湖之鱼文言文翻译及注释
文言文翻译游沙湖

昔者,余游于江之南,得至沙湖之滨。
湖光潋滟,波光粼粼,鱼跃鸢飞,鸟语花香。
余乃欣然停舟,欲一观其胜景。
时值春日,湖畔桃花盛开,如云似霞,香气袭人。
余步履湖畔,遥望湖中,水天一色,渔舟唱晚,笛声悠扬。
余心旷神怡,顿忘尘世之烦恼。
湖之四周,沙丘起伏,碧草如茵。
余沿沙丘而行,只见沙丘之上,松柏挺立,翠绿欲滴。
微风拂面,草木摇曳,如诗如画。
余遂攀爬沙丘,俯瞰全湖,心胸顿觉开阔。
行至湖心,有一小岛,岛上古木参天,藤蔓缠绕。
余登岛而游,只见岛上有一石台,台边有一石碑,上刻“沙湖胜景”四字。
余读之,心向往之,遂在石碑前留影纪念。
岛上有一泉,泉水清澈见底,味甘可口。
余取泉水痛饮,顿觉神清气爽。
遂寻一石凳坐下,观湖中鱼跃,听泉声潺潺。
此时此刻,余心无挂碍,仿佛置身仙境。
午后,余至湖边一渔村,见村中渔夫捕鱼归来,满载而归。
余问渔夫:“此湖之鱼,何以如此肥美?”渔夫答曰:“此湖水质清澈,无污染,鱼儿在此自由生长,故而肥美。
”余闻言,心悦诚服。
乃与渔夫交谈,得知此湖原为一古代湖泊,后因地质变迁,湖水逐渐干涸,形成今日之沙湖。
余叹曰:“古之湖泊,今已成为沙湖,世事变迁,令人感慨万千。
”夜幕降临,余宿于湖边一草庐。
草庐虽简陋,却足以遮风挡雨。
夜深人静,湖面上波光粼粼,仿佛银河流淌。
余卧于床,仰望星空,心中充满了对自然的敬畏。
次日,余乘舟离去。
湖中渔舟无数,歌声阵阵。
余回首望去,沙湖美景尽收眼底。
此行虽短,但余已将沙湖之美刻骨铭心。
余归途中,不禁感慨万分。
想那沙湖,历经沧桑,仍保持其自然之美。
余想,人生亦如此,无论世事如何变迁,只要保持一颗纯净之心,便能欣赏到生活中的美好。
今将游沙湖之经历,记录于斯,以飨读者。
愿众人皆能如余,在繁忙的生活中,寻得一方净土,享受大自然的恩赐。
湖之鱼文言文翻译及注释

湖之鱼文言文翻译及注释《湖之鱼》出自古文观止。
湖之鱼文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的湖之鱼文言文翻译及注释资料,仅供参考。
湖之鱼文言文原文湖之鱼作者:林纾林子啜茗于湖滨之肆,丛柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小鱼百数来会其下。
戏嚼豆脯唾之,群鱼争喋;然随喋随逝,继而存者,三四鱼焉。
再唾之,坠缀葑草之上,不食矣。
始谓鱼之逝者皆饱也。
寻丈之外,水纹攒动,争喋他物如故。
余方悟:钓者将下钩,必先投食以引之。
鱼图食而并吞钩。
久乃知,凡下食者皆将有钩矣。
然则名利之薮,独无钩乎?不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也?!;;选自木刻本《畏庐文集》〔清〕林纾湖之鱼文言文注释林子:林纾自称。
啜:喝。
茗:茶。
肆:指茶馆。
黯碧:黯,深黑。
黯碧指深青绿色。
豆脯:豆鼓之类佐餐小食品,这指干肉。
喋:成群的鱼儿吃东西葑草:水生植物,一名茭白。
寻:八尺。
薮:原指水少而草木茂盛的胡泽。
后比喻人或东西聚集的地方。
如:好像会:汇聚方:才湖之鱼文言文翻译林生坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇聚在窗下的水面。
他就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。
鱼儿纷纷争着抢食。
然而一边争食一边又游开了,一直觅食而不走的,只不过三四条而已。
林生便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食它了。
林生起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故,可离窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前一样,又在争食其它东西。
林生顿时想到:钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱,鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。
