浣溪沙·簌簌衣巾落枣花苏轼原文翻译及赏析

合集下载

苏轼的《浣溪沙》的全文翻译

苏轼的《浣溪沙》的全文翻译

苏轼的《浣溪沙》的全文翻译.全词原文如下:簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

宋代苏轼所作的《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》全文白话翻译:衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。

村南村北响起纺车缫丝的声音。

穿着麻布衣裳的农人坐在老柳树下叫卖着黄瓜。

我酒意上心头,一路上都昏昏欲睡。

艳阳高照,又使人口渴难忍。

敲敲一家农人的院门,看他可否给一碗浓茶解渴。

《浣溪沙》作者是宋朝文学家苏轼。

其古诗全文如下:山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。

谁道人生无再少?门前流水尚能西,休将白发唱黄鸡。

【翻译】山下溪水潺潺,岸边的兰草刚刚伸出嫩绿的芽儿。

松林间的沙路,仿佛刚洗过,一尘不染,异常洁净。

蒙蒙细雨中传来了子规清脆的鸣叫。

谁说人老不会再回年少时光呢?你看看,那门前的流水还能执着反东,向西奔流呢!因而不必为时光流逝而烦恼,以白发之身愁唱黄鸡之曲。

《浣溪沙·端午》朝代:宋代作者:苏轼轻汗微微透碧纨,明朝端午浴芳兰。

流香涨腻满晴川。

彩线轻缠红玉臂,小符斜挂绿云鬟。

佳人相见一千年。

译文燕子飞来正赶上社祭之时,飘落的梨花告知清明的到来。

几片碧苔点缀着池中清水,黄鹂的歌声萦绕着树上枝叶,只见那柳絮飘飞。

在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。

怪不得我昨晚做了个春宵美梦,原来它是预兆我今天斗草获得胜利啊!不由得脸颊上也浮现出了笑意。

浣溪沙·徐门石潭谢雨道上作五首照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌。

黄童白叟聚睢盱。

麋鹿逢人虽未惯,猿猱闻鼓不须呼。

归家说与采桑姑。

这是这组《浣溪沙》的第一首,苏轼将路上所见所闻,描写得非常细致,深红的太阳,碧绿的清溪,娇憨的顽童,白发的老翁,在野地里撒欢的麋鹿,与人同乐的猿猱,一句一景,有远有近,有动有静。

“照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌”,更是求雨成功后的景象,而“黄童白叟聚睢盱”,则是人们面对这种盛况时的欢欣和喜悦。

浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析

浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析

浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。

下面是小编精心整理的浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析,希望对你有帮助!浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析 1[宋]苏轼西塞山边白鹭飞。

散花洲外片帆微。

桃花流水鳜鱼肥。

自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣。

斜风细雨不须归。

注释:【1】浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌名,又名《浣溪纱》、《小庭花》等。

双调四十二字,平韵。

南唐李煜有仄韵之作。

此调音节明快,句式整齐,易于上口。

为婉约、豪放两派词人所常用。

【2】西塞山:又名道士矶,今湖北省黄石市辖区之山名。

【3】散花洲:鄂东长江一带有三个散花洲,一在黄梅县江中,早已塌没。

一在浠水县江滨,今成一村。

一在武昌(今湖北鄂州市)江上建“怡亭”之小岛,当地人称之为“吴王散花滩”。

该词中所写散花洲系与西塞山相对的浠水县管辖的散花洲。

【4】鳜(guì)鱼:又名“桂鱼”,长江中游黄州、黄石一带特产。

【5】庇:遮盖。

【6】箬(ruò)笠:用竹篾做的斗笠。

【7】蓑(suō)衣:草或棕作的雨衣。

作品赏析:上片写黄州、黄石一带山光水色和田园风味。

三幅画面组缀成色彩斑斓的乡村长卷。

“西塞山”配上“白鹭飞”,“桃花流水”配上“鳜鱼肥”,“散花洲”配上“片帆微”。

这就是从船行的角度自右至左依次排列为山—水—洲的画卷。

静中有动,动中有静。

青、蓝、绿配上白、白、白,即青山、蓝水、绿洲配上白鹭、白鱼、白帆,构成一种素雅恬淡的田园生活图,这是长江中游黄州、黄石一带特有的田园春光。

下片写效法张志和,追求“扁舟草履,放浪山水间,与渔樵杂处”(《答李端叔书》)的超然自由的隐士生活。

“自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣”,勾画出了一个典型的渔翁形象。

“斜风细雨不须归”,描绘着“一蓑烟雨任平生”乐而忘归的田园生活情调。

下片还是采用“青”(箬笠)、“绿”(蓑衣)与白(雨)的色调相配,烘托出了苏轼此时的淡泊明志、宁静致远。

苏轼的《浣溪沙》翻译

苏轼的《浣溪沙》翻译

苏轼的《浣溪沙》翻译《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》是是宋代文学家苏轼的组词作品中的一首。

