子 结构语义如此,散文句子的语义结构也是如此。 如: 水浊,则无掉尾之鱼;政苛,则无逸乐之 士。(邓析子)只影自怜,命寄江湖之上;惊 魂未定,梦游缧绁(lei xie)。(苏轼)
不仅句子如此,句群也是这样。两个句子 是一个句群,两个阴阳是一个四象。四象是最 稳定的结构,所以古诗、绝句都采取这种结构。 两个五绝相加就是五律,两个七绝相加就是七 律。阴阳结构的思维方式从组词、造句、到篇 章,一以贯之。
(汉语中的话题和说明没有形式限制,英语 的主谓必须保持数和人称的一致)
例:1.I(主语) heave a sigh of relief and (并列) be glad that… (正:am)

对比语言学名词解释

对比语言学名词解释

对比语言学名词解释
对比是一种将两个或多个事物或概念进行比较的方法。

在语言学中,对比指的是通过分析和比较语言中的不同元素、结构、规则等来揭示其差异和共同点。

在语言学中,对比有以下几个常见的应用和解释:
1. 音系学中的对比:指的是比较和分析语言中的音素和音位之间的差异和共同点。

通过对比可以确定一个语言中的不同声音,并总结出它们在不同环境下的变体和规律。

2. 词汇对比:指的是比较和分析不同语言中的词汇,揭示它们之间的异同和联系。

通过对比可以发现不同语言中相似的词汇,判断它们之间的历史渊源和联系。

3. 语法对比:指的是比较和分析不同语言中的语法结构和规则。

通过对比可以发现语言之间的差异和共同点,推测出语言系统中的普遍规律和特殊规律。

4. 文化对比:指的是比较和分析不同文化背景下的语言使用和语言表达方式的差异和共同点。

通过对比可以了解不同文化对语言的影响,并推测出语言与文化之间的关系。

在语言学研究中,对比方法是一种十分重要的研究手段。

通过对比不同语言中的语音、词汇和语法等,可以揭示出它们之间的关系和相似之处,有助于进一步研究语言发展、语言变化和
语言联系等问题。

同时,对比方法也为语言教学提供了重要的参考,帮助学习者更好地理解和掌握目标语言。

第十三讲叙事性作品介绍

第十三讲叙事性作品介绍

(2)结构主义叙事学
托多罗夫《<十日谈>的语法》叙事学的研究对象不是具体的“文本”,而是这个文本赖以构成的抽象规则。 《<十日谈>的语法》讨论“一般的叙事结构,而不是一本书的叙事结构”, 以语言学为基础,人物是名词,特征是形容词,行为是动词,一个故事是句子,整个作品就是一段话语。 “如果一个人懂得人物是名词,情节是动词的话,就会更好地理解叙述。” 叙事结构中的所有行为特征都可以简化为三个形容词范畴:状态、内在性质、外部条件。 所有的人物行动都可简化为三个动词范畴:改变状况、犯罪、惩罚。 所有陈述都依附于五个语式中的一个:直陈式、命令式、祈使式、条件式、假定式。 所有的序列都可以归结为三种类型的陈述关系,即:时间关系、空间关系、逻辑关系。
罗兰·巴特《叙事作品结构分析》
“对人类来说,似乎任何材料都适宜于叙事:叙事承载物可以是口头或书面的有声语言、是固定的或活动的画面、是手势,以及所有这些材料的有机混合;叙事遍布于神话、传说、悲剧、正剧、喜剧、哑剧、绘画、彩绘玻璃窗、电影、连环画、社会杂闻、会话。而且,以这些几乎无限的形式出现的叙事遍存于一切时代、一切地方、一切社会。”
2.结构
(2)深层结构: 指小说的情节结构模式在某种意义上与文化传统、宗教、神话的对应关系,由此小说获得丰富的主题内蕴。 深层结构有如用典 斯坦培克《愤怒的葡萄》是现实主义也是象征,牧师J·C对Jesue Christ,迁徙之旅与摩西带以色列人出埃及。 《尤利西斯》之于《奥德修纪》,《荒原》之于亚瑟王的圣杯传说,《喧哗与骚动》与基督的受难与复活。
一、叙事和叙事学
1.叙事(narrative) 叙事就是讲故事,指“用语言,尤其是书面语言表现一件或一系列真实或虚构的事件”(热拉尔·热奈特《叙事的界限》)。 借故事传达人生经验和意义,讲故事是叙事的核心功能。 故事的媒介不只限于语言,电影、绘画、雕塑、哑剧等。 叙事的体裁除小说外还有神话、寓言、史诗、童话等。

