越巫文言文翻译及注释
越巫的文言文翻译及注释_1

越巫的文言文翻译及注释导读:越巫文言文原文越巫作者:方孝孺越巫自诡善驱鬼物。
人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞禳之。
病幸已,馔酒食持其赀去,死则诿以他故,终不自信其术之妄。
恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。
”恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人栖道旁木上,相去各里所,候巫过下,砂石击之。
巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走,心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。
稍前,骇颇定,木间砂乱下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急。
复至前,复如初,手栗气慑不能角,角坠振其铃,既而铃坠,唯大叫以行。
行闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼,号求救于人甚哀。
夜半抵家,大哭叩门,其妻问故,舌缩不能言,唯指床曰:“亟扶我寝!我遇鬼,今死矣!”扶至床,胆裂死,肤色如蓝。
巫至死不知其非鬼。
——选自《四部备要》本《逊志斋集》〔明〕方孝孺越巫文言文注释1.诡:欺诈,说假话2.赀:钱财3.瞷:窥视4.角:一种动物的角制成的吹奏乐器5.妄:荒诞,荒谬6.幸:侥幸7.恒:常常,经常8.号:大声哭喊9.稍:稍微越巫文言文翻译越地有个巫师谎称自己善于驱除鬼怪,有人生病就设立法坛,吹号角,摇铜铃,蹦跳腾跃,大声呼叫,好像跳胡旋舞那样来作法驱鬼。
病人侥幸有了好转,吃喝一番,拿了人家的财物离去;如果病死,就用别的理由来推托,总归不让人相信自己法术的虚妄。
他经常向人自夸说:“我善于惩处鬼怪,鬼怪不敢与我对抗。
”有一个喜欢恶作剧的少年恼怒他的荒诞,探听好他夜里回家,约了五六个人分别躲在路旁的树上,相距各一里左右,等候巫师经过树下,便用砂子石块投击他。
巫师以为真的是鬼,马上拿出身边的号角,边吹边跑,心里十分害怕,脑袋胀痛的越来越重,走路也不知道自己的`脚踏在什么地方。
稍为往前跑了一段路,惊慌略微安定了一点,树上的砂石又像刚才那样乱掷下来,他再拿出号角来吹,却慌得吹不出声音,于是就更急忙地往前跑。
又到了前边,还是像刚才一样,他害怕得两手发抖、呼吸屏塞,再也拿不住号角,号角掉了他就摇动铜铃,一会儿连铜铃也掉了,只好大声喊叫着赶路。
越巫自诡文言文翻译

越巫自诡,其行迹诡异,犹如鬼魅。
一日,越巫于山中采药,忽见一异鸟飞过,其羽色斑斓,如彩虹般绚丽。
越巫心中一动,遂追之而去。
不知追了几许路程,终在一幽谷之中,得见此鸟。
鸟见越巫,竟不惧飞去,似有所待。
越巫心中疑惑,遂止步不前。
俄而,山间飘来一阵幽香,越巫寻香而去,忽见一美妇,身着异服,其貌绝世。
美妇见越巫,含笑不语,以手抚鸟。
越巫知其非凡人,遂问:“汝乃何人?鸟何故在此?”美妇微笑道:“吾乃山神之女,此鸟为吾所养。
汝若真心诚意,可随吾至山神宫中,一探究竟。
”越巫心中犹豫,然好奇心驱使,遂随美妇至山神宫。
宫中陈设华丽,美妇引越巫至一室,室中摆放一桌,桌上有一杯酒。
美妇请越巫饮酒,越巫疑虑重重,不敢轻举妄动。
美妇见状,笑道:“汝不必多疑,此酒无毒,乃山神赐予之酒,饮之可通神明。
”越巫无奈,只得举杯饮酒。
酒入喉,顿觉神清气爽,如饮仙露。
美妇见越巫已信,遂告之:“山神曾预言,将有异人至,能解山中之谜。
汝便是那人,今已得山神之助,可解此谜。
”越巫闻言,心中大喜,遂请教山中之谜。
美妇指着桌上之杯,道:“此杯中酒,虽为山神所赐,然内有毒。
汝若能将杯中之毒去除,便算解开了山中之谜。
”越巫沉吟片刻,终想出一法。
他拿起酒杯,轻轻摇晃,使其中的酒液均匀分布。
