商务英语翻译说课

合集下载

商务英语翻译课件

商务英语翻译课件

Translation of Abbreviations
Common abbreviations
Familiar with common abbreviations in business English, such as CEO, CFO, WTO, etc., and know their complete forms and meanings.
Maintain the original style
Business English translation is the process of transforming texts, contracts, reports, and other elements of the business field from one language to another. It requires translators to balance the expression habits of the target language and professional norms in the business field while maintaining the original meaning.
Translation of polysemy
Semantic analysis
Pay attention to the phenomenon of polysemy and determine the specific meaning based on the context.
Professional background
Refer to English Chinese dictionaries and professional dictionaries for comprehensive explanations and example sentences on polysemy.

商务英语翻译英译汉第五讲省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件

商务英语翻译英译汉第五讲省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件
5. We thank you very much for the warm hospitality accorded to our trade delegation during this visit to your country and for the close co-operation in the business discussions.
18/29
英语中表示知觉、情欲、欲望等心理状态形 容词,在系动词后做表语,往往可转译成汉语动 词。常见形容词有“confident, certain, careful, cautious, angry, sure, glad, ignorant, afraid, doubtful, aware, concerned, sorry, delighted, ashamed, thankful, anxious, grateful, able…” 7) She opened the window to let fresh air in. (副 词转译成汉语动词) 她把窗户打开,让新鲜空气进来。
实际上,大张旗鼓地用金钱来促使人们加入某组织或留下来,这 种做法所引发激励机制上问题,远比其所处理问题要多。
11/29
4. The main difficulty is the shortage of funds, teachers and teaching materials.
主要问题是经费不足、教员不足、教材不足这几项。
我方产品种类繁多,品质优良,价格合理,能够确保在国际市场 竞争优势。(英语名词转换成汉语形容词)
16/29
一、转译成汉语动词 在英译汉时,英语中许多意思都能够用汉语
动词来表示。比如: 1)We mustn’t lose sight of the fact that air pollution is going from bad to worse in our city. 我们不能忽略这一事实,空气污染在我们城市中 日益严重。 (名词转译成汉语动词) (具备动词概 念名词) 2)The airline has been in operation for many years.(名词转译成汉语动词) 这家航空企业已经营多年。

商务英语翻译(英译汉)第四讲公开课获奖课件百校联赛一等奖课件

商务英语翻译(英译汉)第四讲公开课获奖课件百校联赛一等奖课件
冬天是研究树木生长旳最佳季节,虽则树叶落了,树枝光了, 但树木本身却是漂亮旳。 (省略冠词)
2. When demands get low, prices may become low.
需求降低,价格就可能降低。 (省略系动词)
3. Smoking is not allowed in the warehouse.
5辆丰田牌汽车,20台日立牌电视机和30台施乐牌复印机早已备 妥待运,但因你方信用证延迟到达,货品不能按期装运。
原文中Toyota,Hitachi,Xerox都为世界出名品牌,在 翻译时要按汉语旳习常使用方法把他们旳产品名称补充完 整,才干使译文详细明了。
The price which society pays for the law of competition, like the price it pays for cheap comforts and luxuries, is also great.
数年来该城市一直有严重旳失业现象。
4. Unless these issues are addressed as a matter of urgency, the consequent de-motivation of staff will undoubtedly have a negative impact on the performance of the company.
英语目前旳情况很好,他正按照它那不易为人发觉旳方式在起着 变化,而不是像一只树上掉下来旳李子那样在逐渐腐烂。
It was on one of these occasions that I met the Cartwrights. I was staying with a man named Gaze who was head of the police and he came into the billiard room, where I was sitting, and asked me if I would make up a four at a bridge table. (p33)

商务英语翻译教案

商务英语翻译教案

商务英语翻译教案一、教学目标1. 知识目标:(1)掌握商务英语翻译的基本原则和技巧;(2)了解商务英语翻译中的常见问题和注意事项;(3)熟悉商务英语翻译的相关领域知识。

2. 能力目标:(1)能够运用所学的翻译原则和技巧进行商务英语翻译;(2)能够识别并解决商务英语翻译中的常见问题;(3)能够准确翻译商务英语文本。

3. 情感目标:(1)培养对商务英语翻译的兴趣和热情;(2)提高自主学习能力和团队合作精神;(3)增强职业素养和跨文化交际意识。

二、教学内容1. 商务英语翻译的基本原则和技巧;2. 商务英语翻译中的常见问题和注意事项;3. 商务英语翻译的相关领域知识;4. 商务英语翻译实践案例分析。

三、教学方法1. 讲授法:讲解商务英语翻译的基本原则、技巧和相关知识;2. 案例分析法:分析商务英语翻译实践案例,提高学生的问题识别和解决能力;3. 小组讨论法:分组讨论商务英语翻译中的常见问题和解决方案,培养团队合作精神;4. 任务驱动法:布置商务英语翻译任务,引导学生自主学习,提高实践能力。