时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。
然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种“钓钩”么?如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢?!作者简介林纾(1852;1924年)中国近代文学家,翻译家。
原名群玉、秉辉,字琴南,号畏庐、畏庐居士,别署冷红生。
湖之鱼文言文逐字翻译

湖之鱼,居水之中央,游于清波之间。
其身修长,鳍摆如翼,尾摆若摆,活泼跳跃,游刃有余。
译文:湖中的鱼,居于水的中央,在清澈的波浪中游动。
它的身体修长,鳍像翅膀一样摆动,尾巴像摆动一样,活泼地跳跃,游动自如。
鱼之色,青白相间,如翠竹之叶,闪烁于阳光下。
目如明星,映照于水底,游鱼不知其几许。
译文:鱼的颜色,青白相间,就像翠绿的竹叶,在阳光下闪烁。
眼睛像明亮的星星,映照在水底,游动的鱼不知道有多少。
时或潜入水草之中,时或跃出水面,破浪前行。
其声如鸣琴,悠扬动听,令人陶醉。
译文:有时潜入水草之中,有时跃出水面,破浪向前。
它的声音像弹奏的琴声,悠扬动听,让人陶醉。
湖之鱼,不择食,不争利,其性淡泊。
故能游于江湖,逍遥自在,不忧不惧。
译文:湖中的鱼,不挑食,不争利,性情淡泊。
因此能够游荡在江湖之间,逍遥自在,无忧无虑。
昔者,渔者欲得之,以献于王。
王命取之,渔者乃设网于湖之四周,终日不获。
译文:从前,有个渔夫想要捕获它,以便献给国王。
国王下令捕捉,渔夫就在湖的四周布下网,整天都没有收获。
及夜,湖风大作,波浪滔天。
鱼跃出水面,触网而不得,乃哀鸣不已。
渔者闻之,心有所感,遂释网而归。
译文:到了夜晚,湖中刮起大风,波浪滔天。
鱼跃出水面,触碰到网却无法逃脱,于是不停地哀鸣。
渔夫听到这声音,心中有所触动,于是解开网,返回家中。
自是之后,湖之鱼益发珍重,人皆敬而远之。
湖亦因鱼而闻名,游者络绎不绝,欲一睹其风采。
译文:从那以后,湖中的鱼变得更加珍贵,人们都尊敬它,远远地避开。
湖也因为鱼而闻名,游客络绎不绝,都想要一睹它的风采。
湖之鱼,虽无华丽之姿,却有不凡之性。
其游也乐,其居也安,其性也真,其心也善。
可谓水中之君子也。
译文:湖中的鱼,虽然没有华丽的外表,却有着非凡的性情。
它游动时快乐,居住时安心,性情真诚,心地善良。
可以说是水中的君子。
湖中之鱼文言文翻译

湖中之鱼引言湖中的鱼儿自古以来就是文人墨客心灵的寄托,无论是古代文言文还是现代白话文中,都常常以湖中之鱼来引发思考和抒发情感。
湖泊作为自然界的一道风景线,它孕育了丰富的生物资源,其中的鱼儿自有着独特的意义和地位。
在本文中,我将从不同的角度探讨湖中之鱼文言文。
湖中之鱼的象征意义1. 象征自由湖中之鱼在文言文中常常被用来象征自由。
鱼儿在水中畅游,丝毫不受拘束,可以跳跃、游动。
这种自由的状态让人们对生活充满向往。
在古代,由于社会的封建制度和伦理道德的束缚,人们对自由的渴望更加强烈。
因此,湖中之鱼常常被用来表达对自由的向往和追求。
2. 象征纯洁湖泊清澈的水质给予鱼儿一种纯洁的形象。
鱼儿在湖中畅游,身躯灵动,没有一丝污染和杂质。
因此,湖中之鱼常常被人们用来象征纯洁和无暇。
在古代文言文中,湖中之鱼常常被用来形容纯洁的心灵和高尚的品德。
3. 象征坚韧湖中之鱼同时也象征坚韧。
在湖泊中生存需要鱼儿具备勇敢、坚毅的品质。
湖水的变幻无常,鱼儿必须能够适应各种环境和挑战。
因此,湖中之鱼被用来形容人们面对困难时坚韧不拔的精神。
湖中之鱼的文学描写湖中之鱼作为文学描写的对象,常常出现在文言文中,丰富了文学作品的意境和内涵。
1. 描写湖泊的美景湖中之鱼的文学描写中,首先要描绘湖泊的美景。
湖泊清澈见底,碧波荡漾,给人一种宁静、优美的感觉。
文人墨客往往运用华丽的词藻来描绘湖中之鱼,如“碧波荡漾,细浪如烟;红鳞翠翅,游弋其间”。
这样的描写让人仿佛身临其境,感受到湖泊美景的同时也想象到了游动其中的鱼儿的自由。