英汉语句法结构比较与对比

英汉语句法结构比较与对比

英汉主语的对比与转换英语句子结构严谨,主语突出;汉语句子逻辑性强,主题突出。

这些差异给英汉转换时主语的确定带来了一定的困难。

针对这种现象,试图对比分析汉英主语,并在此基础上讨论了汉译英时主语确定的几种策略。

在翻译实践中,我们经常会发现,自己能够正确理解英语句子中的每个单词或词组,但不知为什么译出的汉语怎么读都觉得不通顺、不地道。

从根本上说,这是因为英汉两种语言之间的差异不仅体现在词汇层面上,而且还显着地体现在句子结构上。

英语句子结构严谨,主语突出,属屈折性语言;汉语逻辑性强,主题突出,属分析性语言。

因此,要提高翻译水平,必须对两种语言的差异有所认识,翻译时才能有意识地避免欧化的汉语或汉化的英语。

进行英汉主语对比分析是关键,希望它能给我们学习英汉两种语言及互译带来少许裨益。

1汉英主语对比主语在英语句子中是一个非常重要的成分。

其功能很强,英语需要把主谓关系纳入一定的关系中去处理,谓语必须与主语一致,主谓语结构是英语句子的主轴与核心。

一般情况下, 英语中的主语是不可缺少的。

因此,英语的句法特征是形合的。

而汉语中的主语功能相对就较弱,没有主语也可以成句。

另外汉语中的主谓搭配关系也十分灵活,通过语境来融合其间的语义关系,形成一种意义上的联系,主语和谓语也不需要在数、时态和语态上保持一致。

汉语句法特征是意合的。

1.1主题Vs主语主语显着的语言是指该语言的核心句型是主语+谓语构成的框架,而主题显着是指由主题+述题构成的句式。

主题即句子的起首部分,相当于“话题” ,述题是针对“话题”发表的信息或评论,通常是“新的信息”。

汉语句子的主题可能是名词结构,与主语一致,但在很多情况下还可能是其他成分。

(1)昨天的事多亏你帮忙。

Thank you for your help yesterday.本句的主题“昨天的事”虽然是个名词词组,但它显然游离于“主谓”结构之外,不能将其译成英语的主语。

