法律翻译(保密协议)
翻译公司保密协议模板范本

翻译公司保密协议模板范本本保密协议(以下简称“本协议”)由以下双方签订:甲方:(翻译公司名称)地址:联系方式:乙方:(客户名称)地址:联系方式:鉴于:1. 甲方是一家专业提供翻译服务的公司,拥有丰富的翻译经验和专业的翻译团队;2. 乙方是一家需要翻译服务的公司,希望委托甲方提供翻译服务;3. 双方希望通过本协议明确双方在翻译服务过程中的保密义务和责任。
基于上述情况,双方达成如下协议:第一条保密信息1.1 甲方向乙方提供的所有翻译资料,包括但不限于翻译稿件、翻译文件、翻译笔记、翻译报告、翻译数据等,均属于保密信息。
1.2 乙方提供的所有原始资料、参考资料、客户资料、商业秘密等,也属于保密信息。
第二条保密义务2.1 甲方不得向任何第三方披露或泄露乙方的保密信息,除非得到乙方的书面同意。
2.2 甲方不得利用乙方的保密信息从事与乙方业务相关的竞争性活动。
2.3 乙方不得向任何第三方披露或泄露甲方的保密信息,除非得到甲方的书面同意。
2.4 乙方不得利用甲方的保密信息从事与甲方业务相关的竞争性活动。
第三条保密期限3.1 本协议项下的保密信息,自本协议签订之日起生效,至本协议终止或履行完毕之日止。
3.2 如果双方的保密信息已经公开,且不是由于对方的违约行为导致的,本协议中的保密义务将不再适用。
第四条违约责任4.1 如果任何一方违反本协议的保密义务,应当承担违约责任,赔偿对方因此遭受的损失。
4.2 如果任何一方泄露对方的保密信息,对方有权要求停止违约行为,并要求违约方承担相应的违约责任。
第五条争议解决5.1 本协议的签订、履行、解释及争议解决均适用中华人民共和国法律。
5.2 凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,首先应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权将争议提交至有管辖权的人民法院诉讼解决。
第六条其他条款6.1 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。
6.2 本协议自甲乙双方签字(或盖章)之日起生效。
甲方:(翻译公司名称)乙方:(客户名称)签订日期:____年____月____日以上模板仅供参考,具体内容需根据双方的实际情况进行调整和修改。
翻译文件保密协议-

翻译文件保密协议-翻译文件保密协议本文件是翻译文件保密协议(下称“协议”)的正式文本。
本协议旨在确保翻译文件的保密性和安全性,并明确相关责任和义务。
在参与翻译工作之前,请仔细阅读本协议的所有条款和条件。
以下内容将规范您和我们之间的关系,对于涉及保密信息的翻译工作需严格遵守本协议。
1. 协议背景和目的1.1 本协议的目的是保护翻译文件中所包含的保密信息的安全,并确保翻译文件仅用于指定目的。
1.2 “翻译文件”在本协议中指代需进行翻译的文本、文件或其他相关材料。
1.3 签署本协议代表您同意遵守协议中的条款和条件,并承担相应的责任和义务。
2. 保密义务2.1 您同意将我们提供的所有翻译文件视为保密信息,并承诺不向任何第三方透露或披露该信息,除非事先获得我们的书面许可。
2.2 您同意采取合理的措施,确保翻译文件的保密性,包括但不限于:- 保管翻译文件的电子版本和实物副本,避免未经授权的访问;- 在处理翻译文件时,避免在公共场所或可被他人访问的地方展示翻译文件;- 仅授权翻译任务相关的人员接触翻译文件,并确保这些人员也遵守本协议的保密义务。
3. 使用权限3.1 您只能将翻译文件用于协定的翻译目的,不得将其用于其他任何目的。
3.2 您不得将翻译文件用于任何商业目的,包括但不限于销售、复制、修改或以任何方式利用翻译文件进行盈利。
4. 保密期限4.1 您同意在本协议终止或以书面形式提前终止后,仍需继续承担保密义务,直到您获得我们的书面解除确认。
4.2 在本协议终止或以书面形式提前终止后,您应立即将所有与翻译文件有关的信息和材料归还或销毁,并提供相关证明。
5. 免责声明5.1 在符合正常商业实践的情况下,我们将采取合理的措施保护翻译文件的安全和保密性,但无法对不可抗力或其他意外事件造成的信息泄露负责。
6. 违约责任6.1 若您违反本协议的任何条款和条件,我们有权采取适当的法律手段追究您的违约责任,并要求相应的赔偿。
