张若虚《春江花月夜》翻译
张若虚《春江花月夜》原文及翻译.doc

张若虚《春江花月夜》原文及翻译一曲春江传千古,让我们一起来回味一下这篇脍炙人口的名篇吧!下面是由我精心为大家整理的“张若虚《春江花月夜》原文及翻译”,更多优秀的文章尽在,欢迎大家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助!张若虚《春江花月夜》原文及翻译作者介绍张若虚(约647年—约730年),字、号均不详,扬州(今属江苏扬州)人。
初唐诗人。
以《春江花月夜》著名。
与贺知章、张旭、包融并称为“吴中四士”。
原文:春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
字词解释:(1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。
(2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。
(3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。
(4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。
这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
(5)汀(tīng):沙滩(6)纤尘:微细的灰尘。
(7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。
(8)穷已:穷尽。
(9)但见:只见、仅见。
(10)悠悠:渺茫、深远。
(11)青枫浦上:青枫浦地名今湖南浏阳县境内有青枫浦。
这里泛指游子所在的地方。
浦上:水边(12)扁舟:孤舟,小船。
(13)明月楼:月夜下的闺楼。
这里指闺中思妇。
(14)月徘徊:指月光移动。
(15)离人:此处指思妇。
原文《春江花月夜》(最新篇)

原文《春江花月夜》(最新篇)翻译:篇一春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。
洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的'月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。
春江花月夜[前言篇二<春江花月夜>是唐代诗人张若虚的作品。
此诗共三十六句,每四句一换韵,以富有生活气息的清丽之笔,创造性地再现了江南春夜的景色,如同月光照耀下的万里长江画卷,同时寄寓着游子思归的离别相思之苦。
诗篇意境空明,缠绵悱恻,洗净了六朝宫体的浓脂腻粉,词清语丽,韵调优美,脍炙人口,乃千古绝唱,素有“孤篇盖全唐”之誉。
张若虚《春江花月夜》赏析篇三《全唐诗》中存诗仅两首的张若虚,在唐代灿如繁星的诗人群里实在毫不起眼,然而真正爱国学、爱唐诗宋词的人,想必都知道张若虚及其著名诗篇《春江花月夜》据说《春江花月夜》这个题目,始创于那个“全无心肝”的陈后主陈叔宝。
《春江花月夜》原文及翻译

《春江花月夜》原文及翻译春江花月夜原文春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?可怜楼上月裴回,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
春江花月夜翻译春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。
洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
春江花月夜对照翻译

春江花月夜对照翻译 《春江花月夜》的文学 成就很高,下面就是小编为您收集整理的春江花月夜对照翻译的相关文章, 希望可以帮到您,如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦! 春江花月夜对照翻译 春江潮水连海平, 海上明月共潮生。
翻译:春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像 与潮水一起涌出来。
滟滟(1)随波千万里, 何处春江无月明。
翻译:月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的 月光。
江流宛转绕芳甸(2), 月照花林皆似霰(3)。
翻译: 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌, 月光照射着开遍鲜花的树 林好像细密的雪珠在闪烁。
空里流霜(4)不觉飞, 汀(5)上白沙看不见。
翻译:月色如霜,所以霜飞无从觉察。
洲上的白沙和月色融合在一起,看不 分明。
江天一色无纤尘(6), 皎皎空中孤月轮(7)。
翻译:江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月 高悬空中。
江畔何人初见月? 江月何年初照人? 翻译:江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生代代无穷已(8), 江月年年望(一作只)相似。
翻译:人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江月待何人, 但见(9)长江送流水。
翻译:不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
白云一片去悠悠(10), 青枫浦(11)上不胜愁。
翻译: 游子像一片白云缓缓地离去, 只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
谁家今夜扁舟(12)子? 何处相思明月楼(13)? 翻译: 哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相 思? 可怜楼上月徘徊(14), 应照离人(15)妆镜台(16)。
翻译:可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
玉户(17)帘中卷不去, 捣衣砧(18)上拂还来。
翻译:月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
《春江花月夜》的原文及其翻译

《春江花月夜》的原文及其翻译《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的作品。
此诗共三十六句,每四句一换韵,以富有生活气息的清丽之笔,创造性地再现了江南春夜的景色,如同月光照耀下的万里长江画卷,同时寄寓着游子思归的离别相思之苦。
诗篇意境空明,缠绵悱恻,洗净了六朝宫体的浓脂腻粉,词清语丽,韵调优美,脍炙人口,乃千古绝唱,素有“孤篇盖全唐”之誉。
原文:春江花月夜春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
翻译:春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。
洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
春江花月夜字词翻译

