莎士比亚第十四行情诗(第141首)

合集下载

每日1诗(2.21)-莎士比亚的十四行诗第1百四十1首-每日英语课堂.doc

每日1诗(2.21)-莎士比亚的十四行诗第1百四十1首-每日英语课堂.doc

在你的身上我看见了到千处错误; But `tis my heart that loves what they despise但我的心却爱着被眼睛所轻视的,Who in despite of view is pleased to dote.溺爱着,不理睬面前的景象。

Nor are mine ears with thy tongue`s tune delighted;我的耳朵不听你舌尖传出的愉悦的音色;Nor tender feeling to base touches prone我那期待着爱抚的敏感的触觉,Nor taste nor smell desire to be invited我的味觉,我的嗅觉,都不愿出席To any sensual feast with thee alone.你的个人的任何感官的宴会。

But my five wits nor my five senses can可是我所有的智慧或五感却不能Dissuade one foolish heart from serving thee说服一个痴心不爱你,Who leaves unswayed the likeness of a man我的心不受统治,我的身体失去了灵魂,Thy proud heart`s slave and vassal wretch to be.甘愿做你那颗高傲的心的奴隶。

Only my plague thus far I count my gain然而我只能将我爱情的悲苦视作一种益处,That she that makes me sin awards me pain.她诱使我犯罪,她令我受苦。