四、教学准备1. 教材:商务英语翻译相关教材或资源;2. 案例材料:商务英语翻译实践案例;3. 投影仪、电脑等教学设备。

五、教学过程1. 导入:简要介绍商务英语翻译的重要性和应用领域;2. 讲解:讲解商务英语翻译的基本原则、技巧和相关知识;3. 案例分析:分析商务英语翻译实践案例,引导学生识别和解决常见问题;4. 小组讨论:分组讨论商务英语翻译中的常见问题和解决方案;5. 任务布置:布置商务英语翻译任务,引导学生进行自主学习和实践;教学反思:在教学过程中,要注意关注学生的学习反馈,根据实际情况调整教学节奏和内容。

通过案例分析和实践任务,提高学生的问题识别和解决能力,培养团队合作精神。

在课后,要及时批改学生的翻译作业,给予针对性的反馈和指导。

六、教学评估1. 平时成绩:考察学生的课堂参与度、小组讨论表现和作业完成情况,占总成绩的40%。

《商务英语翻译课件》

《商务英语翻译课件》

Translation of Business Contracts
• Summary: Notes on Contract Translation • Detailed description: A business contract is a legally binding
document, and its translation must be accurate and rigorous. When translating business contracts, translators need to have relevant legal knowledge and terminology to ensure that the terms, responsibilities, and obligations in the contract are accurately conveyed. In addition, attention should be paid to the formality and tone of language to reflect the seriousness of the contract. At the same time, for any possible ambiguities or ambiguities in the contract, the translator needs to provide appropriate clarification and interpretation to ensure that there are no issues with the execution of the contract.
when translating business English. Translators need to understand the meaning and usage of vocabulary in different contexts to ensure accurate communication of the original meaning. At the same time, it is also necessary to pay attention to the accuracy of professional terminology and avoid using overly colloquial or non-standard vocabulary.

商务英语翻译说课课件.ppt

商务英语翻译说课课件.ppt
语翻译》以英语为核心,以商务为 背景,以实践为主线并以“能力本位”为基 本理念,即本课程旨在培养学生实际语言能 力和商务技能的应用能力。对高职高专的国 际商务英语专业的毕业生来说,他们的外语 水平的提高主要体现在口笔译的能力上,听、 说、读、写几种能力最终都从翻译能力上表 现出来,因此可以说,翻译能力是学生外语 语言和知识各方面能力的综合体现。
朱香奇,湖南师范大学出版社,2007年1月第一版; ③《商务英语翻译》(全国高职高专院校规划教
材),汤静芳,对外经济贸易大学出版社,2007年9 月第一版; ④《商务英语翻译》(21世纪高职高专规划教材), 丁小丽等,清华大学出版社,北京交通大学出版社, 2007年3月第一版;
网络学习系统
第四,通过发挥教学团队的示范性作用,加快教学内容、方 法改革与优质教学资源开发进程,推进教学工作的传帮带, 不断提高教师队伍的教学水平与人才培养质量,在学科建设、 专业建设、课程建设、实训室建设、教学和实践环节改革等 实践中发挥模范作用,为教学名师的培养打下基础。
9. 课程团队
应用英语专业及专业基础课教师共20人,副高职称 教师5人,讲师5人,45岁以下具有硕士学位的教师 5人(含在读),具有“双师”素质的教师4人,专 业带头教师1人,骨干教师1人。
我系通过选派优秀骨干教师参加国内各类学术研讨 会,各类培训班等途径,加大专业带头人、专业骨 干教师和双师素质教师的培养力度。选派双师素质 教师到酒店挂职锻炼1人次,专业骨干教师参加各 类短期培训12人次,参加国内学术研讨5人次。全 面提高本专业教师的教育教学水平和实践操作能力。
2. 课程链接(前序、后续)
前导课:综合英语、英汉翻译基础、商务知 识基础课程、英美概况;
后续课:商务英语口译、外贸实务综合实训、 商务英语写作、外贸函电

商务英语翻译教案

商务英语翻译教案

商务英语翻译总学时:36 (2节/周)•开课时间:•适用班级:•专业:商务英语•使用教材:《商务英语翻译》•出版社:高等教育出版社•授课教师:教学目的本教程旨在让学生掌握英汉互译的基本技巧,包括词汇翻译技巧、句子翻译技巧以与商务文体的翻译,不断扩大学生的词汇量和双语互译水平,能准确通顺地翻译一般难度的商务文体和其他各种材料。