2. 描写鱼儿的形态与动作湖中之鱼的文学描写中,鱼儿的形态与动作是重要的描写内容。
鱼儿朱红的鳞片、灵活的身姿常常成为文人笔下的对象。
文言文中,经常会运用象征手法来描写鱼儿,如用“游龙戏凤”来形容鱼儿在湖中自由飞舞的形态。
同时,文人也会描绘鱼儿的跳跃、游动,以展现其灵动的特点。
3. 鱼儿与人的关系湖中之鱼的文学描写中常常与人的关系紧密相连。
湖中之鱼的道理

湖中之鱼的道理“凡下食者皆将有钩矣.然则名利之薮独无钩乎?”具体解析可参见如下:原文:林子啜茗于湖滨之肆.丛柳蔽窗,湖水皆黯碧若染.小鱼百数,来会其下.戏嚼豆脯唾之,群鱼争喋.然随喋随逝,继而存者,三四鱼焉.再唾之,坠辍葑草之上,不食矣.始谓鱼之逝者皆饱也,寻丈之外,水纹攒动,争喋他物如故.余方悟钓者之将下钩,必先投食以引之,鱼图食而并吞钩,久乃知凡下食者将有钩矣.然则名利之薮,独无钩乎?不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也? 点评:提起林纾,知道的人不少,那是因为他翻译了一百多种欧美小说.他不懂英语等西方语言,却凭别人的口述用汉语记录下来.这在封闭自守的大清朝,实属难得,他也开了中国翻译的先河.林纾字琴南,号畏庐,光绪年间考中举人,曾为京师大学堂的讲师.本文选自林纾的《畏庐文集·西湖诗序》.光绪壬辰年间(1892年),林纾从京师返回,途经上海,乘船而下至杭州,在西湖边停留了六天.坐在西湖边的茶馆品着清茶,四周的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余尾小鱼正汇聚在窗下的水面.林纾面对湖光山色,思绪万千,人生、官场几度春秋几度风雨,扪心自问,也算是深谙宦海波涛险恶,人生自古难得名利淡薄,于是,他挥笔写下了这篇《湖之鱼》,寄情湖水寄情游鱼. “戏嚼豆脯唾之”,写的是林纾难得一时的闲暇以喂鱼为快乐的动作.豆脯,一种干肉.《周礼·腊人》中有:“祭祀,共豆脯、荐脯、月无腊物脯诸物.”林纾将肉干嚼碎唾向水面,鱼儿争抢食物.鱼儿多半是边食边游走了,一直呆在那儿觅食的鱼儿也不过三四条而已.林纾再唾食物,食物沉在水底,沾在茭白的根上,鱼儿也不再去吃它了.这让一时兴起的林纾纳闷起来:刚才还争食湖上,图食吞钩,缘何又拒绝食物的诱惑呢?也许是吃饱了.谁承想,离开窗口一丈之外,水波涟漪,那些小鱼又如刚才一样争食其它起来.这令林杼深思:钓鱼的人在下钩时,一定以鱼食为诱饵,鱼儿想要吃食,势必也得吞鱼钩.时间一久,鱼儿便知道了凡是有鱼食的地方也会有鱼钩.于是他悟出了一个道理:然则名利之薮,独无钩乎?不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也?翻译成今天的话,就是那名利汇集之处,难道不会有别的一种“鱼钩”吗?如果不趁着他人频频下食的时候而及时地逃脱,能够脱钩远离诱惑的又能有几个人呢?写西湖美景,抓住了鱼儿,这个迷人的小动物,它的游动使西湖那种静止的美充满了灵动,美跃出字面,在读者面前幻化灿烂绚丽,然而林纾并没有停留在这个美丽图画上,他从西湖的鱼水嬉戏看到了官场中追逐名利的景象图,以小见大,由鱼及人,以自然显人世,朴素而真切,其中寓含的人生哲理却深刻隽永.王文濡在《续古文观止》中感慨:“图食吞钩,寄慨世情不少.世之萦情名利者,方争喋之水已,遑问有钩?见几舍去,能有几人?可以人而不如鱼乎?”观古论今,今日人们又当如何呢?。
浙江省届中考语文文言文阅读周周练二pdf

中考文言文周周练练习一:一、观湖中之鱼明世间至理(20分)【甲诗】钓鱼不得【唐】李舜弦尽日池边钓锦鳞,芰荷①香里暗消魂。
依稀纵有寻香饵,知是金钩不肯吞。
注释:①芰(jì)荷:菱叶和荷叶。
湖之鱼【清】林纾林子①啜.茗于湖滨(A)肆②,丛柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小鱼百数来会(B)下。
戏嚼豆脯③唾之,群鱼争喋;然随喋随逝.,继而存者,三四鱼焉。
再唾之,坠缀葑草④之上,不食矣。
始谓鱼之逝者皆饱也。
寻⑤丈之外水纹攒动争喋他物如故.。
余方悟:钓者将下钩,必先投食(C)引之。