翻译公司保密协议(2024两篇)

翻译公司保密协议(二)翻译公司保密协议(二)一、定义1.1 保密信息:指客户提供给翻译公司的商业机密、敏感信息和其他重要资料,包括但不限于商业计划、合同、技术数据、产品信息、研究报告等。
1.2 受限方:指翻译公司及其雇员、合作伙伴和顾问等工作人员。
1.3 保密期限:指保密信息有效期的具体时间段,由双方协商确定。
二、保密义务2.1 翻译公司必须全面认识到保护客户的商业机密和敏感信息的重要性,并承诺严格遵守保密协议的约定。
2.2 翻译公司应确保其雇员清楚理解保密协议的内容,并且遵守其中的规定,包括在签署就业合同时应明确保密义务。
2.3 翻译人员应只将保密信息用于完成翻译任务,并在翻译任务完成后立即删除或销毁相关资料,以确保保密信息的安全。
2.4 翻译公司应建立完善的信息保护措施,包括但不限于保密信息的存储和传输安全,确保保密信息不会被外部人员获取。
三、保密措施3.1 翻译公司应采取合理的安全措施,保护客户的保密信息,防止未经授权的泄露和使用。
3.2 翻译公司应对其雇员进行保密培训,明确说明他们的责任和义务,并建立相应的保密意识。
3.3 翻译公司应定期对其信息系统进行安全评估,确保保密信息的存储和传输安全。
3.4 翻译公司应与外部合作伙伴签订保密协议,并且严格监控其遵守情况。
四、违约责任4.1 一旦发生违反保密协议的行为,翻译公司应立即采取必要措施遏止该行为,并积极承担相应的法律责任。
4.2 如果翻译公司泄露或未经授权使用客户的保密信息,翻译公司应对客户的任何损失承担相应的赔偿责任。
4.3 受限方应对保密信息的泄露或未经授权使用承担相应的法律责任,并赔偿翻译公司造成的任何损失。
五、其他条款5.1 本协议的任何修改或补充均需双方书面同意,并签署补充协议。
5.2 本协议的有效期自双方签署之日起生效,持续至保密期限届满。
5.3 本协议签署后,双方应共同努力履行保密义务,确保保密信息的安全。
5.4 本协议适用于双方签署合作协议的各项业务,具有普遍适用性。
翻译保密合同书范本5篇

翻译保密合同书范本5篇篇1甲方(委托方):____________________乙方(翻译方):____________________鉴于甲方需要乙方提供翻译服务,双方本着平等、自愿、诚实守信的原则,就翻译过程中的保密问题达成如下协议:一、合同背景甲方委托乙方进行涉及商业秘密及技术秘密的文档翻译工作。
为明确双方的权利与义务,确保翻译过程中涉及秘密信息的安全,特订立本合同。
二、保密条款1. 乙方承诺对在翻译过程中接触到的甲方商业秘密及技术秘密进行严格保密,不得向任何第三方泄露。
2. 乙方应制定并执行相应的保密制度,确保翻译人员的保密意识,防止保密信息泄露。
3. 乙方只能为完成本次翻译任务而访问甲方的数据,不得擅自复制、留存或再次使用。
4. 乙方在完成翻译后,应彻底删除或销毁所有与甲方相关的商业秘密及技术秘密信息。
5. 甲乙双方因履行本合同而知悉的对方商业秘密及国家机密,在未得到对方许可的情况下,均不得向任何第三方泄露。
三、翻译内容乙方需按照甲方的要求,对指定的文档进行翻译。
包括但不限于合同、技术文档、市场资料等。
具体翻译内容、格式及要求由双方另行约定。
四、权利与义务1. 甲方有权要求乙方提供高质量的翻译服务,并确保翻译内容的准确性、完整性和保密性。
2. 乙方应按时按质完成翻译任务,确保翻译内容的准确性、流畅性和保密性。
3. 甲乙双方应相互协作,共同确保翻译过程中的信息安全。
五、违约责任1. 若乙方违反本合同的保密条款,导致甲方商业秘密及技术秘密泄露,乙方应承担相应的法律责任,并赔偿甲方因此遭受的损失。
2. 若因乙方原因造成翻译内容失实、延误或泄露,乙方应承担违约责任,并赔偿甲方因此产生的损失。
六、解决争议如双方在执行本合同过程中发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
七、其他条款1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
2. 本合同自双方签字(盖章)之日起生效,有效期为______年。
实用合同日汉互译例解

实用合同日汉互译例解全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:对于合同日汉互译,这是一个非常重要的领域,因为合同在商业和法律上扮演着关键的角色。