教学方法•在课堂上主要讲授专题翻译技巧,通过讨论互动形式让学生翻译,并讲解翻译要点。

•在课后主要是通过布置作业巩固所学的翻译技巧,以章节文体翻译为任务驱动,并要求学生查阅资料,不断提高翻译水平。

教学要求1.掌握本单元翻译技巧;2.熟悉本单元的篇章翻译主题;3.熟记与本单元主题相关的词汇;4.基本句子翻译训练与篇章翻译;5.课外作业与翻译笔记。

考核方式•平时成绩占30% (出勤、课堂表现、作业)•期末考试占70%•考试方式:试卷Chapter One: General introduction to Business translation1. Teaching Objectives●To learn basic knowledge about translation●To master the translation theory: translation process and translation standard●To be familiar with translation skills: literal translation and liberal translation2. Teaching Focus●translation theory: translation process and translation standard●translation skills: literal translation and liberal translation3. Teaching Difficulties●What to consider in the translating●How to transfer the original meaning into acceptable target language4. Characteristics of the Teaching●Integration of theory and practice5. Teaching Methods●Lecturing, exemplification, heuristic method, class discussion6. Teaching Facility●Multi-media (PPT), blackboard writing7. Teaching procedure and content7.1 Lead-in Work (5mins): Importance, task, and requirements.7.2翻译的定义(Definition of translation)定义1: 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表示出来。

商英翻译课说课

商英翻译课说课

2
2 2 2 2 2 2
公司名称的翻译
商标的翻译 组织机构、人事职位 公司简介翻译 产品说明书的制作 广告的翻译 公关文稿的翻译
实例
实例 实例 实例 实例 实例 实例
接上表
顺序 授课内容 二 年 级 第 一 学 期 9 商务函电/business letters 课时 课外翻译实践 4 商务函电的翻译 备注 实例
四、课堂教学设计
例:名片的翻译
一 课前:
收集信息法: 收集名片
观察法: 找出名片的要素
提问法: 了解名片的使用方式
二 课中教学程序 1 导入设计(5分钟) 2 新课呈现(22分钟) 3 巩固操练(10分钟) 4 拓展延伸(5分钟) 5 总结及课后作业 (3分钟)
1 导入(5分钟)
*在日常生活或商务场合大家
(三) 教学目标
理论目标
了解翻译的 基本原则
技能目标
实践目标
中译英
直译法&意译法
转译法
熟悉翻译理论
增译法&省译法
反译法
英译中
掌握商务翻译的 基本文稿形式
分译法&合译法
重组法
正确交际
(四)整体课时分配
课程类型
内容
标识语翻译 商标翻译 组织翻译
课时安排
(每单元4课时)
识记型 理解型 实用型
广告翻译 (每单元4课时) 商务报告翻译
有没有见过名片? (巧设问题法) *如何使用名片呢?(演示法) *你是否想也拥有或设计一张自己个性化的中英名片呢? (兴趣法——可展示历届学生的作品)
2 新课呈现(22分钟)
引出教学目标 1】了解名片的构成要素、规格及款式 2】认知名片的语言特点及翻译技巧 3】能够借助相关知识进行英汉名片的互译 4】能够在商务环境下准确地使用中英文名片 5】 能够根据相关要求独立设计中英文名片 教学重点 1】指导学生掌握名片的构成要素及规格 2】熟练运用名片的翻译技巧 3】掌握名片的使用方式和礼节 教学难点:名片中中英人名、地址、职务的翻译
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

