2015年外交学院翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书推荐

合集下载

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研复试分数线

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研复试分数线

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题词组翻译:1、Bogor Goals2、FTAAP3、zero-sum game4、ALS5、NASA6、genomic variation7、ozone depletion8、sinology9、bitcoin10、UNCED11、Paparazzi12、amino acid13、Digital divide14、Existentialism15、Silver-spoon kids1)十八届四中全会2)亚太经合组织3)互联互通4)量化宽松政策5)公使衔参赞6)埃博拉病毒资料来源:育明考研考博官网7)自闭症8)防空识别区9)负面清单10)房产税11)专利技术12)和而不同13)地沟油14)真人秀15)逆袭英译汉:关于环境立法之类的汉译英:孟子的“四端”《中庸》,恻隐之心,礼义廉耻之类的,价值观一、汉语名词译成英语动词由于汉语和英语习惯不同,有些词语在汉语中常用名词,而在英语中所用动词比较合适,所以要进行转换。

例12原文:这种习惯势力既然在社会中还存在着,也就有可能给许多政府工作人员以影响。

译文:例13资料来源:育明考研考博官网原文:中国科学研究发展的特点是理论联系实际。

译文:例14原文:他这次旅行所见所闻给他留下了深刻印象。

译文:二、汉语形容词或副词译成英语名词在汉译英时有时为了语法结构和修辞上的需要,也可以把汉语形容词或副词译成英语名词。

例15原文:朱延年用热情的款待把他的窘态遮盖过去。

(周而复《上海的早晨》)译文:例16原文:空气是这样的清香,使人胸脯里感到分外凉爽、舒畅。

(柳青《创业史》)译文:三、汉语的副词转换成英语的形容词(一)与动词转译成名词有关例17原文:我们应该充分发挥学生的积极性和创造性,以提高教学质量。

译文:资料来源:育明考研考博官网(二)由于英汉语言表达方式上的差异,在某些场合下汉语用副词,英语用形容词例18原文:这完全是胡说。

2015年国际关系学院研究生入学考试《英语翻译基础》真题及答案

2015年国际关系学院研究生入学考试《英语翻译基础》真题及答案

2015年国际关系学院研究生入学考试《英语翻译基础》真题(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、词语翻译1.英译汉_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _2.whole food(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:全天然食品;全营养食品)3.bilateral extradition treaty(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:双边引渡条约)4.misappropriation of public funds(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(正确答案:挪用公款)5.outsourcing industry(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:外包产业)6.photosynthesis(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:光合作用)7.Kurds(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:库尔德人)8.collective bargaining agreement_____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:劳资协议)9.Economics of transition(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:转轨经济学)10.premium car manufacture(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(正确答案:高档汽车制造)11.Deputy Assistant Secretary of State(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:副助理国务卿)12.ISS(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:国际空间站(International Space Station))13.IAACA(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(正确答案:国际反贪局联合会(International Association of Anti-Corruption Authorities))14."ISIS"(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:"伊拉克和黎凡特伊斯兰国" ("Islamic State in Iraq and Syria"))15.WMO(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:世界气象组织(World Meteorological Organization))16.CIO_____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:首席信息官(Chief Information Office))17.汉译英_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ 18.注册会计师(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:certified public accountant)19.预选赛(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:qualifying game/preliminaries)20.北京拥堵的道路(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:highly congested roads of Beijing)21.中华全国新闻工作者协会(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:All-China Journalists' Association)22.污染食品(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:contaminated food)23.挂羊头卖狗肉(分数:2.00)_________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:sail under false colors/bait-and-switch tactics in business)24.经济师(分数:2.00)。

