产品维修合同 (中英文)
中英文设备维修合同范本(2024版)

中英文设备维修合同范本(2024版)合同编号:_________一、合同主体甲方:(全称),地址:(详细地址),法定代表人:(姓名),联系方式:(电话、邮箱等)。
乙方:(全称),地址:(详细地址),法定代表人:(姓名),联系方式:(电话、邮箱等)。
本合同所述的甲方为设备的所有者或使用者,乙方为设备的维修服务提供商。
二、合同前言三、定义与解释1. 设备:指本合同中涉及维修的机器设备,具体品牌、型号和数量详见附件一。
2. 维修服务:指乙方根据甲方要求,对设备进行检测、维修、更换零部件等服务。
3. 维修周期:指从乙方收到设备之日起至维修完毕交付甲方使用的时间。
4. 维修费用:指乙方提供维修服务所需支付的费用,包括人工费、材料费、交通费等。
5. 维修效果:指乙方完成维修后,设备能正常运行,达到甲方预期的使用效果。
四、权利与义务1. 甲方的权利与义务:(1)提供设备的相关资料,以便乙方进行维修。
(2)在合同约定时间内支付维修费用。
(3)对乙方提供的维修服务进行监督和评价。
2. 乙方的权利与义务:(1)按照甲方要求,及时提供维修服务,确保设备维修质量。
(2)对设备进行维修保养,确保设备恢复正常运行。
(3)对维修过程中涉及的技术信息和商业秘密进行保密。
(4)按照合同约定,提供售后服务。
五、履行条件1. 本合同自双方签字盖章之日起生效。
2. 甲方应在合同约定的时间内支付维修费用。
3. 乙方应在合同约定的维修周期内完成维修服务。
4. 维修完成后,甲方应对乙方的维修服务进行验收,确认设备达到预期使用效果。
六、合同的生效和终止1. 本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为____年。
2. 在合同有效期内,如双方同意提前终止本合同,可签订补充协议。
3. 合同终止后,乙方应将维修过程中产生的所有资料、工具等交付甲方。
4. 合同终止后,双方应对涉及的保密信息继续履行保密义务。
甲方(盖章):乙方(盖章):签订日期:____年____月____日七、费用与支付1. 甲方向乙方支付的维修费用,按照甲方提供的设备清单及维修项目进行计算,具体金额详见附件二。
2024版中英文维修服务合同

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024版中英文维修服务合同本合同目录一览1. 定义与术语1.1 合同双方1.2 维修服务1.3 设备1.4 配件1.5 工作时间1.6 服务费用2. 服务范围2.1 维修服务内容2.2 不包括的服务2.3 额外服务的协商3. 服务流程3.1 服务请求3.2 设备接收3.3 维修过程3.4 交付与验收3.5 服务记录4. 服务时间与期限4.1 维修时间4.2 维修期限4.3 紧急维修5. 费用与支付5.1 服务费用构成5.2 支付方式5.3 支付时间5.4 折扣与退款6. 保证与保修6.1 维修质量保证6.2 保修期限6.3 保修服务7. 责任与赔偿7.1 维修责任7.2 赔偿责任7.3 不可抗力8. 隐私与保密8.1 客户信息保护8.2 技术资料保密9. 违约处理9.1 违约行为9.2 违约责任9.3 争议解决10. 合同的变更与终止10.1 变更条件10.2 终止条件10.3 终止后的处理11. 一般条款11.1 适用法律11.2 争议解决11.3 完整协议12. 客户义务12.1 提供必要信息12.2 协助维修12.3 按时支付费用13. 维修商义务13.1 按时提供服务13.2 保证服务质量13.3 合理收费14. 双方的其他权利与义务14.1 信息更新14.2 技术支持14.3 商业机密保护第一部分:合同如下:第一条定义与术语1.1 合同双方1.2 维修服务维修服务是指乙方对甲方提供的设备进行检测、维修、更换配件等维护工作,以确保设备的正常运行。
1.3 设备设备指的是甲方所有并需要维修的硬件设备,包括主机、配件以及其他相关设备。
1.4 配件配件是指在维修过程中需要更换的零部件,包括但不限于主板、CPU、内存、硬盘、显示器等。
1.5 工作时间工作时间是指乙方进行维修服务的时间段,具体以双方协商确定的时间为依据。
1.6 服务费用服务费用是指乙方提供维修服务所需收取的费用,包括维修费、配件费、人工费等。
英文保修合同范本

英文保修合同范本Warranty ContractThis Warranty Contract (the "Contract") is made and entered into as of [date] and between [Company Name] (the "Seller") and [Customer Name] (the "Buyer").1. Product Description: The Seller warrants that the product(s) sold to the Buyer, described as [product detls], will be free from defects in materials and workmanship for a period of [number of years/months] from the date of purchase.2. Warranty Coverage: The Seller will repr or replace, at its option, any defective product(s) during the warranty period, provided that the Buyer notifies the Seller of the defect in a timely manner and provides proof of purchase.3. Exclusions: This warranty does not cover damages caused improper use, abuse, negligence, accidents, unauthorized modifications, or normal wear and tear.4. Limitations of Liability: The Seller's liability under this warranty shall be limited to the repr or replacement of the defective product(s). In no event shall the Seller be liable for any indirect, incidental, or consequential damages.5. Procedure for Warranty Clms: In the event of a defect, the Buyer shall contact the Seller at [contact detls] and follow the Seller's instructions for submitting a warranty clm.6. Termination: This warranty shall terminate upon the expiration of the warranty period or if the Buyer fls to ply with the terms and conditions of this Contract.In witness whereof, the parties hereto have caused this Contract to be signed their respective authorized representatives as of the date first above written.Seller: [Seller's Name]Signature: [Seller's Signature]Date: [Seller's Date]Buyer: [Buyer's Name]Signature: [Buyer's Signature]Date: [Buyer's Date]Please note that this is just a basic template and can be customized and adjusted according to specific circumstances and requirements.。
中英维修合同范本(热门4篇)