网络学习系统 商务英语人 泸州职业技术学院商务英语精品课程 /yyold/jpkc/fy/index.aspx 中国翻译网 全国国际商务英语培训认证考试 沪江英语网 译言网 中国日报英文版
考核项目一:商务文本规范及构成、功能等 理论知识 考核项目二:商务短语、商务句子翻译 考核项目三:段落翻译
13. 课程成果和反馈
科研成果 学生成果 社会效应
科研成果
1位教师取得院级教学成果奖 6位教师取得了多门精品课程和教改课程 立项 4位教师编写了教材 多数教师在院级刊物和各种期刊上发表 论文数篇
12. 课程不足
学生理论知识掌握牢固,但是实践与迁移能 力较差 教师课堂教学方法多样性未能很好体现 与其它专业课的结合不够 教材相对单一,缺乏自编,且切合学生实际 的教材 实训教材缺乏
13. 课程管理
负责人: 贺义辉 参加人: 孙晓曦 李春慧
Thank you!
2. 课程链接(前序、后续)
前导课:综合英语、英汉翻译基础、商务知 识基础课程、英美概况; 后续课:商务英语口译、外贸实务综合实训、 商务英语写作、外贸函电
3. 课程定位
商务英语翻译是三年制高职专科应用英语专 业(商务英语方向)的专业限选课程,也是 国际贸易专业学生的重要的专业必修课。它 是商务行业必备的职业技能课程,在专业课 程体系中处于承前启后的重要位置,在商务 英语人才培养方案中占据重要位置。
知识目标
让学生初步了解翻译基础理论和英汉两种语言的异 同;能准确理解国际商务与国际贸易业务的英文商 务文字资料; 让学生掌握国际贸易业务必备的专业英语知识;掌 握国际商务英汉翻译的基本理论知识与技巧;知道 英语和汉语的文化差异;掌握与国际商务相关、必 备的背景知识;掌握英语商务信函、商标、商号包 装用语、商业广告、商务合同与协议、企业宣传资 料、商务名片、传真及电子邮件、备忘录、会议纪 要和产品说明书的语篇文体知识。
能力目标
根据所学的知识,学生能够从事国际商务与 国际贸易业务英语笔译翻译工作,能运用商 务英语翻译理论知识和技巧准确翻译国际商 务与国际贸易业务的商务文本和语篇;能为 自己制作一份英汉双语求职简历和求职信。 通过学习,学生能较好地全国国际商务英语 考试(一级)或剑桥商务英语考试(初级) 翻译部分的考试内容。
4. 课程学情
学生情况
外语系应用英语(商务方向)、国际贸易专业 二年级的学生,主要来自四川和重庆地区,英语基 础相对较好,学习精力旺盛。
层次、难点
三年制大专,学习时间较长,能充分学习商务 英汉翻译并适当进行实训。难点在于学习资源相标 2.能力目标 3.素质目标
商务英语翻译说课
应用英语教研室 孙晓曦 2010年2月26日
1. 2. 3. 4. 5. 6.
课程理念 课程链接(前序、后续) 课程定位 课程学情 课程目标 课程设计和结构
7. 课程资源(教材、课件、网络) 8. 课程团队 9. 课程实施 10. 课程评价(考核评价) 11. 课程成果和反馈 12. 课程不足 13. 课程管理
学生成果
通过该课程的学习和参加全国商务英语 培训,学生的过关率达到63%,其中应用 英语专业学生的过关率达到90%以上。 在期末考试中 ,班级合格率达到100%, 其中90分以上的学生占总人数的40。
社会效应
该专业的毕业生在商务英语翻译的工作 岗位中表现出色,得到了企业相关部门 和领导的高度赞扬。毕业生们专业基础 扎实,口译和笔译能力强,临场表现佳。
8. 课程资源
教材: 教材:《国际商务英语翻译》(一级),中国国际 贸易学会商务培训认证考试办公室编,中国商务出 版社,2008年1月第一版。 教学参考书: 教学参考书: ①《商务英语翻译教程》(高职高专商务英语系列教 材), 贺雪娟,外语教学与研究出版社, 2007 ②《实用商务英语翻译》(高职高专通用教材), 朱香奇,湖南师范大学出版社,2007年1月第一版; ③《商务英语翻译》(全国高职高专院校规划教 材),汤静芳,对外经济贸易大学出版社,2007年9 月第一版; ④《商务英语翻译》(21世纪高职高专规划教材), 丁小丽等,清华大学出版社,北京交通大学出版社, 2007年3月第一版;
11. 课程评价(考核评价)
⑴评价标准:课程标准要求掌握的知识点;运用知 识完成作业;运用知识分析和解决问题; ⑵评价依据:个人作业、课堂笔记、课堂练习、补 充练习、阶段考试; A.本课程主要考核评价学生对商务文本的规范和构 成要素知识的掌握和对翻译方法和技巧的应用能力。 B.本课程采用平时形成性考核和期末终结性考试相 结合的形式,其中平时成绩40分, 期末考试60分, 总计100分
素质目标