我们为大家整理了苏轼的《浣溪沙》翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

浣溪沙·簌簌衣巾落枣花朝代:宋代作者:苏轼原文:徐门石潭谢雨,道上作五首。

潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。

簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》翻译枣花纷纷落在衣襟上。

村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。

路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍,想随便去哪找点水喝。

于是敲开一家村民的屋门,问:可否给碗茶?《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》注释徐门:即徐州。

谢雨:雨后谢神。

簌簌:纷纷下落的样子,一作“蔌蔌”,音义皆同。

缫车:纺车。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。

牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

《汉书.食货志》有“贫民常衣牛马之衣”的话。

漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》创作背景这首词是苏轼43岁在徐州(今属江苏)任太守时所作。

公元1078年(北宋元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,题为“徐门石潭谢雨道上作五首”,皆写初夏农村景色,此为其中第四首。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》赏析这首《浣溪沙》词是苏轼43岁在徐州任太守时所作。

公元1078年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,共五首,这是第四首。

作品描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》(诗词翻译赏析)

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》(诗词翻译赏析)

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》苏轼徐门石潭谢雨,道上作五首。

潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。

簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》译文枣花纷纷落在衣襟上。

村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。

路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍,想随便去哪找点水喝。

于是敲开一家村民的屋门,问:可否给碗茶?《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》注释徐门:即徐州。

谢雨:雨后谢神。

簌簌:花落貌,一作“蔌蔌”,音义皆同。

缫车:纺车。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。

牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

《汉书.食货志》有“贫民常衣牛马之衣”的话。

漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》赏析这首《浣溪沙》词是苏轼43岁在徐州任太守时所作。

公元1078年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,共五首,这是第四首。

作品描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

清新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显著特色。

此词上片写景,下片抒情。

需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。

这首词是苏轼在徐州(在今江苏省)作官的时候写的。

按照当时的迷信风俗,一个关心农事的地方官,天大旱,要向“龙王爷”求雨;下了雨,又要向“龙王爷”谢雨。

这首词就是苏轼有一次途经农村去谢雨,记下的见闻之一。

“簌簌衣巾落枣花”,按照文意本来应该是“枣花簌簌落衣巾”。

浣溪沙(簌簌衣巾落枣花)赏析

浣溪沙(簌簌衣巾落枣花)赏析
浣溪沙·簌簌衣巾落枣花
苏轼
簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车。牛衣古柳卖黄瓜。
酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。敲门试问野人家。
注释
⑴徐门:即徐州。
⑵谢雨:雨后谢神。
⑶簌簌:花落貌,一作“蔌蔌”,音义皆同。
⑷缫车:抽丝之具。缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。
⑸牛衣:蓑衣之类。这里泛指Байду номын сангаас粗麻织成的衣服。《汉书.食货志》有“贫民常衣牛马之衣”的话。
《浣溪沙》词中“簌簌衣巾落枣花”一句,实为“枣花簌簌落衣巾”的倒文;杜甫《秋兴》一诗中有“香稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”,原意为:鹦鹉啄余香稻粒,凤凰栖老碧梧枝。主宾倒置的同时,宾语“香稻粒”、“碧梧枝”还被拆开分属主宾位置。对于古典诗歌诗句的倒置,清人洪亮吉说:“诗家例用倒句法,方觉奇峭生动”。
⑹漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。漫,随意,一作“谩”。
译文
枣花纷纷落在衣襟上。村南村北响起车缫丝的声音,古老的柳树底下有一个穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。
路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。艳阳高照,无奈口渴难忍,想随便去哪找点水喝。于是敲开一家村民的屋门,问:可否给碗茶?
赏析
这首《浣溪沙》词是苏轼43岁在徐州任太守时所作。公元1078年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,共五首,这是第四首。作品描述他乡间的见闻和感受。艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。清新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显著特色。此词上片写景,下片抒情。需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。