中英维修合同范本(热门4篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、工作计划、合同协议、条据书信、讲话致辞、规章制度、策划方案、句子大全、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample texts for everyone, such as work summaries, work plans, contract agreements, document letters, speeches, rules and regulations, planning plans, sentence summaries, teaching materials, other sample texts, etc. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!中英维修合同范本(热门4篇)中英维修合同范本第1篇托修方(甲方):住址:法定代表人:承修方(乙方):住址:法定代表人:甲乙双方根据《中国合同·法》(以下简称《合同·法》)等法规之规定,本着平等自愿、诚实信用、协商一致的原则,就小轿车的维修服务事宜,达成如下协议:一、维修服务范围1、甲方所属(管辖使用的全部公用小轿车的维修保养;二、维修服务项目及标准乙方在维修服务之软硬件均达标的前提下(达到运管局颁发的二类机动车维修资质)严格按照标准为甲方提供以下优质的维修服务:1、乙方向甲方提供车辆的定期保养和一、二级保养(按各种车型车辆保养手册规定公里数实施)总成件维修及事故车维修等服务。
设备维修合同范本 中英文

设备维修合同范本中英文---Equiment Maintenance and Reair Contract (English-Chinese)In the course of usiness oerations, the maintenance and reair of equiment are crucial for ensuring roduction efficiency and extending the lifesan of the equiment. Therefore, it is essential to estalish a detailed equiment maintenance and reair contract. elow is a temlate for such a contract, which includes necessary terms and conditions to ensure the quality of service and the rotection of rights and interests for oth arties.---设备维修合同(中英文)甲方(客户): [客户名称]arty A (Client): [Client Name]乙方(维修服务提供者): [维修服务提供商名称]arty (Maintenance Service rovider): [Maintenance Service rovider Name]合同编号: [合同编号]Contract Numer: [Contract Numer]签订日期: [签订日期]Date of Signing: [Date of Signing]地点: [签订地点]Location: [lace of Signing]鉴于甲乙双方对设备的维修工作有共同的需求和期望,经协商一致,特订立本合同,以便明确双方的权利与义务。
外贸商品维修英文合同模板

外贸商品维修英文合同模板Foreign Trade Commodity Maintenance Contract。
This Foreign Trade Commodity Maintenance Contract ("Contract") is entered into on [Date], by and between [Company Name], a company duly organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] ("Seller"), and [Buyer Name], a company duly organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] ("Buyer").WHEREAS, Seller is engaged in the business of selling and exporting various commodities, and Buyer is interested in purchasing and importing such commodities for resale in [Country];WHEREAS, Seller and Buyer desire to enter into a contract for the maintenance and repair of the commodities purchased by Buyer from Seller;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:1. Maintenance Services: Seller agrees to provide maintenance and repair services for the commodities sold to Buyer for a period of [Number] years from the date of delivery. The maintenance services shall include but not be limited to regular inspections, repairs, and replacement of defective parts.2. Warranty: Seller warrants that the commodities sold to Buyer are free from defects in materials and workmanship for a period of [Number] years from the date of delivery. If any defects are found during the warranty period, Seller shall repair or replace the defective parts at no additional cost to Buyer.3. Service Charges: Buyer agrees to pay the applicable service charges for the maintenance and repair services provided by Seller. The service charges shall bedetermined based on the nature and extent of the maintenance required, and shall be agreed upon by both parties in writing prior to the commencement of the services.4. Spare Parts: Seller shall make available spare parts and components necessary for the maintenance and repair of the commodities sold to Buyer. Buyer agrees to purchase the spare parts from Seller at the prevailing market prices.5. Service Schedule: Seller shall provide maintenance and repair services at regular intervals as agreed upon by both parties. Seller shall provide advance notice to Buyer of the scheduled maintenance visits, and Buyer shall provide access to the commodities for the performance of the services.6. Limitation of Liability: Seller's liability under this Contract shall be limited to the repair or replacement of defective parts as provided herein. Seller shall not be liable for any indirect, incidental, or consequential damages arising from the use or maintenance of the commodities.7. Termination: Either party may terminate this Contract upon [Number] days written notice to the other party. In the event of termination, Seller shall complete any ongoing maintenance services and provide Buyer with a final report of the maintenance activities performed.8. Governing Law: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiations between the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Company Name]By: ____________________________。