鱼图食(D)并吞钩。
久乃.知,凡下食者皆将有钩矣。
然则名利之薮⑥,独无钩乎?不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也?——选自木刻本《畏庐文集》注释:①林子:林纾(shū)自称,中国近代文学家、翻译家。
1/6②肆:指茶馆。
③豆脯:豆豉之类佐餐小食品。
④葑(fēng)草:水生植物。
⑤寻:长度单位,八尺。
⑥薮(sǒu):原指水少而草木茂盛的湖泽。
后比喻人或东西聚集的地方。
6.请解释【乙文】中加点词的意思。
(4分)啜()逝()故()乃()7.请认真阅读【乙文】,凭你的语感,将文言词“之”“以”“其”“而”正确填入文中的ABCD处。
(2分)8.【甲诗】中加横线的“锦鳞”代指的是什么?在我们学过的古诗文中,用法与此相同的还有不少,请再列举一例并写出具体代指的内容。
(2分)9.用“/”为【乙文】中画横线的句子准确断句。
(2分)寻丈之外水纹攒动争喋他物如故。
10.翻译【乙文】中画线的语句。
(3分)不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也?11.【甲诗】作者“钓鱼不得”,【乙文】也说对于丢下的食物,鱼儿渐渐“不食矣”。
如果要用【甲诗】中的两句诗来概括其原因,你认为是哪两句?(2分)2/612.【甲诗】中的“香饵”在【乙文】的作者看来,喻指什么?请用【乙文】第三段中的一个双音节词来回答。
(1分)13.【乙文】由观鱼喋食而引发人生感悟,请用自己的话概括其蕴含的深刻哲理。
加拼音的文言文湖之鱼

加拼音的文言文湖之鱼《húzhi yu》《湖之鱼》lin zi chuo mi ng yu hu bin zhi si,cong liu bi chuang hu shui jie an bi ru ran xiao yu bai shu laihui qi xia。
xi jiao dou fu tuo zhi,qun yu zheng die。
ran sui die sui shi,ji er cun zheě,san si yu yan。
zai tuo zhi,zhuizhui feng cao zhi shang,bùshi yi。
shi wei yu zhi shi zh ějie bao yě。
xun zhang zhi wai,shui wen cuan dòng,zheng die ta wùrugù。
林子啜茗于湖滨之肆,丛柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小鱼百数来会其下。
戏嚼豆脯唾之,群鱼争喋。
然随喋随逝,继而存者,三四鱼焉。
再唾之,坠缀葑草之上,不食矣。
始谓鱼之逝者皆饱也。
寻丈之外,水纹攒动,争喋他物如故。
yu fang wù:diao zhězhi jiang xia gou,bi xian tou shi yi yin zhi。
yu tu shi er bing tun gou。
jiǔnai zhi,fan xia shi zhějie jiang you gou yi。
ran ze ming li zhi sou,du wu gou hu?bùji qi chengxia shi zhi shi er qu zhi,qi neng tuo gou er shi zhe ji he ye余方悟:钓者之将下钩,必先投食以引之。
鱼图食而并吞钩。
久乃知,凡下食者皆将有钩矣。
然则名利之薮独无钩乎?不及其盛下食之时而去之,其能糊脱钩而浙者几何也?。
湖之鱼文言文翻译

湖之鱼文言文翻译
摘要:
一、引言
二、湖之鱼的描述
1.种类繁多
2.形态各异
3.自由游动
三、湖之鱼的价值
1.食用价值
2.生态价值
四、捕鱼方法
五、结语
正文:
【引言】
在我国广袤的土地上,湖泊众多,而湖中之鱼更是丰富多样。
自古以来,人们便对湖中的鱼儿进行了生动的描绘和赞美。
本文将通过对湖之鱼的描述、价值以及捕鱼方法等方面的探讨,带您领略湖之鱼的韵味。
【湖之鱼的描述】
湖之鱼种类繁多,形态各异。