培养学生学会并运用涉外商务条件下必需的 翻译知识独立完成各种商务任务以及独立解 决商务翻译问题的各项技能; 培养诚实守信、求真务实的职业道德观念; 增强学生文化素养,提高学生的分析能力和 欣赏水平,培养学生自主学习、终身学习、 合作学习的精神,引导学生独立工作、独立 思考、研究能力和逻辑思维能力。
具体教学形式以教师讲解为辅,突出学生的 主体作用。学生活动和大量的课外练习为主, 采取学生分组讨论,对翻译的作业进行自我 评价,小组打分,教师分析的方式,让学生 自觉能动的参与到教学和学习中来。在教学 中尽量采用灵活多变的形式,强调师生互动, 根据学生的实际情况适时地进行调整,使之 更加适合学生,达到最佳的教学效果。
1. 课程理念
《商务英语翻译》以英语为核心,以商务为 背景,以实践为主线并以“能力本位”为基 本理念,即本课程旨在培养学生实际语言能 力和商务技能的应用能力。对高职高专的国 际商务英语专业的毕业生来说,他们的外语 水平的提高主要体现在口笔译的能力上,听、 说、读、写几种能力最终都从翻译能力上表 现出来,因此可以说,翻译能力是学生外语 语言和知识各方面能力的综合体现。
⑵学习方法:学生了解和领会常见商务文本 的特点,实用的翻译方法和技巧,做到孰能 生巧。有选择的选取一些篇幅合适、难易程 度适当、内容时新、反映商务题材的学习资 料学习;注重营造商务环境下的语言和商务 翻译技能的学习;加强课外阅读,多阅读 〈中国日报〉上关于经济贸易得双语文章。 ⑶教学手段:结合多媒体教学。
7. 课程设计和结构
该课程属于专业技能模块和综合实训板块, 是英汉翻译基础的后续课程,在第三学期开 设。 它是面对三个职业岗位( 群) , 即外贸业务员, 行政助理和商务翻译,培养学生适应某个职 业群所必备的基础理论和基本技能。 它主要培养学生的实践能力, 让学生在模拟 实际工作环境或真正的工作岗位上进行锻炼, 以培养学生的英语语言应用能力、专业技能 和职业意识, 从而形成高职教育的职业特色。
10. 课程实施
⑴教学方法:商务翻译课程的教学内容分为 理论和实践两个部分,本课程轻翻译理论知 识,只介绍常见和常用的翻译技巧,而突出 翻译实践活动,强调通过每一次的翻译活动 来让学生领会翻译的环节和技能技巧。通过 设置商务活动情景,把商务活动项目化,在 完成每个项目和实现项目化目标中让学生掌 握商务专业基础知识,认识商务活动的过程, 去训练学生的翻译能力,从而商务英语翻译 课程的教学目的。
9. 课程团队
应用英语专业及专业基础课教师共20人,副高职称 教师5人,讲师5人,45岁以下具有硕士学位的教师 5人(含在读),具有“双师”素质的教师4人,专 业带头教师1人,骨干教师1人。 我系通过选派优秀骨干教师参加国内各类学术研讨 会,各类培训班等途径,加大专业带头人、专业骨 干教师和双师素质教师的培养力度。选派双师素质 教师到酒店挂职锻炼1人次,专业骨干教师参加各 类短期培训12人次,参加国内学术研讨5人次。全 面提高本专业教师的教育教学水平和实践操作能力。
课程团队
教学团队建设的目的
首先,通过团队建设来加快课程建设,优化帮带梯队,发挥 团队力量,突出战略目标,以课程建设促专业建设,以团队 力量促个人发展,以团队目标促和谐共进,构建团结协作的 氛围; 其次,搭建团体研究平台,促进个性发展,培养骨干教师; 第三,促进相关课程体系建设研究的的深度和广度以及课程 团队教学研究的深度和广度,加快教学模式的改革、创新, 有利于培养商务英语翻译专业人才; 第四,通过发挥教学团队的示范性作用,加快教学内容、方 法改革与优质教学资源开发进程,推进教学工作的传帮带, 不断提高教师队伍的教学水平与人才培养质量,在学科建设、 专业建设、课程建设、实训室建设、教学和实践环节改革等 实践中发挥模范作用,为教学名师的培养打下基础。
课程团队
基本原则 1.教学与科研相结合的原则 2.团队建设与课程建设、专业建设相结合的 原则 3.突出创新能力培养的原则 4.注重师德建设的原则 5.团队水平整体提升的原则
课程团队
建设内容和实施
1.进一步研究、探索和使用先进的教学方法。 2.多方位改革和更新教学方法和教学手段,继续多媒体电子 教案的建设,提高多媒体电子课件质量,实现电子课件网络 化,完成《商务英语翻译》课程网页建设。 3.进一步培养学生的创新能力,鼓励学生投入研究性学习, 吸引更多学生参加商务英语行业活动。 4.优化教学团队结构,提高教学团队整体素质,结合《商务 英语翻译》课程的实际情况,提高教师队伍能力: 1)专任教师专业技术水平、教学能力、职业能力培养 2)高职教育理论的培训与学习 3)课程骨干教师和专业带头人队伍建设——引进和培养并 重,专职与兼职结合
相关文档
最新文档