维修合同中英文对照(2024版)

维修合同中英文对照(2024版)Maintenance Contract (2024 Edition)This Maintenance Contract (hereinafter referred to as "Contract") is entered into as of _______ (Date), by and between:Party A (Client): ________________Address: _________________________Contact Number: __________________Legal Representative (or Authorized Representative): _______Position: _______________________Party B (Service Provider): ________________Address: _________________________Contact Number: __________________Legal Representative (or Authorized Representative): _______Position: _______________________鉴于 Party A requires maintenance services for certain equipment or facilities and Party B possesses the necessary qualifications and experience for providing such services, the parties hereto agree as follows:Article 1: Purpose of the ContractThe purpose of this Contract is to define the rights, obligations, and responsibilities of both Party A and Party B in the maintenance services to ensure the smooth progress of the maintenance work.Article 2: Scope of ServicesParty B shall be responsible for providing maintenance services to the equipment or facilities designated by Party A, which includes but is not limited to the following:Fault diagnosis and repair of equipment or facilities;Replacement of damaged parts;Performance testing and adjustment after maintenance;Technical support and consulting services during the maintenance period;Other maintenance services agreed upon by both parties.Article 3: Term of the ContractThe term of this Contract shall commence on _______ and conclude on _______.Article 4: Fees and Payment TermsThe total maintenance service fee shall be RMB _______ (in words: _______).Party A shall pay _______% of the total fee as a deposit within_______ working days after the execution of this Contract.Upon completion of the maintenance services and acceptance by Party A, Party A shall pay the remaining _______% within _______ working days.Party B shall issue a formal invoice for the services rendered.Article 5: Rights and Obligations of Party AParty A has the right to supervise the maintenance work of Party B to ensure service quality.Party A shall make payments in a timely manner as stipulated in the Contract.Party A shall provide necessary working conditions and assistance for Party B to carry out the maintenance work smoothly.Party A shall notify Party B in advance of any changes or special circumstances that may affect the maintenance work.Article 6: Rights and Obligations of Party BParty B has the right to receive the service fees as stipulated in the Contract.Party B shall provide high-quality maintenance services in accordance with the Contract.Party B shall comply with reasonable instructions and requirements of Party A to ensure the smooth progress of the maintenance work.Party B shall promptly propose solutions to any issues that may arise during the maintenance process and negotiate with Party A.Article 7: Quality AssuranceParty B shall ensure that the maintenance services meet national or industry standards and ensure the normal operation and use of the equipment or facilities.Article 8: Liability for Breach of ContractIf Party A fails to make payments on time, Party A shall pay Party B a late fee of _______‰ per day on the ove rdue amount.If Party B fails to provide maintenance services in accordance with the Contract, Party B shall be