推荐:每日一诗(2.10):Never give up每日一诗(2.13):白朗宁夫人抒情十四行诗集第四十四首每日一诗(2.2):I believe。

莎士比亚体的十四行诗

莎士比亚体的十四行诗

莎士比亚体的十四行诗
将爱情比作一朵红玫瑰,
芬芳馥郁,美丽动人。

它如火焰燃烧在心灵深处,
使人沉醉,也让人痛苦。

恋爱中的人像是迷失的船只,
被爱情之海吞噬,无法自拔。

爱是一个甜蜜的困扰,
它让我们心跳加速,感受到生命的活力。

有时候,爱情如同暴风雨,
席卷而来,令人震撼不已。

但即使在黑暗中,我们也能找到光明,因为爱是永恒、无所不在的力量。

爱情是一场永恒的战斗,
我们为之奋斗,为之付出。

它能够治愈伤痛,温暖寒冷,
给予我们勇气和希望。

然而,爱也可以是残酷无情的刀剑,
刺破我们柔弱的心灵。

但即使受伤了,我们也要坚持下去,
因为只有通过挫折才能成长。

当我们相信爱情时,它就会降临,
带来幸福和快乐的滋味。

它是一种神圣的联结,
将人们的心灵紧紧相连。

爱情是生命中最美丽的礼物,
让我们感受到无尽的喜悦。

它是一种奇迹,永远闪耀,
在时光中永不褪色。

所以,让我们用心去爱,
享受每一个甜蜜的瞬间。

因为爱情是人生最美好的经历,
给予我们力量,点燃希望之焰。

莎士比亚十四行情诗

莎士比亚十四行情诗

莎士比亚十四行情诗
莎士比亚十四行情诗,也被称为莎士比亚十四行诗,是英国文学史上的经典之作。

这些情诗以其独特的韵律和优美的语言而闻名,展现了莎士比亚对爱情和生活的深刻洞察力。

莎士比亚十四行情诗是由14行组成的诗体形式,被分为四个四行组(四重奏)和一个两行组(对联)。

每个四行组通常采用交叉韵(ABAB),而两行组则采用相同的韵(CC)。

这种结构使得莎士比亚能够将他的思想和情感以简洁而富有力量的方式传达出来。

莎士比亚十四行情诗涵盖了广泛的主题,包括爱情、友谊、时间、死亡和自我认知。

其中最著名的情诗是莎士比亚的十四行情诗序列,其中包括了154首诗。

这些序列中的每一首诗都是独立的,但又共同构成了一个整体,描绘了一个复杂而真实的爱情故事。

在莎士比亚的十四行情诗中,他以细腻的用词和深情的笔触描述了爱情的美丽和痛苦。

他通过对比和隐喻揭示了爱情的复杂性,表达了人类情感的无尽变化。

无论是恋人之间的甜蜜和忠诚,还是爱情的欺骗和痛苦,莎士比亚都以独特的方式展现了人类情感的方方面面。

莎士比亚的十四行情诗也常常被用于表达友谊和敬意。

他通过描绘朋友之间的信任和忠诚,以及对友谊的珍视,展示了人际关系的复杂性
和美好之处。

这些情诗不仅展现了莎士比亚对人类情感的理解,也成为了许多人在表达感情和思想时的灵感来源。

总之,莎士比亚十四行情诗以其独特的形式和深邃的意义成为了世界文学的瑰宝。

它们通过优美的语言和深刻的洞察力打动了无数读者,继续影响和启发着人们的思考和创作。

无论是对爱情的赞美,对友谊的颂扬,还是对生活的思考,莎士比亚的十四行情诗都是不可替代的经典之作。

莎士比亚著名十四行诗

莎士比亚著名十四行诗

莎士比亚著名十四行诗莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。

他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。

他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。

下面是店铺为大家带来莎士比亚著名十四行诗,希望大家喜欢!莎士比亚著名十四行诗:Were 't aught to me I bore the canopy,With my extern the outward honouring,Or laid great bases for eternity,Which prove more short than waste or ruining?Have I not seen dwellers on form and favourLose all, and more, by paying too much rent,For compound sweet forgoing simple savour,Pitiful thrivers, in their gazing spent?No, let me be obsequious in thy heart,And take thou my oblation, poor but free,Which is not mix'd with seconds, knows no art,But mutual render, only me for thee.Hence, thou suborn'd informer! a true soulWhen most impeach'd stands least in thy control.这对我何益,纵使我高擎华盖,用我的外表来为你妆点门面,或奠下伟大基础,要留芳万代,其实比荒凉和毁灭为期更短?难道我没见过拘守仪表的人,付出高昂的代价,却丧失一切,厌弃淡泊而拚命去追求荤辛,可怜的赢利者,在顾盼中雕谢?不,请让我在你心里长保忠贞,收下这份菲薄但由衷的献礼,它不搀杂次品,也不包藏机心,而只是你我间互相致送诚意。

莎士比亚精选十四行诗

莎士比亚精选十四行诗

莎士比亚精选十四行诗莎士比亚的诗歌优美浪漫,让人沉醉于优美的文字当中。

下面是店铺为大家带来莎士比亚精选十四行诗,欢迎大家阅读!莎士比亚精选十四行诗1For shame, deny that thou bear'st love to any羞呀,你甭说你还爱着什么人,Who for thyself art so unprovident.既然你对自己只打算坐吃山空。

Grant if thou wilt, thou art beloved of many,好吧,就算你见爱于很多很多人,But that thou none lov'st is most evident;说你不爱任何人却地道天公;For thou art so possessed with murd'rous hate,因为你心中有这种谋杀的毒恨,That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,竟忙着要对你自己图谋不轨,Seeking that beauteous roof to ruinate,渴求着要去摧毁那崇丽的屋顶,Which to repair should be thy chief desire.照理,你应该希望修好它才对。

O, change thy thought, that I may change my mind.你改变想法吧,好教我改变观点!Shall hate be fairer lodged than gentle love?毒恨的居室可以比柔爱的更美?Be as thy presence is, gracious and kind,你应该像外貌一样,内心也和善,Or to thyself at least kind-hearted prove.至少也得对自己多点儿慈悲;Make thee another self for love of me,你爱我,就该去做另一个自身,That beauty still may live in thine or thee.使美在你或你后代身上永存。

莎士比亚诗选-十四行诗_爱情诗

莎士比亚诗选-十四行诗_爱情诗

莎士比亚诗选-十四行诗十四行诗献给下面刊行的十四行诗的唯一的促成者W.H.先生祝他享有一切幸运,并希望我们的永生的诗人所预示的不朽得以实现。

对他怀着好意并断然予以出版的T.T.一对天生的尤物我们要求蕃盛,以便美的玫瑰永远不会枯死,但开透的花朵既要及时雕零,就应把记忆交给娇嫩的后嗣;但你,只和你自己的明眸定情,1 / 61把自己当燃料喂养眼中的火焰,和自己作对,待自己未免太狠,把一片丰沃的土地变成荒田。

你现在是大地的清新的点缀,又是锦绣阳春的唯一的前锋,为什么把富源葬送在嫩蕊里,温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?可怜这个世界吧,要不然,贪夫,就吞噬世界的份,由你和坟墓。

二当四十个冬天围攻你的朱颜,在你美的园地挖下深的战壕,你青春的华服,那么被人艳羡,将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:那时人若问起你的美在何处,哪里是你那少壮年华的宝藏,你说,“在我这双深陷的眼眶里,是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。