然后,他拿起一杯清水,滴入酒杯之中。
片刻之后,酒杯中的酒液变得清澈透明,不再有毒性。
美妇见状,不禁赞叹:“汝真乃奇人也!”自此后,越巫名声大噪,世人皆称其为“越巫自诡”。
他行事诡秘,然其智慧过人,为人称道。
然越巫心中始终有一事未解,那便是美妇所言之“山中之谜”。
他坚信,解开此谜,便能找到自己的人生真谛。
岁月如梭,越巫终其一生,未曾解开山中之谜。
然而,他行事诡异,智慧过人,已然成为一代传奇。
后世之人,纷纷传颂其事迹,以示敬仰。
越巫自诡,虽生而异相,然其智慧与奇行,却为世人所称道。
越巫驱鬼文言文翻译

越巫者,盖古越之地之巫也。
古越之地,风俗淳朴,信鬼神之说。
巫者,以通神明,祈禳病疫,驱邪避灾之术者也。
其术之妙,莫不归功于越巫。
越巫驱鬼之法,首当择吉日良时。
巫者沐浴更衣,净心诚意,以祈求神明之庇佑。
于是,巫者手持桃枝,口念咒语,行于郊野之间,以驱除邪魔。
桃枝者,古之神器也。
据传,桃木能辟邪,故巫者以之驱鬼。
咒语者,乃巫者心中所祈求之神明之言语,以其感召神明之力,以驱除鬼魅。
巫者行至荒郊野外,见有阴气缭绕之处,即知有鬼魅潜藏。
于是,巫者以桃枝挥舞,口中念念有词,其声如雷,震耳欲聋。
鬼魅闻之,无不惊惧,四散逃窜。
越巫驱鬼之术,尚有诸多秘法。
其一,以朱砂画符,贴于门楣之上,以镇宅驱邪。
其二,以黄纸剪成纸马,烧之,以祭奠亡魂,使其不得为厉。
其三,以艾草燃之,烟熏鬼魅,使其不得近身。
更有甚者,越巫能通灵,与鬼神对话。
巫者于夜深人静之时,设坛祭神,以酒食献祭,求神明之指引。
神明降临,巫者与之对话,询问鬼魅之事。
神明告知,巫者再以符咒驱之。
越巫驱鬼,非一日之功,需多年修行,方能精通。
巫者之修行,非止于符咒,更在于心性之修炼。
心性纯良,方能感召神明,驱除鬼魅。
昔有越巫,名唤黄大仙。
大仙驱鬼之术,独步江湖,威震四方。
一日,有村民家宅不安,夜夜有鬼哭狼嚎之声。
村民求助于黄大仙,大仙遂至其家,以桃枝挥舞,口念咒语,不一时,鬼声消失,宅内安宁。
越巫驱鬼,虽为古术,然其精神所在,乃是对生命之敬畏,对鬼神之信仰。
巫者以诚心诚意,祈求神明之庇佑,驱除邪气,保佑人间安宁。
此乃越巫驱鬼之真谛也。
译曰:越巫之术,古已有之,其法深奥,非俗人所能窥见。
今试将其文译出,使后世学者得以窥其奥秘。
越巫,乃古越之地之巫也。
古越风俗淳朴,信奉鬼神之说。
巫者,通神明,祈禳病疫,驱邪避灾之术者也。
其术之妙,皆归功于越巫。
越巫驱鬼之术,首须择吉日良时。
巫者沐浴更衣,净心诚意,以求神明之庇佑。
手持桃枝,口念咒语,行于郊野之间,以驱除邪魔。
桃枝,古之神物也。
越国大饥文言文翻译

越国,古称百越之地,地处南陲,地广人稀,山川秀丽,物产丰饶。
然天有不测风云,人有旦夕祸福,越国自春秋以来,屡遭天灾人祸,民不聊生。
是时,岁值丙申,天公不测,亢旱不雨,河流断流,井泉枯竭。
越国百姓赖以生存之水,皆化为乌有。
加之瘟疫流行,疫鬼横行,民病者众,死者无数。
越王闻之,心急如焚,遂召集群臣,共商救民之策。
众臣议论纷纷,或言开渠引水,或言祈求神灵,然皆无济于事。
越王无奈,只得派遣使者,向邻近诸侯国求援。
使者往返奔波,历经艰辛,终获邻国援助。
然援粮有限,不足以救济全越。
越王痛心疾首,下令开仓放粮,救济贫民。
然粮食所剩无几,仍无法解救饥荒之困。
此时,越国百姓,饿殍遍野,哀鸿遍野。
男女老幼,相食以充饥。
城郭之中,人相食者,不可胜数。
越王见此惨状,泪如雨下,遂下令全国,免除徭役,以安民心。
然而,饥荒之灾,仍无法遏制。
越王遂亲临前线,指挥救灾。
他亲自分粮,亲自抚慰百姓,使得民心稍安。
然越王深知,单凭一人之力,难以解救整个越国。
于是,越王广开言路,招募贤能,以求共度难关。
一时间,各地贤士云集,献计献策。
越王采纳众议,实行开源节流,整顿农业生产,发展水利,改善民生。
然越国饥荒,已持续数载,民力凋敝,国家财政空虚。
越王虽竭尽全力,然收效甚微。
百姓困苦,民不聊生,怨声载道。
越王深知,若再不采取措施,越国将陷入万劫不复之地。