responsible for correcting the services free of charge or bearing the corresponding liability for breach of contract.Article 9: Modification and Termination of the ContractOnce this Contract is signed, neither party may unilaterally modify or terminate the Contract without the consent of both parties.In the event of force majeure that makes the Contract unenforceable, both parties may negotiate to modify or terminate the Contract.Article 10: Dispute ResolutionAny disputes arising during the performance of the Contract shall first be resolved through friendly negotiation; if negotiation fails,the dispute may be submitted to the People's Court where Party A is located for litigation.Article 11: Other Agreements_______ (The parties may agree on other matters not covered in this Contract in this clause.)Article 12: Effectiveness of the ContractThis Contract shall take effect upon signature and seal by the authorized representatives of both parties, and shall be in two counterparts, each party holding one copy, with equal legal effect.Party A (Seal): ________________Authorized Representative Signature: ________________Date: _______________________Party B (Seal): ________________Authorized Representative Signature: ________________Date: _______________________(The above is the first half of the Maintenance Contract. The second half of the Maintenance Contract will be provided in the next inquiry.)(End of text)(续前文)Article 13: ConfidentialityBoth Party A and Party B shall keep confidential all trade secrets, technical secrets, and other information obtained during the performanceof this Contract, and shall not disclose such information to any third party without the written consent of the other party.Article 14: InsuranceParty B shall be responsible for obtaining all necessary insurances, including but not limited to workers' compensation insurance and public liability insurance, to cover the duration of the maintenance services.Article 15: Safety and HealthParty B shall comply with all applicable safety and health regulations and take all necessary precautions to ensure the safety ofits personnel and the general public during the performance of the maintenance services.Article 16: Environmental ProtectionParty B shall adhere to all environmental protection laws and regulations and implement measures to minimize any adverse environmental impact arising from the maintenance services.Article 17: Progress ReportsParty B shall provide Party A with regular progress reportsdetailing the status of the maintenance services and any issues or concerns.Article 18: Intellectual Property RightsParty B shall respect and not infringe upon any intellectual property rights of Party A or any third party in the course of providing the maintenance services.一、Attachment List:Attachment 1: Detailed Maintenance Work Order.Attachment 2: Proof of Insurance Coverage.Attachment 3: Safety and Health Policy.Attachment 4: Environmental Protection Measures.Attachment 5: Schedule of Maintenance Services.Attachment 6: Intellectual Property Rights Acknowledgment.二、Breach of Contract and Determination:Party A's failure to make payments as stipulated in the Contract constitutes a breach.Party B's failure to perform the maintenance services according to the agreed scope, standards, and timeline constitutes a breach.Breaches are determined based on the Contract terms and applicable laws and regulations.三、Legal Terms and Definitions:Maintenance Services: Services provided by Party B to repair, maintain, and improve the equipment or facilities designated by Party A.Confidential Information: Information that is not publicly known, has commercial value, and is treated as confidential by the disclosing party.Force Majeure: Events that are unforeseeable, unavoidable, and insurmountable, such as natural disasters and wars.