”你的美的用途会更值得赞美,如果你能够说,“我这宁馨小童将总结我的账,宽恕我的老迈,”2 / 61证实他的美在继承你的血统!这将使你在衰老的暮年更生,并使你垂冷的血液感到重温。

三照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,说现在这庞儿应该另造一副;如果你不赶快为它重修殿堂,就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。

因为哪里会有女人那么淑贞她那处女的胎不愿被你耕种?哪里有男人那么蠢,他竟甘心做自己的坟墓,绝自己的血统?你是你母亲的镜子,在你里面她唤回她的盛年的芳菲四月:同样,从你暮年的窗你将眺见——纵皱纹满脸——你这黄金的岁月。

但是你活着若不愿被人惦记,就独自死去,你的肖像和你一起。

四俊俏的浪子,为什么把你那份美的遗产在你自己身上耗尽?3 / 61造化的馈赠非赐予,她只出赁;她慷慨,只赁给宽宏大量的人。

那么,美丽的鄙夫,为什么滥用那交给你转交给别人的厚礼?赔本的高利贷者,为什么浪用那么一笔大款,还不能过日子?因为你既然只和自己做买卖,就等于欺骗你那妩媚的自我。

莎士比亚英文14行诗

莎士比亚英文14行诗

莎士比亚英文14行诗
莎士比亚的14行诗是一种格律严谨的抒情诗体,通常由14行诗句组成,每行诗句有特定的韵脚和格律要求。

以下是莎士比亚的一首14行诗:
From faire Amoret,of beauty so bright,
That men’s eyes did看涨,
Her look could both wound and heal,
But yet her heart was cold as steel.
Her lips were like roses red,
Her eyes like stars so bright,
Her hair like gold most richly shed,
But yet her heart was cold as death.
And all the loves that to her were laid,
She turned away with careless head,
For she cared for none but only praise,
And yet her heart was cold as stone.
But when she saw that she was grown old,
And her beauty was no more,
Then she wept and said,“Alas!
For I have loved and had no love.”
这首诗以美丽而冷酷的Amoret为主题,描述了她的美貌和冷漠,以及她对爱情的漠视和对赞美的追求。

诗中的形象和情感表达都非常生动,是莎士比亚14行诗的经典之作。

莎士比亚十四行诗

莎士比亚十四行诗

莎士比亚十四行诗莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。

他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。

他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。

下面是店铺为大家带来莎士比亚十四行诗,希望大家喜欢!莎士比亚十四行诗:Or whether doth my mind, being crown'd with you,Drink up the monarch's plague, this flattery?Or whether shall I say, mine eye saith true,And that your love taught it this alchemy,To make of monsters and things indigestSuch cherubins as your sweet self resemble,Creating every bad a perfect best,As fast as objects to his beams assemble?O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,And my great mind most kingly drinks it up:Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,And to his palate doth prepare the cup:If it be poison'd, 'tis the lesser sinThat mine eye loves it and doth first begin.是否我的心,既把你当王冠戴,喝过帝王们的鸩毒--自我阿谀?还是我该说,我眼睛说的全对,因为你的爱教会它这炼金术,使它能够把一切蛇神和牛鬼转化为和你一样柔媚的天婴,把每个丑恶改造成尽善尽美,只要事物在它的柔辉下现形?哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,我伟大的心灵把它一口喝尽:眼睛晓得投合我心灵的口味,为它准备好这杯可口的毒饮。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

In faith I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note;
But 'tis my heart that loves what they despise, Who, in despite of view, is pleased to dote.
Nor tender feeling, to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone:
But my five wits nor my five senses can Dissuade one foolish heart from serving thee, Who leaves unswayed the likeness of a man, Thy proud heart's slave and vassal wretch to be: Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.
翻译:(标题:感官)
说实话,我的眼睛并不喜欢你,
因为它们发现,你有无数缺点;
但我的心,却在对你一望情深,
它只凭喜好,不管眼睛怎样看;
我耳朵,也不觉得你嗓音好听,
既便是我那,易受刺激的触感;
或味感或嗅感,都不见得高兴,
单独参加,你任何感官的盛宴;
可是,无论我有多少灵智感官,
都不能劝阻痴心,去把你奉典;
任何堂堂仪表,它都视而不见,
只做你,傲慢心的奴隶和伙伴;
不过,我的劫数也非全无获斩;诱我失足,也教会我承受苦难。

相关文档
最新文档