古诗浣溪沙·簌簌衣巾落枣花翻译赏析

古诗浣溪沙·簌簌衣巾落枣花翻译赏析

古诗浣溪沙·簌簌衣巾落枣花翻译赏析《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》作者为宋朝文学家苏轼。

其全文如下:徐门石潭谢雨,道上作五首。

潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。

簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车,牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

【前言】《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》是宋代文学家苏轼的词作。

此词写作者在乡间的所遇所感,词意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

上片写初夏的田园风光,下片写主人公的感受和行踪。

全词有景有人,有形有声有色,乡土气息浓郁。

日高、路长、酒困、人渴,字面上表现旅途的劳累,但传达出的仍是欢畅喜悦之情,传出了主人公县令体恤民情的精神风貌。

作品既画出了初夏乡间生活的逼真画面,又记下了作者路途的经历和感受,为北宋词的社会内容开辟了新天地。

【注释】⑴浣溪沙:词牌名。

⑵徐门:即徐州。

谢雨:雨后谢神。

⑶簌簌:花落的声音,一作“蔌蔌”,音义皆同。

此句谓枣花纷纷落在衣巾上,句法倒装。

⑷缫车:缫丝车,抽丝工具。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。

⑸牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

《汉书·王章传》“章疾病,无被,卧牛衣中”。

宋程大昌《演繁露》卷二《牛衣》条:“案《食货志》,董仲舒曰:‘贫民常衣牛马之衣,而食犬彘之食。

’然则牛衣者,编草使暖,以被牛体,盖蓑衣之类也。

”此处指卖瓜者衣着粗劣。

或谓本作“半依”,如曾季狸《艇斋诗话》:“予尝见东坡墨迹作‘半依’,乃知‘牛’字误也。

”⑹漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

因为十分渴,想随便喝点茶,所以不管哪个人家,都想去敲门试问。

苏轼《偶至野人汪氏之居》:“酒渴思茶漫扣门”,与此两句意同。

皮日休《闲夜酒醒》:“酒渴漫思茶”,盖即此语所本。

⑺野人:农夫。

【翻译】衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。

村南村北响起纺车缫丝的声音。

穿着麻布衣裳的农人坐在老柳树下叫卖黄瓜。

我酒意上心头,一路上都昏昏欲睡。

九年级语文上册《浣溪沙》的古诗文翻译及赏析

九年级语文上册《浣溪沙》的古诗文翻译及赏析

九年级语文上册《浣溪沙》的古诗文翻译及赏析九年级语文上册《浣溪沙》的古诗文翻译及赏析徐门石潭谢雨,道上作五首。

潭在城东二十里,常与泗水增减,清浊相应。

簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。

衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。

村子的南北头响起剿车的支呀声,是衣着朴素的农民在卖黄瓜路途遥远。

酒困路长惟欲睡,日高人渴谩思茶,敲门试问野人家。

酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍。

于是敲开一家村民的屋门,问可否给碗茶?【注释】[1]徐门:即徐州。

谢雨,雨后谢神。

[2]簌簌:花落貌,一作蔌蔌,音义皆同。

[3]缲车(sāo骚),抽思之具。

缲,通缫。

[4]牛衣:编草使暖,以披牛体,盖蓑衣之类也。

[5]谩思茶:很想喝茶。

谩,泛,满,一作漫。

【赏析】本篇写的是作者谢雨途中的感受。

上片写景,下片抒情。

需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。

现在,不妨让我们跟随作者的意识活动来体验一下这首词的构思过程。

作者在谢雨道上,经过长途跋涉,加之酒意未消,日高人困,不免有些倦意。

突然,籁籁之声传来耳际,并好象有什么东西打在身上和头巾上。

这时,他才意识到:这是枣花落在身上。

接着,耳边又传来吱吱呀呀的声响,越往前走,这响声便越浓,从南,从北,从四面八方传来,不用看也不用问,这是作者熟悉的缫车的响声。

从响声中,作者意识到,他已进入村中了。

这时,突然一阵叫卖声传入耳鼓,定睛一看,原来是一位披着牛衣的农民坐在古老的柳树荫中,面前摆着一堆黄瓜。

些少三句,农村的季节特点,村中的劳动生活以及农村的贫困面貌,均不同程度地有所接触并形象地折射出来。

下片写作者的感受和意识活动。

酒困路长惟欲睡是对上片的补充。

在结构上,这一句又是倒叙,它说明前三句之所以从听觉方面来写,主要是因为酒意未消,路途遥远,人体困乏,故而写下来的只不过是睡眼朦胧中听来的片断,并非是视觉构成的完整统一的画面。