有的鱼儿身材修长,如箭一般穿梭于水中;有的鱼儿肥胖丰满,悠闲自得地游动。
它们的颜色也各不相同,有的艳丽多彩,有的则是素净的银白色。
这些鱼儿在湖中自由游动,时而跃出水面,时而
潜入水底,形成了一幅美丽的画卷。
【湖之鱼的价值】
湖之鱼具有很高的食用价值。
鱼肉质鲜嫩,营养丰富,自古以来就是人们餐桌上的佳肴。
不仅如此,湖中之鱼还对生态平衡具有重要作用。
它们是水生生物链的重要组成部分,能够控制水生生物的数量和种群结构,维护湖泊生态系统的稳定。
【捕鱼方法】
自古以来,人们采用各种方法捕捉湖中之鱼。
如垂钓、撒网、围堰等。
这些方法各具特色,既能体验捕鱼的乐趣,又能收获丰收的果实。
当然,在捕鱼的过程中,人们还需遵循一定的规则,保护湖泊生态环境,实现可持续发展。
【结语】
总之,湖之鱼在我国文化中具有重要地位,它们既是美食,也是美景。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《湖之鱼》出自古文观止。湖之鱼文言文翻译及注释是如何呢 本文是 整理的湖之鱼文言文翻译及注释资料,仅供参考。
湖之鱼文言文原文湖之鱼
作者:林纾
林子啜茗于湖滨之肆,丛柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小鱼百数来 会其下。
戏嚼豆脯唾之,群鱼争喋;然随喋随逝,继而存者,三四鱼焉。 再唾之,坠缀葑草之上,不食矣。始谓鱼之逝者皆饱也。寻丈之外, 水纹攒动,争喋他物如故。
长篇的小说。古文里有很少滑稽的风味,林纾居然用古文译了欧文和 狄更斯的作品。古文不长于写情,林纾居然用古文译了《茶花女》与 《迦因小传》等书。古文的应用,自司马迁以来,从没有这种大的成 绩。”周作人指出:“他介绍外国文学,虽然用了班、马的古文,其努 力与成绩绝不在任何人之下。……老实说,我们几乎都 因了林译才知道外国有小说,弓I起一点对于外国文学的兴味,我个人 还曾经很模仿过他的译文。”[1]亚瑟;威利评论说:“狄更斯……所有过度的经营、过分的夸张和不自禁的饶舌,(在 林译里)都消失了。幽默仍在,不过被简洁的文体改变了。狄更斯由 于过度繁冗所损坏的每一地方,林纾都从容地、适当地补救过来。”
喋:成群的鱼儿吃东西
葑草:水生植物,一名茭白。
寻:八尺。
薮:原指水少而草木茂盛的胡泽。后比喻人或东西聚集的地方。
如:好像
会:汇聚
方:才
湖之鱼文言文翻译林生坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条 遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇 聚在窗下的水面。
他就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。鱼儿纷纷争着抢食。 然而一边争食一边又游开了, 一直觅食而不走的,只不过三四条而已。 林生便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食 它了。林生起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故,可离窗口一丈
林纾性情急躁,思想属保守派,与当时新文化运动的领袖如陈独 秀、胡适等人意见相左。其实林纾并不反对白话,他还写过白话诗, 他只是反对尽废古文。林纾称胡适是“左右校长而出”的“秦二世” < 不过胡适对林纾的成绩仍有正面的评价,《五十年来中国之文学》文 中提到:“古文不曾做过长篇的小说,林纾居然用古文译了一百多种
许多极好的剧本,译成了小说,郑振铎曾指出:“如莎士比亚的剧本
《亨利第四》、《雷差得纪》、《亨利第六》、《凯撒遗事》以及易卜生的 《群鬼》(梅孽)都是被他译得变成了另外一部书了。 ”[6]林纾与魏易 合作完成美国作家斯托夫人的《黑奴吁天录》(1901年),他在书前
的“例言”说:“是书开场、伏脉、接笋、结穴,处处均得古文家义
余方悟:钓者将下钩,必先投食以引之。鱼图食而并吞钩。久乃 知,凡下食者皆将有钩矣。然则名利之薮,独无钩乎?不及其盛下食 之时而去之,其能脱钩而逝者几何也?!