(14)明月楼:月夜下闺楼。这里指闺中思妇。曹植《七哀》:“明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。”
(15)月徘徊:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令不胜其相思之苦。
(16)离:此处指思妇。
(17)妆镜台:梳妆台。
(18)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么最初看见月亮,江上月亮哪一年最初照耀着?
生一代代地无穷无尽,只有江上月亮一年年地总是相像。
不知江上月亮等待着什么,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别青枫浦不胜忧愁。
江天一色无纤尘, 皎皎空中孤月轮。
江畔何初见月? 江月何年初照?
生代代无穷已, 江月年年只相似。
不知江月待何, 但见长江送流水。
白云一片去悠悠, 青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子? 何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊, 应照离妆镜台。
玉户帘中卷不去, 捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻, 愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度, 鱼龙潜跃水成文。
哪家游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有在明月照耀楼上相思?
可怜楼上不停移动月光,应该照耀着离梳妆台。
月光照进思妇门帘,卷不走,照在她捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
(此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。)
昨夜闲潭梦落花, 可怜春半不பைடு நூலகம்家。
《春江花月夜》原文翻译及赏析

《春江花月夜》原文翻译及赏析《春江花月夜》原文翻译及赏析导语:《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的作品。
此诗共三十六句,每四句一换韵,以富有生活气息的清丽之笔,创造性地再现了江南春夜的景色,如同月光照耀下的万里长江画卷,同时寄寓着游子思归的离别相思之苦。
以下是由应届毕业生网小编为您整理的《春江花月夜》原文翻译及赏析,欢迎阅读!春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟(1)随波千万里,何处春江无月明。
江流宛转绕芳甸(2),月照花林皆似霰(3)。
空里流霜(4)不觉飞,汀(5)上白沙看不见。
江天一色无纤尘(6),皎皎空中孤月轮(7)。
江畔何人初见月? 江月何年初照人?人生代代无穷已(8),江月年年望(一作“只”)相似。
不知江月待何人,但见(9)长江送流水。
白云一片去悠悠(10),青枫浦(11)上不胜愁。
谁家今夜扁舟(12)子? 何处相思明月楼(13)?可怜楼上月徘徊(14),应照离人(15)妆镜台(16)。
玉户(17)帘中卷不去,捣衣砧(18)上拂还来。
此时相望不相闻(19),愿(20)逐月华(21)流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文(22)。
昨夜闲潭(23)梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
(古音xiá)斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘 (24)无限路(25)。
不知乘月(26)几人归,落月摇情(27)满江树。
注释(1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。
(2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。
(3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。
(4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。
这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
(5)汀(tīng):沙滩(6)纤尘:微细的灰尘。
(7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。
(8)穷已:穷尽。
(9)但见:只见、仅见。
(10)悠悠:渺茫、深远。
(11)青枫浦上:青枫浦地名今湖南浏阳县境内有青枫浦。
张若虚《春江花月夜》原文译文赏析