于是,他下定决心,变法图强,重振越国。
他废除旧制,推行新法,鼓励农耕,兴修水利,减轻赋税,使得越国逐渐恢复生机。
经过数年努力,越国终于度过饥荒。
然而,这场大饥荒,给越国带来了深重的灾难。
越王悲痛欲绝,他深知,这场饥荒,是上天对越国的警示,也是对越国人民的考验。
越王痛定思痛,决心奋发图强,以图国富民强。
他告诫百姓,要勤俭节约,努力耕作,珍惜来之不易的和平生活。
同时,他下令全国,设立救济机构,救助灾民,防止饥荒再次发生。
自此,越国百姓,在越王英明领导下,团结一心,共克时艰。
越国逐渐走向繁荣昌盛,成为南方之强国。
八年级语文越巫(新编2019)

《越巫》方孝孺文言文原文注释翻译

《越巫》方孝孺文言文原文注释翻译越巫自诡善驱鬼物,人病则立坛场,鸣角振铃,跳踯叫呼,为胡旋舞禳之。
病幸已,则馔酒食,持其赀去,死则诿以他故,终不自信其术之妄。
恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。
”恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人栖道旁木上,相去各里所,候巫过下,砂石击之。
巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走,心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。
稍前,骇颇定,木间砂乱下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急。
复至前,复如初,手栗气慑不能角,角坠振其铃,既而铃坠,唯大叫以行。
行闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼,号求救于人甚哀。
夜半抵家,大哭叩门,其妻问故,舌缩不能言,唯指床曰:“亟扶我寝!我遇鬼,今死矣!”扶至床,胆裂死,肤色如蓝。
巫至死不知其非鬼。
文章通过越巫装神弄鬼,自欺欺人,最后自受其祸的故事。
讽刺了社会上那些各式各样招摇撞骗、欺世盗名的越巫们,他们不仅害人,而且也必将害己。
越巫之所以能行骗成功,源于众人心中亦有鬼。
所以才会病不求医而求巫,病不医病而驱鬼。
而当巫师于坛场上满口胡言,于酒桌旁放口嚼啖,于人群中招摇取财时,求医者是以怎样无知与无助、淳朴与愚昧、崇敬与信仰的眼神在注视着他,这是多么可悲可叹的一幕。
“恶少年”对巫师的痛击是够狠的,但靠这一恶作剧来“以恶治恶”远非“治病治愚”的“良药”,由此,我们可以进行更为深入的思考。
方孝孺说,他是见“世人之好诞者死于诞……而终身不知其非者”而作(《逊志斋集》卷六)。
可见《越巫》是作者有感于明初“好诞”“好夸”的不良风尚,作之以为世戒的警世振俗之文。
文章生动地描述了惯于装神弄鬼的越巫,被恶少装鬼而吓死的故事,鞭挞了招摇撞骗、自欺欺人的越巫之流;也形象地揭示了骗人者始则害人、终则害己这一古训。
叙事生动而简洁,立意正大而警策,作者虽不加议论褒贬,但倾向鲜明,让人领悟妄人欺人者“不自知其非”的可悲。
这在“终身不自知其非者众矣”的封建社会,具有警世作用。
方孝孺幼时好学,长大后,师从宋濂,常以明王道、致太平为己任。
勾践灭吴文言文翻译及注释

勾践灭吴文言文翻译及注释公元前496年(周敬王二十四年),吴王阖闾攻越兵败而亡,死前嘱其子夫差复仇。
夫差练兵三年,于公元前494大败越兵,越几亡。
勾践灭吴文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的勾践灭吴文言文翻译及注释资料,仅供参考。
勾践灭吴文言文原文勾践灭吴越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。
”大夫种进对曰:“臣闻之:贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。
夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。
譬如蓑笠,时雨既至,必求之。
今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。
请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。
唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”夫差将欲听,与之成。
子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。
有吴则无越,有越则无吴。
将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。
此其利也,不可失也已。
君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。
”越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。
”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。
寡人请更。
”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。
越巫_2

越巫[自读导言l自读要求1.能自主解决课文中生字的读音及难懂字的释义。
2.能复述课文的故事情节,并能用精彩的语言描述越巫遇“鬼”时的表现。
3.能概括文章的主题思想,把握其社会意义。
4.能结合文章内容概括本文语言的特点。
学习侧重点1.深入而准确地把握文章的主题。
2.体会文章语言的简洁、生动、传神。
(解说:本文人物形象鲜明,语言简洁,情节简单易懂,因而知识点上的难点并不多。
重点在于教师要指导学生通过阅读本文,认识到本文矛头所指并不只是骗财害人的巫师,而是直指迷信思想本身;认识到巫师不过是迷信活动的执行者与牺牲品,本文实为醒世惊俗的警钟。
如此深刻而重大的主题,只不过寓寄在二百多字的小短文中,足见作者文字语言功底之深,因而研究并品味本文语言的风格特点便咸了自读本文的另一侧重点。
)[自读程序]1.下发有关方孝孺的资料,包括生平、经历、哲学思想、学术主张等方面内容。
学生自读时,教师可适当加以解说。
2.学生自读课文,提示学生读准以下字音。
诡:guǐ禳:ráng馔:zhuòn赀:zī诿:wěi愠:yùn瞯:jiàn岑cén栗:lì慑:shè亟:jí3.再读课文,解释句中加点词。
(1)病幸已:侥幸。
(2)死则诿以他故:以,用;故,原因。
(3)分五六人栖道旁木上:栖,居留;木,树。
(4)骇颇定:稍微,略微。
(5)不能角:名词用作动词,吹响号角。
4.用流畅的语言翻译文中的三个句子。
(1)终不自信其术之妄。
(2)振其铃,既而铃坠,惟大叫以行。
(3)巫至死不知其非鬼。
5.简述文章的故事情节。
6.用精彩的语言描述越巫三次遭砂袭击时的情景。
7.讨论以下问题。
(1)本文最后一句话在全文的作用是什么?(2)本文在当时与当今各有什么样的社会意义?(3)具体分析本文的语言风格及特点。
(解说:该程序体现由浅入深,循序渐进的原则,既注意了知识点方面的稳扎稳打,又注意了学生基本能力的训练,同时兼顾了学生思维由表及里认识问题的过程。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
越巫文言文翻译及注释
方孝孺的《越巫》讲述了越巫假称能驱鬼治病,到处向人夸耀,骗人并取人钱财。
越巫文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的越巫文言文翻译及注释资料,仅供参考。
越巫文言文原文越巫
作者:方孝孺
越巫自诡善驱鬼物。
人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞禳之。