;;选自木刻本《畏庐文集》
〔清〕林纾
湖之鱼文言文注释
林子:林纾自称。
啜:喝。
茗:茶。
肆:指茶馆
黯碧:黯,深黑。黯碧指深青绿色。
豆脯:豆鼓之类佐餐小食品,这指干肉。
法”。
林纾一生著译甚丰,共译小说超过213部[7][8],翻译小说最多 的是英国哈葛德的作品,其他还包括有莎士比亚、笛福、斯威夫特、 兰姆、史蒂文森、狄更斯、司各特、科南;道尔、欧文、雨果、大仲
马、小仲马、巴尔扎克、伊索、易卜生、托尔斯泰等名家的作品。稿 酬如潮,他的好友陈衍(石遗)戏称他的书房是“造币厂”。根据钱钟 书的观察,在译完《离恨天》(Paul et Virgi nie, 1913年)之前,林译 本十之七八都很出色,后期的译笔逐渐退步,无甚趣味。
偶涉石涛,故其浑厚之中颇有淋漓之趣。其题画诗云:“平生不
入三王派,家法微微出苦瓜,我意独饶山水味,何须攻苦学名家?”
花鸟得其师陈文台之传,淡墨薄色,神致生动。晚年居北京,求者多 以山水,而花鸟则不复作矣。著畏庐文集、诗集、春觉斋题画跋及小 说笔记等。
作者生平林纾少孤家贫,自幼嗜书如命,五岁时在私塾旁听,感 动过私塾教师。自言“四十五以内,匪书不观”,“杂收断简零篇用自 磨治”,校阅古籍二千余卷。林纾崇尚程朱理学,自言读程朱二氏之 书“笃嗜如饫粱肉”,但却又能看清“宋儒嗜两庑之冷肉,凝拘挛曲 局其身,尽日作礼容,虽心中私念美女颜色,亦不敢少动”的虚伪。
左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前 一样,又在争食其它东西。
林生顿时想到:钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱, 鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵 食的地方多半有钓钩。然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种“钓 钩”么?如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远
[2]
琴南不谙外语,不能读外国原著,只能“玩索译本,默印心中”, 后来他与王寿昌、魏易、王庆骥、王庆通等人合作,翻译外国小说, 曾笔述英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希腊、日本和西班牙等国 的作品。林纾译书的速度极快,他自己曾经形容“耳受手追,声已笔 止”,当然也有不少误译[3],评价毁誉参半[4],林纾自己也把责任推 掉:“鄙人不审西文,但能笔达,即有讹错,均出不知”[5]。甚至把
逸方的又能有几个人呢?!
作者简介林纾(1852;1924年)中国近代文学家,翻译家。原名群 玉、秉辉,字琴南,号畏庐、畏庐居士,别署冷红生。晚称蠡叟、践 卓翁、六桥补柳翁、春觉斋主人。室名春觉斋、烟云楼等。福建闽县(今福州)人,我国近代著名文学家。光绪八年(一八八二)举人,官教 论。工诗古文辞,以意译外国名家小说见称於时。复肆力於画。山水 初灵秀似文徵明,继而浓厚近戴熙。