张若虚《春江花月夜》原文|译文|赏析《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的诗作。
此诗沿用陈隋乐府旧题,运用富有生活气息的清丽之笔,以月为主体,以江为场景,描绘了一幅幽美邈远、惝恍迷离的春江月夜图。
下面我们一起来看看吧。
《春江花月夜》原文唐代:张若虚春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?人生代代无穷已,江月年年只相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
译文及注释译文春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。
洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
张若虚《春江花月夜》翻译 张若虚的《春江花月夜》的章法结构,以整齐为基调,以错杂显变化。
接下 来小编搜集了张若虚《春江花月夜》翻译,仅供大家参考,希望帮助到大家。
春江花月夜 张若虚 春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明! 江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人? 人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼? 可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
注释 (1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。
(2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。
(3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。
(4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。
这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。
(5)汀(tīng):沙滩 (6)纤尘:微细的灰尘。
(7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。
1/7
(8)穷已:穷尽。
(9)但见:只见、仅见。
(10)悠悠:渺茫、深远。
(11)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。
这里泛指游子 所在的地方。
浦上:水边 (12)扁舟:孤舟,小船。
(13)明月楼:月夜下的闺楼。
这里指闺中思妇。
(14)月徘徊:指月光移动。
(15)离人:此处指思妇。
(16)妆镜台:梳妆台。
(17)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。
(18)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。
(19)相闻:互通音信。
(20)逐:跟从、跟随。
(21)月华:月光。
(22)文:同“纹”。
(23)闲潭:安静的水潭。
(24)潇湘:湘江与潇水 (25)无限路:言离人相去很远。
(26)乘月:趁着月光。
(27)摇情:激荡情思,犹言牵情。
翻译 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水 一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌, 月光照射着开遍鲜花的树林好像 细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。
洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空 中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地输送着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? 可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
2/7
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激 起阵阵波纹。
昨天晚上梦见花朵落在幽静的水潭上,可怜春天过了一半还不能回家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不知有几人能趁着月光回家, 只有那西落的月亮摇荡着离情, 洒满了江边的 树林。
赏析 整首诗由景、情、理依次展开,在第一部分写了春江的美景,第二部分写了 面对江月由此产生的感慨,第三部分写了人间思妇游子的离愁别绪。
诗人张若虚入手擒题,勾勒出一幅春江月夜的壮丽画面:江潮连海,月共潮 生。
这里的“海”是虚指。
江潮浩瀚无垠,仿佛和大海连在一起,气势宏伟。
这 时一轮明月随潮涌生,景象壮观。
一个“生”字,就赋予了明月与潮水活泼的生 命。
月光闪耀千万里之遥,哪一处春江不在明月朗照之中。
江水曲曲弯弯地绕过 花草遍生的春之原野,月色泻在花树上,像撒上了一层洁白的雪。
同时,又巧妙 地缴足了“春江花月夜”的题面。
诗人张若虚对月光的观察极其精微, 月光荡涤 了世间万物的五光十色, 将大千世界浸染成梦幻一样的银辉色。
因而“空里流霜 不觉飞,汀上白沙看不见”,浑然只有皎洁明亮的月光存在。
细腻的笔触,创造 了一个神话般美妙的境界,使春江花月夜显得格外幽美恬静。
这八句中,由大到 小,由远及近,笔墨逐渐凝聚在一轮孤月上了。
清明澄澈的天地宇宙, 仿佛就像是使人进入了一个纯净世界, 这就自然地引 起了诗人的遐思冥想:“江畔何人初见月?江月何年初照人?”诗人神思飞跃, 但又紧紧联系着人生,探索着人生的哲理与宇宙的奥秘。
在此处却别开生面,思 想没有陷入前人窠臼, 而是翻出了新意: “人生代代无穷已, 江月年年望相似。
” 个人的生命是短暂即逝的, 而人类的存在则是绵延久长的, 因之“代代无穷已” 的人生就和“年年望相似”的明月得以共存。
作者虽有对人生短暂的感伤, 但并 不是颓废与绝望,而是缘于对人生的追求与热爱。
“不知江月待何人, 但见长江送流水”, 这是紧承上一句的“望相似”而来 的。
人生代代相继, 江月年年如此。
一轮孤月徘徊中天, 像是等待着什么人似的, 却又永远不能如愿。
月光下,只有大江急流,奔腾远去。
随着江水的流动,诗篇 遂生波澜,将诗情推向更深远的境界。
江月有恨,流水无情,诗人自然地把笔触 由上半篇的大自然景色转到了人生图象,引出下半篇男女相思的离愁别恨。
“白云”四句总写了在月夜中思妇与游子的两地思念之情。
“白云”、 “青 枫浦”托物寓情。
白云飘忽,象征“扁舟子”的行踪不定。
“青枫浦”为地名, 但“枫”“浦”在诗中又常用为感别的景物、 处所。
“谁家”“何处”二句互文 见义,因不止一家、一处有离愁别恨,诗人才提出这样的设问,一种相思,牵出
3/7
两地离愁,一往一复,诗情荡漾,曲折有致。
接下“可怜”八句承“何处”句, 写思妇对离人的怀念。
然而作者不直说思 妇的悲和泪,而是用“月”来烘托她的怀念之情,悲泪自出。
诗篇把“月”拟人 化,“徘徊”二字极其传神:一是浮云游动,故光影明灭不定;二是月光怀着对 思妇的怜悯之情,在楼上徘徊不忍去。
它要和思妇作伴,为她解愁,因而把柔和 的清辉洒在妆镜台上、 玉户帘上、 捣衣砧上。
岂料思妇触景生情, 反而思念尤甚。
她想要赶走这恼人的月色, 可是月色“卷不去”, “拂还来”, 真诚地依恋着她。
这里“卷”和“拂”两个痴情的动作, 生动地表现出思妇内心的愁怅和迷惘。
共 望月光而无法相知,只好依托明月遥寄相思之情。
“鸿雁长飞光不度”,也暗含 鱼雁不能传信之意。
最后的八句写游子,诗人用落花、流水、残月来烘托他的思归之情。
“扁舟 子”连做梦也念念归家——花落幽潭,春光将老,人还远隔天涯,江水流春,流 去的不仅是自然的春天,也是游子的青春、幸福和憧憬。
江潭落月,更衬托出他 凄苦的寞寞之情。
沉沉的海雾隐遮了落月;碣石、潇湘,天各一方,道路是多么 遥远。
“沉沉”这二字加重地渲染了他的孤寂; “无限路”也就无限地加深了他 的乡思。
他思忖: 在这美好的春江花月之夜, 不知有几人能乘月归回自己的家乡。
他那无着无落的离情,伴着残月之光,洒满在江边的树林之上。
4/7
5/7
6/7
7/7
。