1.2有灵Vs无灵英语与汉语句子的另一个重要差异是,英语常用无灵主语,即用无生命的物体或抽象概念的名词或各种形式的非谓语动词充当主语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
27
明德笃学 求是致用
去年他为了完成一个项目在实验 室用计算机努力地干了十个月。
He worked hard with a computer in the lab for ten months in order to complete a project last year.
The flower is white. [SVC]
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
7
明德笃学 求是致用
句子基本成分对比 The flower is white. [SVC] 水库是1958年修建的。[主语+判断谓语]
The reservoir was bu lt in 1958. [SV(passive)] 他打破了杯子。[主语+谓语+宾语]
子开头处。如果语言环境或上下文能暗 示话题,也可能省略不提。 “说明”部分位于话题之后,对话题进 行说明、解释或质疑。
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
13
明德笃学 求是致用
“话题-说明”结构与“主语-谓语”结构 汉语句子的“话题”与“说明”结构 “话题”是说明的对象,总是放在句 子开头处。如果语言环境或上下文 能暗示话题,也可能省略不提。 “说明”部分位于话题之后,对话题 进行说明、解释或质疑。
明德笃学 求是致用
第 十三 讲 语言结构对比句法对比
By Prof 张林
遵义医学院外国学院
2018年4月18日星期三
1
明德笃学 求是致用
汉语:语义型或意合型,句子的根据在语义,重内 在的逻辑关系 无主语的句子和无动词的句子比比皆是
英语:语法型或形合型,句子的根据在语法,重外 在的形式连接
句子的主语和动词不可或缺 连接词(connective word)的使用远远多于汉语
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
5
明德笃学 求是致用
英语的五种基本句型
英语的五种基本句型
SV SVO SVOO SVOC SVC
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
6
明德笃学 求是致用
句子基本成分对比 这个姑娘很漂亮。[主语+形容词谓语]
That girl is very pretty. [SVC] 老舍是北京人。[主语+名词谓语] Lao She was from Beijing. [SVC] 这花儿是白的。[主语+判断谓语]
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
14
明德笃学 求是致用
“话题-说明”结构与“主语-谓语”结构
“说明”部分与“话题”部分不存在一致 关系。“说明”可以是一个名词或动词, 也可以是一连串的名词短语或连动结构, 还可以由形容词及各种词组充当,对结 尾没有限制,可长可短,视语义而定。 汉语的连谓句典型地反映出话题的后面 一长串说明的特点(因为凡与话题有 关的内容都可放在后面对其进行说明)
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
23
明德笃学 求是致用
人穷志不短。 Though one is poor, he has high aspirations. 人有脸,树有皮。 The face is as important to a man as the bark to a tree. 人不犯我,我不犯人。 We will not attack unless we are attacked.
He broke the glass. [SVO]
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
8
明德笃学 求是致用
句子基本成分对比 李先生教我们地理。[主语+谓语+宾语+ 宾语]
Mr. Li teaches us geography.[SVOO] 他要我投寄这封信。[主语+谓语+宾/主 语+谓语(兼语式)]
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
15
明德笃学 求是致用
“话题-说明”结构与“主语-谓语”结构
英语句子结构:一个主语和一个谓语相 一致 有个叫毛满珠的哑巴姑娘, 翻过几重山来找王斌,痛苦地 做着各种手势,要求得到帮助。
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
16
明德笃学 求是致用
“话题-说明”结构与“主语-谓语”结构
遵义医学院外国学院
11
明德笃学 求是致用
句法对比 ——是谁呀?——是我。 ——Who is it? ——It's me. 不行! It won't do!
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
12
明德笃学 求是致用
“话题-说明”结构 与“主语-谓语”结构 汉语句子的“话题”与“说明”结 构“话题”是说明的对象,总是放在句
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
10
明德笃学 求是致用
句法对比
叶子黄了。 The leaves turned brown. 看样子要变天了。 It seems the weather is changing. 当时我在北京。 I was in Beijing at the time.
2018年4月18日星期三
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
17
明德笃学 求是致用
“话题-说明”结构与“主语-谓语”结构 He became deaf at five after an attack of typhoid fever. 老拴正在专心走路,忽然吃了一 惊,远远地看见一条丁字街,明 明白白横着。他便退了几步,寻 到一家关着门的铺子,蹩进檐下, 靠门停住了。(鲁迅《药》)
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
24
明德笃学 求是致用
“左分支”结构与“右分支”结构
思维模式差异: 中国人的思维模式基本上是首先考
虑事物的环境和外围因素,然后考 虑具体事物或中心事件。
西方人的思维模式正相反,首先考
虑中心事物,然后才加上外围因素。
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
25
明德笃学 求是致用
思维方式差异在句子结构上的表现 汉语“左分支”结构(“狮子头”形 状)
状语总放在谓语或句子主体前边 定语无论长短,都置于中心词之前 状语部分长,主谓部分短; 主语部分长,谓语部分短; 修饰成分长,中心成分短。
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
26
明德笃学 求是致用
There was a dumb girl called Mao Manzhu, who traveled over ranges of mountains to come to Wang Bin. With various painful gestures, she begged for Wang's help. 他五岁时候,生了一场伤寒,变成了 聋子。
2018年4月18日星期三
29
明德笃学 求是致用
汉英平行结构对比
汉语平行结构: “整句”中的句式
结构。
整句:结构相同或相似,字数大致相 等, 整齐地排列在一起的一组句子。
整句形式:对偶、排比、反复
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
30
明德笃学 求是致用
汉英平行结构对比
Parallelism:英语话语组织的一种重要形
遵义医学院外国学院
3
明德笃学 求是致用
Amidst the feverish bustling, there appeared on the stage a girl about eighteen or nineteen years old, dressed up just like the former. Her face was shaped like melon-seed. Her beauty was above the average womancharming but not coquettish, and a clarity of complexion but not coldness.
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
28
明德笃学 求是致用
人称与物称:汉英拟人法对比
一种 (思潮)以陈独秀为代表,认为……
This view, represented by Chen Duxiu, was that …
我们的事业从胜利走向胜利。
We have won one victory after another for our cause.
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
2
明德笃学 求是致用
正在热闹哄哄的时节,只见那后台里,又出 来一位姑娘,(。)年纪约十八九岁,装束 与前一 个毫无分别,(。)瓜子脸儿, 白净面皮,(。)相貌不过中人之姿, (。)只觉得秀而不媚,清而不寒。(刘 鹗《老残游记》)
2018年4月18日星期三
英语“右分支”结构(“孔雀”形状)
多数定语成分(除单词外)都置于中心词之 后 多数状语也置于主干成分之后重视末端重量, 有时使用形式主语
村东头的王大妈来了,受坏人欺骗的村民们也 来了。 There came Aunt Wang who dwelt at the eastern end of the village, and also came the villagers who had been deceived.
2018年4月18日星期三
遵义医学院外国学院
4
明德笃学 求是致用
主要差异 3.1 句子基本成分对比 3.2 “话题-说明”结构与“主语-谓语”结构 3.3 “板块”式结构与“多枝共干”结构 3.4 “左分支”结构与“右分支”结构 3.5 人称与物称:汉英拟人法对比 3.6 汉英平行结构对比 3.7 汉英重量趋势对比
相关文档
最新文档