2015年外交学院翻译硕士MIT考研真题,报录比

2015年外交学院翻译硕士MIT考研真题,报录比

16年考研详解与指导11、矛盾:中国现代著名作家、文学评论家、文化活动家以及社会活动家,五四新文化运动先驱者之一,我国革命文艺奠基人之一。

处女作《蚀》三部曲(《幻灭》《动摇》《追求》)长篇小说《子夜》、短篇小说《创造》、《林家铺子》、“农村三部曲”(《春蚕》《秋收》《残冬》)。

他以自己的积蓄设立了文学奖金(后定为“茅盾文学奖金”),奖励优秀的长篇小说创作。

12、徐志摩:现代诗人、散文家。

是新月派代表诗人,新月诗社成员。

在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和睢美派诗人的影响。

《志摩的诗》是徐志摩自己编选的第一个诗集。

《翡冷翠的一夜》是徐志摩的第二个诗集。

《猛虎集》和《云游》。

13、闻_多:中国现代伟大的爱国主义者,坚定的民主战士,中国民主同盟早期领导人,中国共产党的挚友,诗人和学者。

新月派代表诗人。

1923年出版第一部诗集《红烛》。

1928年出版第二部诗集《死水》。

14、朱自清:现代著名散文家、诗人、学者、民主战士。

为建立中国现代散文全新的审美特征创造了具有中国民族特色的散文体制和风格。

他著名的诗集有《踪迹》,散文集有《背影》、《你我》、《荷塘月色》、《匆匆》等,都是脍炙人口的名篇。

15、周作人:是鲁迅(周树人)之弟,周建人之兄。

中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、翻译家、思想家,中国民俗学开拓人,新文化运动的杰出代表。

与郑振铎、沈雁冰、叶绍钧、许地山等人发起成立“文学研究会”;并与鲁迅、林语堂、孙伏园等创办《语丝》周刊。

16、田汶:话剧作家,戏曲作家,电影剧本作家,小说家,诗人,歌词作家,文艺批评家,社会活动家,文艺工作领导者。

中国现代戏剧的奠基人。

他是现代最杰出的戏剧家,是现代话剧的开拓者和戏曲改革的先驱,是中国戏剧运动的奠基人。

其中的《毕业歌》、《义勇军进行曲》等都曾广泛流传,《义勇军进行曲》后来成为新中国的国歌。

1935年创作的剧本《回春之曲》是以浪漫主义与现实主义相结合来表现人民抗战决心的作品。

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研大纲,考研复试分数线

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研大纲,考研复试分数线

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题词组翻译:1、Bogor Goals2、FTAAP3、zero-sum game4、ALS5、NASA6、genomic variation7、ozone depletion8、sinology9、bitcoin10、UNCED11、Paparazzi12、amino acid13、Digital divide14、Existentialism15、Silver-spoon kids1)十八届四中全会2)亚太经合组织3)互联互通4)量化宽松政策5)公使衔参赞6)埃博拉病毒7)自闭症8)防空识别区9)负面清单10)房产税11)专利技术12)和而不同13)地沟油14)真人秀15)逆袭英译汉:关于环境立法之类的汉译英:孟子的“四端”《中庸》,恻隐之心,礼义廉耻之类的,价值观翻译硕士词汇辨析3abolish,cancel,eliminate,dispose,erase,exclude,extinguishabolish,cancel,eliminate,dispose,erase,exclude,extinguish这一组动词都有“取消,除掉”的意思。

abolish v.指对法律、习俗、制度的废除;完全破坏。

The government abolished the tax on alcohol.政府取消了酒税。

Cancel v.对预先安排的某种活动(如旅行、计划、会议等)的取消;删去(字、句)。

The meeting has been cancelled because of the flu.会议由于流感而取消了。

eliminate v.指消除、淘汰已经存在但是现在不需要的东西The losing team was eliminated from further competition.失利的那个队被淘汰了,不能参加下一阶段的比赛。

The doctor helped him eliminate toxins from the intestine.医生帮助他排出肠中毒素。

2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,考研经验,模拟测试

2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,考研经验,模拟测试
2. 一进学校我们就呆了,这美国人怎么这样!所有学生都穿破破烂烂的蓝色劳动布裤 子(后来才知道这叫牛仔裤),在膝盖那儿还有两个大窟窿,上身就是一件小衬衫, 都印着英文字(后来才知道这叫 T 恤衫),不三不四的。老师比学生还糟糕,一点 没有中国老师的尊严,老跟学生嘻嘻哈哈,成何体统!开学典礼在一个大礼堂里, 所有学生都席地而坐,一点组织纪律性都没有,说话、打闹、嘴里还老嚼着跟橡皮 差不多的东西(后来才知道这叫泡泡糖)。
例7 原文:我们必须扫除这个最大的障碍。这个障碍的扫除要靠中美两国政府的共同努力。 译文:
(三) 改变句子结构 1. 分句译为短语 例8 原文:中国昂首挺立于世界之林,越来越成为任何人都不能忽视的巨大力量。 译文:
例9 原文:目前下岗职工重新安排工作还有一定困难,具有高薪技术的劳动力同样感到不足。 译文:
(四) 汉语无主语句的译法 汉英最大的不同之一就是:汉语中只有谓语而无主语的句子比比皆是,如“下雨了”,
“市郊建了许多花园别墅”等。英语的句子一般都需要主语。因此,汉语的无主语句译 成英语时,就需要补充主语或改变其句型,使句子结构符合英语习惯用法。汉语无主语 句的译法有一下几种: 1. 广泛运用英语的被动结构
资料来源:育明考研考博官网
1) 将汉语无主语句中的宾语转为英语被动结构中的主语 例 15 原文:几年前发现了一种新的彗星。 译文:
2) 某些表示规定和要求的汉语无主语句 例 16 原文:一旦发现错误,必须立即改正。 译文:
2. 采用 There be…, It +be …+ to…等结构 汉语中的格言、谚语、哲理、经验的无主语句译成英语时经常采用这类结构。
4.作文。The function of a university (at least 400 words) 前 面给了几句不同人的看法,关于大学要不要提供和工作有关的课程。