四、Problems Encountered and Solutions:Changes in the scope of work must be documented and agreed upon by both parties.In the event of delays due to force majeure or other reasons beyond Party B's control, both parties shall negotiate a mutually acceptable extension of time.For any quality issues raised by Party A, Party B shall address them promptly upon notification.五、Applicable Scenarios:This Contract is applicable to maintenance services for a variety of equipment and facilities, including but not limited to industrial machinery, office equipment, and home appliances.It is suitable for maintenance of both new and existing infrastructure, such as buildings, roads, and bridges.The Contract also applies to emergency maintenance services required due to sudden equipment breakdowns or similar incidents.This Contract is executed in two counterparts, each being a true and valid copy, and is effective upon signature and seal by the authorized representatives of both parties.Party A (Seal): ________________Authorized Representative Signature: ________________Date: ________________________Party B (Seal): ________________Authorized Representative Signature: ________________Date: ________________________(End of text)。
维修协议 进出口中英文 模板 范文模板

维修协议进出口中英文模板范文模板When it comes to trade agreements, maintenance becomes a crucial aspect that cannot be overlooked. Both parties must ensure that there is a clear understanding of their responsibilities and obligations in terms of maintenance. Here is an example template for a maintenance agreement in both Chinese and English:中文:维修协议本维修协议(以下简称“协议”)于________________(日期)由________________公司(以下简称“甲方”)和______________公司(以下简称“乙方”)签订,甲乙双方同意遵守如下条款:1. 甲方应负责监督设备的定期维护和保养工作,并确保设备处于良好工作状态。
2. 乙方应及时通知甲方任何可能影响设备性能的故障或问题。
3. 双方同意定期进行维修检查,并在需要时合作解决任何设备故障。
4. 协议自双方签字生效,持续时间为___________年。
5. 在协议期限内,双方均不得擅自变更本协议内容。
如有需要修改,须经双方书面同意。
6. 若一方未能履行本协议规定的义务,对其它一方造成损失的,应承担相应责任。
7. 本协议一式两份,甲乙各执一份,具有同等的法律效力。
签署日期:_____________________ 签署人:_____________________英文:Maintenance AgreementThis Maintenance Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is entered into on ________________ (Date) between __________________ Company (hereinafter referred toas "Party A") and ________________ Company (hereinafter referred to as "Party B"), collectively referred to as the "Parties," agree to abide by the following terms:1. Party A shall be responsible for supervising the regular maintenance and upkeep of the equipment, ensuring that the equipment is in good working condition.2. Party B shall promptly notify Party A of any faults or issues that may affect the performance of the equipment.3. The Parties agree to conduct regular maintenance checks and cooperate in addressing any equipment failures when necessary.4. This Agreement shall come into effect upon signature by both Parties and shall remain in force for ___________ years.5. During the term of this Agreement, neither Party shall unilaterally alter the contents herein without written consent from both Parties.6. In the event that one Party fails to fulfill its obligations under this Agreement, resulting in losses tothe other Party, it shall bear corresponding responsibility.7. This Agreement is made in duplicate, with each Party holding one copy, both having equal legal validity.Signed on: _____________________ Signed by:____________________这个模板可根据具体情况进行调整和修改,以满足双方实际需求。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
产品维修合同 (中英文)Product Service Agreement1. 定义Definition.“ABC”是指ABC(中国)电子有限公司:“客户”指合同中提到的客户:“产品”指ABC和客户同意依据此维修合同进行维修的设备及软件。
这些维修合同进行维修的设备及软件。
这些“产品”列在合同的首页。
9 P7 d- x/ {+ D8 x0 T4 d: L1 RABC shall mean ABC (China) Electronics, Ltd. Customer shall mean the customer named in the Agreement; and Product shall collectively mean the Equipment and Software which ABC and Customer agree to be serviced pursuant to this ServiceAgreement. Such Product is listed on the first page of this Agreement.2. 接收9Acceptance.合同的首页及以下十一页所阐述的条款及条件是客户购买维修的提议,经ABC维修部门书面承认后,它将成为一个合同。