病幸已,馔酒食持其赀去,死则诿以他故,终不自信其术之妄。
恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。
”恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人栖道旁木上,相去各里所,候巫过下,砂石击之。
巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走,心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。
稍前,骇颇定,木间砂乱下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急。
复至前,复如初,手慄气慑不能角,角坠振其铃,既而铃坠,唯大叫以行。
行闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼,号求救于人甚哀。
夜半抵家,大哭叩门,其妻问故,舌缩不能言,唯指床曰:“亟扶我寝!我遇鬼,今死矣!”扶至床,胆裂死,肤色如蓝。
巫至死不知其非鬼。
;;选自《四部备要》本《逊志斋集》
〔明〕方孝孺
越巫文言文注释1.诡:欺诈,说假话
2.赀:钱财
3.瞷:窥视
4.角:一种动物的角制成的吹奏乐器
5.妄:荒诞,荒谬
6.幸:侥幸
7.恒:常常,经常
8.号:大声哭喊
9.稍:稍微
越巫文言文翻译越地有个巫师谎称自己善于驱除鬼怪,有人生病就设立法坛,吹号角,摇铜铃,蹦跳腾跃,大声呼叫,好像跳胡旋舞那样来作法驱鬼。
病人侥幸有了好转,吃喝一番,拿了人家的财物离去;如果病死,就用别的理由来推托,总归不让人相信自己法术的虚妄。
他经常向人自夸说:“我善于惩处鬼怪,鬼怪不敢与我对抗。
”有一个喜欢恶作剧的少年恼怒他的荒诞,探听好他夜里回家,约了五六个人分别躲在路旁的树上,相距各一里左右,等候巫师经过树下,便用砂子石块投击他。
巫师以为真的是鬼,马上拿出身边的号角,边吹边跑,心里十分害怕,脑袋胀痛的越来越重,走路也不知道自己的脚踏在什么地方。
稍为往前跑了一段路,惊慌略微安定了一点,树上的砂石又像刚才那样乱掷下来,他再拿出号角来吹,却慌得吹不出声音,于是就更急忙地往前跑。
又到了前边,还是像刚才一样,他害怕得两手发抖、呼吸屏塞,再也拿不住号角,号角掉了他就摇动铜铃,一会儿连铜铃也掉了,只好大声喊叫着赶路。
一路上听到脚步声和树叶摇动、山谷回响的声音,他都以为是鬼,高声向人呼喊求救,音调十分
悲伤。
半夜里到家,大哭着敲门,他的妻子问他原因,他已恐惧得舌头僵缩,说不出话来,只是指着床说:“快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!”他妻子扶他上床,终于胆吓破而死,皮肤像蓝草一般颜色。
那巫师直到死也不知道用砂石掷他的是人而不是鬼。
越巫寓意文章通过越巫装神弄鬼,自欺欺人,最后自受其祸的故事。
讽刺了社会上那些各式各样招摇撞骗、欺世盗名的越巫们,他们不仅害人,而且也必将害己。
越巫简介方孝孺的《越巫》讲述了越巫假称能驱鬼治病,到处向人夸耀,骗人并取人钱财。
而当别人装神弄鬼吓唬他时,他却被吓得“号求救于人甚哀”,最后胆裂而死的故事,说明了骗人者必害己的道理。
作者方孝孺通过越巫这一典型形象,告诫人们如果不正视自身错误,认识其危害,那么后果将是严重的。
方孝孺文章《越巫》在今天仍然有积极的意义。
此文被选入人民教育出版社《普通高中课程标准语文课本(选修);;中国民俗文化》中。
越巫背景逊志斋集
《越巫》是方孝孺早年游历吴(今江苏南部)越(今浙江北部)时,依据客人的谈话而写成的一篇类似寓言的短文。
它说的是“好诞者死于诞”,此人至死都没能觉悟到自己死的真正原因。
越巫解析
开篇,作者便用生动的笔触刻画出了越巫诡诈的形象。
人有病时,他设立坛场,并于坛场上鸣角振铃,跳踯叫呼,一副煞有介事的样子。
碰巧遇到病人好转,他便贪功邀赏,饱食酒饭,携资财而去。