2015年外交学院翻译硕士MIT考研真题,考研大纲

2015年外交学院翻译硕士MIT考研真题,考研大纲

16年考研详解与指导11、矛盾:中国现代著名作家、文学评论家、文化活动家以及社会活动家,五四新文化运动先驱者之一,我国革命文艺奠基人之一。

处女作《蚀》三部曲(《幻灭》《动摇》《追求》)长篇小说《子夜》、短篇小说《创造》、《林家铺子》、“农村三部曲”(《春蚕》《秋收》《残冬》)。

他以自己的积蓄设立了文学奖金(后定为“茅盾文学奖金”),奖励优秀的长篇小说创作。

12、徐志摩:现代诗人、散文家。

是新月派代表诗人,新月诗社成员。

在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和睢美派诗人的影响。

《志摩的诗》是徐志摩自己编选的第一个诗集。

《翡冷翠的一夜》是徐志摩的第二个诗集。

《猛虎集》和《云游》。

13、闻_多:中国现代伟大的爱国主义者,坚定的民主战士,中国民主同盟早期领导人,中国共产党的挚友,诗人和学者。

新月派代表诗人。

1923年出版第一部诗集《红烛》。

1928年出版第二部诗集《死水》。

14、朱自清:现代著名散文家、诗人、学者、民主战士。

为建立中国现代散文全新的审美特征创造了具有中国民族特色的散文体制和风格。

他著名的诗集有《踪迹》,散文集有《背影》、《你我》、《荷塘月色》、《匆匆》等,都是脍炙人口的名篇。

15、周作人:是鲁迅(周树人)之弟,周建人之兄。

中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、翻译家、思想家,中国民俗学开拓人,新文化运动的杰出代表。

与郑振铎、沈雁冰、叶绍钧、许地山等人发起成立“文学研究会”;并与鲁迅、林语堂、孙伏园等创办《语丝》周刊。

16、田汶:话剧作家,戏曲作家,电影剧本作家,小说家,诗人,歌词作家,文艺批评家,社会活动家,文艺工作领导者。

中国现代戏剧的奠基人。

他是现代最杰出的戏剧家,是现代话剧的开拓者和戏曲改革的先驱,是中国戏剧运动的奠基人。

其中的《毕业歌》、《义勇军进行曲》等都曾广泛流传,《义勇军进行曲》后来成为新中国的国歌。

1935年创作的剧本《回春之曲》是以浪漫主义与现实主义相结合来表现人民抗战决心的作品。

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研经验,考研参考书

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研经验,考研参考书

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题词组翻译:1、Bogor Goals2、FTAAP3、zero-sum game4、ALS5、NASA6、genomic variation7、ozone depletion8、sinology9、bitcoin10、UNCED11、Paparazzi12、amino acid13、Digital divide14、Existentialism15、Silver-spoon kids1)十八届四中全会2)亚太经合组织3)互联互通4)量化宽松政策5)公使衔参赞6)埃博拉病毒资料来源:育明考研考博官网7)自闭症8)防空识别区9)负面清单10)房产税11)专利技术12)和而不同13)地沟油14)真人秀15)逆袭英译汉:关于环境立法之类的汉译英:孟子的“四端”《中庸》,恻隐之心,礼义廉耻之类的,价值观(一)部分重复既可保证译文达意,又不至于过于累赘。