ABC将客户所付款项入帐、兑现或作任何其它用途,都不构成它对此提议的接收。
双方一致同意ABC只在本合同所规定的条款及条件下提供维修。
不经明确书面同意,ABC将不受用户购买定单或其它地方的条款和条件限制。
一旦ABC的维修部门接收这个合同,合同中的ABC利益归ABC公司所有。
The terms and conditions set forth on all twelve pages of this Agreement is an offer to purchase Service by Customer which shall become a Service Agreement when acknowledged in writing by ABC's Service Department; and thebanking, negotiation or other use of any payment shall not constitute an acceptance by ABC. It is agreed that Service shall be provided only on the terms and conditions contained in this Agreement. ABC shall not be bound by terms and conditions in Customer's purchase order or elsewhere unless expressly agreed to in writing. Both parties to this Agreement agree that upon acceptance by ABC's Service Department, ABC's interest in the Agreement is assigned to ABC, Inc. (MINC)。
3. 规定的维修& d Service Defined - J( y* U6 y' V, M" R, ^; Y5 s$ \) ?$ |$ l6 W+ dABC同意对合同首页所列的产品为客户提供维修。
ABC将按照此合同首页及以下十一页所规定的条款和条件对这些产品提供维修。
维修的起止年限以合同所述日期为准。
ABC还将按照合同所阐述的同等条款及条件,以当时维修费标准为客户在履行合同期间所购买的ABC公司以及其子公司生产的其它产品提供维修。
一旦这些其它产品交付给客户,ABC将在其保修期截止前,将这些产品的维修费加入定期帐单。
对于任何产品在维修期间有丢失、损坏、被盗或迁移事件发生,客户应立即向ABC书面报告此类丢失、损坏、被盗或迁移事件。
针对此类事件,ABC将于收到书面报告的当月月底终止客户对此类产品相关的维修费支付义务。
q3 C" N$ [; o( X. Q8 L0 uABC agrees to provide service for the Customer for the Product listed on the first page of this Agreement. Such Products shall be serviced according to the terms and conditions on all twelve pages of this Agreement (Service)。
The Service shall begin and end on the dates set forth on the first page of this Agreement. ABC shall also Service other Product manufactured by MINC. or MINC's subsidiaries and purchased by customer during the term of this Agreement on the same terms and conditions set forth in this Agreement at the then current service fees for such Product. Upon delivery of such other Product to Customer, service fees for Serviceof such other Product shall be added to the billing cycle following expiration of the labor warranty on such other Product. In the event of loss, damage, theft or removal from Service of any Product, Customer shall immediately report theloss, damage, theft or removal in writing to ABC. In this event,Customer's obligation to pay service fees with respect to any such Product shall terminate at the end of the month in which ABC receives such written report.$ KABC将根据客户要求拆除车载产品并将其安装在其它车辆上,此项服务按客户提出要求时的服务费标准收费。
Mobile Product shall be removed and reinstalled in different vehicles at Customer's request for the service fee in effect at the time of Customer's request.如果合同首页没有说明,本合同将不包括馈线、天线、发射塔或发射塔照明装置等维修。
维修包括维修正常磨损及使用损坏的产品所需要的劳务以及配件,但不包括消耗品及它们的安装。
维修不包括维修或更换由于其它原因造成损坏的产品。
这些原因包括(但不仅限于)意外事故、物理或电子滥用、错误操作、不可预知因素、火灾或其它灾难。
为没有提到的维修提供维修将按高于合同标准的ABC维修收费标准收取费用。
合同中的产品必须在产品说明书所述环境条件下进行维修。
环境条件与产品说明书不符造成的损坏不在本合同维修范围之列。
This Agreement does not include service of any transmission line, antenna, tower or tower lighting, unless such work is described on the first page of this Agreement. Service shall include the labor and parts required to repair Product which has become defective through normal wear and usage. This does not include consumable and their installation. Service does not include the repair or replacement of Product which has otherwise become defective, including, but not limited to, damage caused by accidents, physical or electronic abuse or misuse, acts of God,fires or other casualty. Service performed for non-covered repairs shall be billed at ABC's above contract rate applicable for such Service. Product under contract must be maintained in environmental conditions as set forth in the Product specifications and damage resulting from environmental conditions not conforming to the specifications is not covered by this Agreement.7对于将电话线和其它产品与ABC维修的产品联接使用的情况,ABC对此类电话线和产品将不负任何责任,也不承担任何义务,但将根据要求协助电话公司进行维修,并按高于合同标准收取适当费用。