病若没
好,病人死了,他便推说其他原因,总归他不会承认自己的法术是骗人的把戏。
甚而时常夸口:“我驱鬼最有办法,鬼都不敢和我作对”。
第一段,寥寥数语,却传神地刻画出了越巫于坛场作法,贪食攫财,吹牛惑众的丑态。
接下来文章写越巫遇“鬼”的恐惧情状,直至胆裂而死的过程。
到了紧要关头,他用自己平日骗人的那套把戏去抵御“鬼”的袭击,非但无法奏效,反而显得滑稽,直至角坠铃落,仓皇而逃,最后命赴九泉。
作者巧妙地选用了巫师作法时使用的两样道具“角”和“铃”,淋漓尽致地刻画了他由欺人到自欺的丑态表演。
“鬼”初现时,他尚能“旋其角,且角且走”,“鬼”再现时,他已“角不能成音”,“鬼”又现时,则“不能角,角坠;振其铃,既而铃坠”了。
这精彩的侧面描写配合简短的正面描写(“心大骇”“首岑岑”“行不知足所在”“手栗气慑”“唯大叫以行”“号,求救于人甚哀”“大哭叩门”“舌缩不能言”“肤色如蓝”),凸显了越巫可悲可怜可笑可叹的鲜活形象。
文章以“巫至死不知其非鬼”收束全篇,用语冷峻、深刻,于诙谐之中揭示出严肃的主题,于讽刺之中进行深刻的鞭挞。
越巫写法研究
用生动的故事揭示深刻的哲理
用生动的故事揭示深刻的哲理,情节环环紧扣,递进展开。
第一段写越巫煞有介事地驱鬼,并为此自鸣得意,为下文写他遇鬼埋下伏笔。
第二段写越巫三次遇“鬼”,遭砂石袭击的不同反应,恐惧步步加深,层层剥笋地让他原形毕露。
至此,写他最后“胆裂而死”就变
得顺理成章。
文章多处前后照应
文章多处前后照应,如“恒夸人曰:‘我善治鬼,鬼莫敢我抗’”与被“鬼”吓得“胆裂而死”形成鲜明对照,而“终不自信其术之妄”与“巫至死不知其非鬼”构成强烈讽刺,让人在发笑之余不禁陷入沉思。
文章篇幅短小,立意鲜明、深刻
文章篇幅短小,立意鲜明、深刻,故事情节完整,描写细致生动,语言简洁隽永,字里行间流露出犀利的嘲讽与批判的味道。
越巫三次遇袭,情节用语极其简省,音节短促,足见气氛渐紧,越巫气喘心虚,且辅以“角”“铃”两道具来加以衬托,加速了情节的发展,突出了人物的惶恐情态。
越巫探究怎样认识越巫这个人物?越巫至死不知用砂袭击他的是人不是鬼,这说明他相信世上确实有鬼。
你看他“鸣角,振铃,跳踯,叫呼”的样子煞有介事,多么虔诚,一句“我善治鬼,鬼莫敢我抗”虽为吹牛惑众,但亦足显其痴迷,自信法力可以驱鬼;至于后来三次遭飞砂袭击,更是毫不怀疑自己遇到了鬼,于是由“首岑岑”(血已涌)到“角不能成音”(气已弱)再到“唯大叫以行”(魄已散),直至后来的“舌缩不能言”“肤色如蓝”(胆已破,人已死),我们都能够看出他已鬼迷心窍,魂飞魄散,自欺至死,可悲可怜,可叹可笑。
再来看看越巫生长的“土壤”。
越巫之所以能行骗成功,源于众人心中亦有鬼。
所以才会病不求医而求巫,病不医病而驱鬼。
而当巫
师于坛场上满口胡言,于酒桌旁放口嚼啖,于人群中招摇取财时,求医者是以怎样无知与无助、淳朴与愚昧、崇敬与信仰的眼神在注视着他,这是多么可悲可叹的一幕。
“恶少年”对巫师的痛击是够狠的,但靠这一恶作剧来“以恶治恶”远非“治病治愚”的“良药”,由此,我们可以进行更为深入的思考。
越巫评论方孝孺说,他是见“世人之好诞者死于诞……而终身不知其非者”而作(《逊志斋集》卷六)。
可见《越巫》是作者有感于明初“好诞”“好夸”的不良风尚,作之以为世戒的警世振俗之文。
文章生动地描述了惯于装神弄鬼的越巫,被恶少装鬼而吓死的故事,鞭挞了招摇撞骗、自欺欺人的越巫之流;也形象地揭示了骗人者始则害人、终则害己这一古训。
叙事生动而简洁,立意正大而警策,作者虽不加议论褒贬,但倾向鲜明,让人领悟妄人欺人者“不自知其非”的可悲。
这在“终身不自知其非者众矣”的封建社会,具有警世作用。
越巫作者方孝孺(1357-1402),浙江宁海人,明代大臣、著名学者、文学家、散文家、思想家,字希直,一字希古,号逊志,曾以“逊志”名其书斋,蜀献王替他改为“正学”,因此世称“正学先生”。
福王时追谥文正。
在“靖难之役”期间,拒绝为篡位的燕王朱棣草拟即位诏书,刚直不屈,孤忠赴难,被诛十族。
有《逊志斋集》传世。