例13原文:我们应该知道什么东西是应当称赞或歌颂的,什么东西是不应当称赞或歌颂的,什么东西是应当反对的。

译文:(二)全部重复1.为了明确传达原文意思,避免产生歧义。

在翻译带有政策性的文件时,一字一词都关系重大,所以其中的重复词语或结构也应该全部反映在译文里。

例14资料来源:育明考研考博官网原文:拉丁美洲各国人民在支持你们,亚洲各国人民在支持你们,非洲各国人民在支持你们,世界各国人民在支持你们。

译文:2.为了保证原文的强调语气和独特风格。

例15原文:他们偷,他们抢,他们欺诈,谁也不敢惹他们。

译文:例16原文:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!译文:例17原文:事情就是这样,他来进攻,我们把他消灭了,他就舒服了。

消灭一点,舒服一点,消灭得多,舒服得多;彻底消灭,彻底舒服。

3.在口语中,词语或结构的重复现象较多,这是英汉的共同特点。

汉语重复的,英译时也往往重复。

例18原文:婵娟:哼,我才不喜欢他呢。

2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题及解析

2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题及解析
总结 忠于原文: Expensive oil, for the most part. 主要原因是昂贵的汽油价格。 地道表达: skyrocketing 飙升 灵活句式: Add in escalating crop prices, the FAO warned, 联合国粮食与农业组织警告说,逐步提高的粮食价格正意义上的双方机会均等、互利 共赢,还有一段距离。//扩大中美航空运输市场开放力度,将对 中国航空企业带来新的压力。/在中国航空客运市场上,受市场 需求、运力投放、运营管理等因素影响,中国航空企业一直处于 劣势,整体上一直处于亏损状态,而美国航空企业则一直回报丰 厚。//中国航空货运企业发展刚刚起步,而货运业务是美国航空 业目前发展最快的业务。/美国方面对新航权的强劲需求和中国 的相对过剩形成对比,开放领域加大,势必使这种差距也随之加 大。
食暴动。是什么原因导致了粮食的短缺和粮食价格的增长呢?主 要原因是昂贵的汽油价格。 2 据联合国粮食与农业组织报到,每桶将近 100 美元的油价已经 使今年粮食进口价格飙升。 第二部分 Add in escalating crop prices, the FAO warned, and a direct consequ ence could soon be an increase in global hunger—and, as a conseque nce, increased social unrest. //What’s more, worldwide food reserves are at their lowest in 35 years, so prices are likely to stay high for th e foreseeable future. 3 联合国粮食与农业组织警告说,逐步提高的粮食价格可能导致 的直接而迅速的后果是全球饥饿和更多的社会暴动。 4 另外,全球粮食储备达到了 35 年来的最低水平。所以在可预 见的时期内粮食价格还将保持在现在的高水平。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