合同汉译日和日译汉的准确性对于保障各方的权益至关重要。
以下是一份关于实用合同日汉互译例解的文章。
一、引言合同翻译对于国际商务合作起着至关重要的作用。
在中日双方的商务往来中,合同的翻译也显得尤为重要。
由于中日两种语言之间的差异,合同翻译可能存在一些困难和误区。
有必要进行实用的合同日汉互译例解,以帮助人们更好地理解和应用合同翻译。
二、实用合同日汉互译例解1. Confidentiality Agreement (保密协议)中文翻译:保密协议在商务合作中,保密协议是非常常见的,用来保护各方的商业机密和敏感信息。
在合同翻译中,需要准确表达各方对于保密协议的义务和责任,确保合同翻译的准确性和合法性。
2. Arbitration Clause (仲裁条款)中文翻译:仲裁条款在合同中,仲裁条款通常用于解决可能出现的纠纷和争议。
准确翻译仲裁条款对于合同的有效性和执行起着至关重要的作用。
3. Force Majeure (不可抗力)中文翻译:不可抗力在合同翻译中,不可抗力条款需要准确表达各方在不可抗力情况下的责任免除和合同终止等相关事宜,确保各方在意外情况下的合法权益。
4. Governing Law (法律适用)中文翻译:法律适用在合同中,法律适用条款规定了合同受哪个国家或地区法律管辖。
准确翻译法律适用条款对于双方的合法权益和法律约束力至关重要。
5. Termination (终止)中文翻译:终止在合同翻译中,终止条款需要清晰准确地表达合同终止的条件、程序和效力等相关事宜,以保障各方在终止合同时的合法权益。
6. Confidential Information (保密信息)中文翻译:保密信息在合同翻译中,保密信息需要准确表达各方对于保密信息的定义、保护和披露等相关事宜,以确保合同翻译的准确性和合法性。
保密协议翻译,保密协议怎么用英文说阿--(带)

保密协议翻译,保密协议怎么用英文说阿保密协议的英文是 "Confidentiality Agreement"。
一个保密协议的示例:目录:1. 定义和解释2. 保密信息的定义3. 保密信息的保护4. 保密信息的披露5. 保密信息的归还6. 保密义务的持续时间7. 法律和强制披露8. 整体协议9. 争议解决10. 附件保密协议本保密协议(以下简称“协议”)由以下双方于 [日期] 签署:甲方:[甲方名称]地址:[甲方地址](以下简称“甲方”)乙方:[乙方名称]地址:[乙方地址](以下简称“乙方”)鉴于:1. 甲方是从事 [业务描述] 的公司,拥有并控制着某些具有商业价值的信息(以下简称“保密信息”);2. 乙方希望获取并使用甲方的保密信息,以便进行 [目的描述];3. 双方同意遵守本协议规定的保密义务。
因此,双方特此同意1. 定义和解释除非本协议另有规定,否则本协议中使用的术语应具有以下含义:“保密信息”是指由甲方披露给乙方的任何形式的非公开信息,包括但不限于技术、商业、财务、市场、客户、产品、服务、计划、策略和其他相关信息。
“接收方”是指乙方和其代表、员工、顾问、分包商和代理人。
2. 保密信息的定义保密信息应包括但不限于以下内容:[列出保密信息的具体内容]3. 保密信息的保护乙方同意:对保密信息保密,并采取一切合理措施保护保密信息,防止未经授权的访问、使用、披露、复制、修改或销毁;仅将保密信息用于本协议所述的目的,并在未经甲方事先书面同意的情况下,不得将保密信息披露给任何第三方。
4. 保密信息的披露乙方同意:未经甲方事先书面同意,不得向任何第三方披露保密信息;在必要时,向其代表、员工、顾问、分包商和代理人披露保密信息,并确保他们遵守本协议的保密义务。
5. 保密信息的归还本协议终止或完成后,乙方同意立即归还或销毁所有包含保密信息的文件、记录和材料,并删除所有电子形式的保密信息。
6. 保密义务的持续时间乙方的保密义务自乙方首次接收保密信息之日起,至保密信息成为公开信息之日止,或至本协议终止之日止,以较晚者为准。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原文:
7. Statement and warranty clauses on omission
7.1 Party A has never made any express or implied representation and warranty on