原文:我们费了很大力气才解决了那些问题。 译文:
3. 增补做宾语的代词或先行宾语 it 汉语里只要从上下文能看清楚,宾语常常可以省略,但英语中凡是及物动词都得有
宾语,因此要增补宾语。 例7 原文:交出翻译之前,必须读几遍,看看有没有需要修改的地方。 译文: hand in
例8 原文:我们认为理论与实践相结合是十分重要的。 译文:
有这种机会的毕竟只是极少数当上官的,大多数的中年犬儒会愤 世嫉俗、玩世不恭、得过且过、难得糊涂。碰到世道不平之事,他们 只会冷漠地袖手旁观。为了平息自己的良心责备,他们甚至还会站在 加害者的立场上去责怪受害者——倒霉一定有倒霉的理由,谁叫他们 自己拎不清,不当心,自作自受,咎由自取。
老年是最容易落入犬儒主义的人生阶段,一个人年岁越长,人生 阅历也就越多。老年人可以变得更智慧,但也可能变得更犬儒。
例 13 原文:凡是在科学技术上有建树者,都是工作最勤奋,并且勇于创新的人。 译文: those who Break a new ground 7. 增补连系动词
汉语的形容词可以直接做谓语,但英语中却要使用系动词与形容词连用。 例 14 原文:昨天元旦,人人都很高兴。 译文:
资料来源:育明考研考博官网
资料来源:育明考研考博官网
2015 年外交学院翻译硕士英语翻译基础考研真题 1.短语翻译(30 个)
QE
API
FTAAP
UNCCC
ISIS
escape velocity
零和关系
零碳和低碳技术
集体供暖体系
贸易代表团
非约束性原则
部长级会议……
2.英译汉
奥巴马支持民权运动,与其他政治领袖的不同、以及讲述了马丁路德 金是怎么影响奥巴马的。总共是 9 小段。 3.汉译英
原文:最好把毛衣穿上,外面相当冷。 译文:
例 11 原文:跑了和尚,跑不了庙。 译文: the monk may run away but can’t the temple You can run but you can’t hide 6. 增补从属连词或关系代词等
汉语在表达上,从属关系是蕴涵在句子里的,翻译成英语时必须明确表达出来,而 关系代词是汉语中没有的英语表达方法。 例 12 原文:“爹,你不为自己着想,也得为我想想……” 译文: dad, even if you won’t think of yourself
4. 增补物主代词 汉语里的物主代词常常可以省略,但英语中凡是说到一个人的所有物时总要在前面
加上物主代词。 例9 原文:他走进屋来,大衣上尽是雪,鼻子冻得通红。 译文: Red with cold 5. 增补并列连词
汉语语言精练,并列连词用得很少,但译为英语时,需要增补。 例 10
资料来源:育明考研考博官网
(543 字,作者是美国加州圣玛利亚学院教授,首发刊载于 9 月 4 日发 售的《中国新闻周刊》)
人们对不美好的、令人失望的事物可能抱三种态度:理想主义、 现实主义和犬儒主义。有研究者发现,这三种人生态度会分别在青年、 中年、老年时期特别有影响。
人在十几、二十来岁的年轻时期,往往倾向于理想主义,特别有 正义感。一旦碰到不公不义、龌龊丑恶之事,便充满了愤怒,理想化 地想要对它进行彻底的纠正。打倒孔家店,推翻封建礼教,消灭封、 资、修,占领华尔街,都是年轻人在那里冲锋陷阵。
资料来源:育明考研考博官网
译文:Isn’t it ridiculous that you want a horse to run fast without eating grass(while you don’t graze it)?
例2 原文:没有调查就没有发言权。 译文:no investigation, no right to speak
第一节词的增补与省略
汉语和英语在词法和句法结构存在极大的差别,所以要通顺正确地翻译出汉语原文 的含义,逐词翻译是不可能的,译文必须有所增减。
一、增词 (一)根据句法结构需要增词
1. 增补主语 汉语无主语的句子很多,汉译英时要根据上下文的意思选择适当的代词或名词补做
主语。增加什么主语取决于上下文。 例1 原文:又要马儿跑得快,又要马儿不吃草,简直可笑!
2. 增补非人称的或强势句中的 it it 可以指天气、时间,还常用来表示强调、代替不定式等。汉语中的许多表达方法,
翻译成英语时需要增补 it。 例4 原文:是我们采取有效措施的时候了。 译文:
例5 原文:把钟拆开比把它装起来容易。 译文:
例6
资料来源:育明考研考博官网 www.yumingeduቤተ መጻሕፍቲ ባይዱcom
例3 原文:重点是普及义务教育,积极发展职业教育和成人教育。适度发展高等教育,优化 教育结构。 译文: emphases should be put(laid) on the popularization of compulsory edu, active developing of vocational education and adult edu moderate optimize
2. 为了使上下文衔接,增补连接词语 例 18 原文:努力学习吧,努力学习三年五载,你就会精通英语了。 译文:after you studying for three to five years, you will be proficient in English
(三)为了适应英语句子的逻辑要求而增词
8. 增补介词 例 15 原文:你经常想到帮助别人是很好的。 译文:
9. 增补冠词 汉语中没有冠词,翻译成英语时往往需要增补必要的冠词
例 16 原文:我们对问题要做全面的分析,才能解决得妥当。 译文:
(二)为了明确表达原文的含义而增词 1. 增补在汉语中不言而喻的词语 例 17 原文:谁都知道朝鲜战场是相当艰苦的。 译文:life on the Korean battle field is very hard
资料来源:育明考研考博官网
中年的务实理想主义者希望能尽自己的力量做一些有益的事情: 公益活动、议论时事、参与民间团体的活动等等。他们很清楚自己所 贡献的不过是绵薄之力,在有生之年也不可能期待实现多少实质性的 变化。 中年的犬儒主义者则不同,他们会认为,这世界太丑恶,人心太坏, 个人不可能改变这种状况,所以不值得为之付出努力。既然如此,还 不如随波逐流,有机会的就大捞一把。
资料来源:育明考研考博官网
英语句子各部分逻辑关系比较严谨,在形式上主次分明,而汉语句子的结构比较自 由,如把汉语直译成英语,不增加英语中必要的词,就会使句子意思不清楚。 例 19 原文:其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。(鲁迅:《故乡》) 译文: For actually there is no roads on the earth to begin with
相关文档
最新文档