the completeness or accuracy of the confidential materials in the above, and Party B
shall review and do due diligence investigation for the confidential materials on its own.
7.2 Undertakings and warranties of Party B
7.2.1 Party B undertakes and warrants that it shall not discuss anything to any potential
investor regarding any other known asset package, and will not provide any information
or documents relevant to the marketing and transaction of the asset package to the
potential investor of any known asset package, or enable any potential investor to
obtain any of the confidential information.
7.2.2. Party B agrees and undertakes that it has not been employed by any other
potential investor. Party B or its representatives shall not collude, conspire or reach
agreement with any other potential investors, corporations, entities or individuals,
submit a bid that is competitive to the transaction, or avoid the submission of bid
relevant to the transaction, or reach agreement, collude, communicate or discuss with
any other potential investors, corporation, or individual in any direct or indirect manner
to fix one or more items of price in the bid of investors or the bid of any potential
investor. If Party B or any of its advisors may have already violated the above, then
Party A may, at its sole discretion, terminate its consignment to Party B immediately,
and nullify Party B’s qualification for doing the due diligence investigation.
Translation
7. 不作为之声明及保证条款
7.1 甲方从未对上述机密资料的完整性和准确性作出任何明示或暗示之陈述及保证,乙
方应当独立对机密资料尽职审查。
7.2 乙方之承诺及保证
7.2.1 乙方承诺并保证,不得与任何潜在投资者商议任何其他已知的资产包,亦不得对其
披露任何与该资产包之市场和交易相关的信息或文件,或允许其获取任何机密信息。
7.2.2 乙方同意并承诺并未受雇于任何潜在投资者。乙方或其代表不得与任何潜在投资
者、企业、实体或个人串通、密谋或达成协议,提交对交易具有竞争力之出价,或避免提交
与交易相关之出价,或与任何其他潜在投资者、企业、实体或个人以任何直接或间接的方式,
就一或多项投资者或潜在投资者之出价达成协议、进行串通、沟通或协商。若乙方或其任何
顾问已违反上述条款,甲方可全权决定即刻终止对乙方之委托,并取消乙方尽职审查之资格。