苏轼《浣溪沙簌簌衣巾落枣花》原文及赏析

苏轼《浣溪沙簌簌衣巾落枣花》原文及赏析

苏轼《浣溪沙簌簌衣巾落枣花》原文及赏析苏轼《浣溪沙簌簌衣巾落枣花》原文及赏析簌簌衣巾落枣花。

村南村北响缫车。

牛衣古柳卖黄爪。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶,敲门试问野人家。

【赏析】这首词是苏轼在徐州(在今江苏省)作官的时候写的。

按照当时的迷信风俗,一个关心农事的地方官,天大旱,要向“龙王爷”求雨;下了雨,又要向“龙王爷”谢雨。

这首词就是苏轼有一次途经农村去谢雨,记下的见闻之一。

“簌簌衣巾落枣花”,按照文意本来应该是“枣花簌簌落衣巾”。

古人写诗词,常常根据格律和修辞的需要,把句子成分的次序加以调动,这里就是如此。

“簌簌[sù]”,是形容枣花纷纷落下的样子。

“衣巾”,是衣服和头巾。

古代服装,男人往往戴头巾。

枣树在初夏开出黄绿色的小花。

作者不是从旁边看到落枣花,而是行经枣树下,或是伫[zhù]立枣树下,这样枣花才能落到衣巾上。

接下去,“村南村北响缫车”。

“缫[sāo]车”,一种抽取蚕丝的手摇工具。

村子里从南头到北头缫丝的声音响成一片,原来蚕农们正在紧张地劳动。

这里,有枣花散落,有缫车歌唱,在路边古老的柳树下,还有一个身披牛衣的农民在卖黄瓜。

“牛衣”,是一种用麻或草编成的,用来覆盖牛身的织物,这里指蓑衣一类的东西。

上片三句,每一句都写出了景色的一个方面。

这一次苏轼偶然来到农村,很敏感地抓住了这些特点,特别是抓住了枣花、缫丝、黄瓜这些富有时令特色的`事物,把它们勾画出来。

简单几笔,就点染出了一幅初夏时节农村的风俗画。

这首词,不仅是写景,还记了事。

在下片,就转入了写作者自己的活动。

这时他已是“酒困路长惟欲睡”。

“酒困”,是酒后困倦,说明他上路前喝过酒了。

“路长”,看来,已走过很长的路程,而离目的地还很远。

“惟”,只。

这句词写出他旅途的困倦。

“日高人渴漫思茶”。

“日高”,太阳已升得很高。

在初夏的太阳下赶路,感到燥热、口渴,不由得想喝杯茶润喉解渴。

“漫”,这里是情不自禁的意思。

口渴,需要喝茶;困倦,大概也想借茶解困。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浣溪沙·簌簌衣巾落枣花苏轼原文翻译及赏析 徐门石潭谢雨,道上作五首。

潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。

簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。

(缲 通:缫) 酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

译文及注释 译文枣花纷纷落在衣襟上。

村南村北响起车缫丝的声音, 古老的柳树底下有 一个穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。

路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照, 无奈口渴难忍, 想随便去哪找点水喝。

于是敲开一家村民的屋门, 问: 可否给碗茶? 注释徐门:即徐州。

谢雨:雨后谢神。

簌簌:纷纷下落的样子, 一作“蔌蔌”,音义皆同。

缫车:纺车。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里, 抽出蚕丝。

牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

... 译文 枣花纷纷落在衣襟上。

村南村北响起车缫丝的声音, 古老的柳树底下有一个 穿牛衣的农民在叫卖黄瓜。

路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

艳阳高照,无奈口渴难忍, 想随便去哪找点水喝。

于是敲开一家村民的屋门,问:可否给碗茶? 注释 徐门:即徐州。

谢雨:雨后谢神。

簌簌:纷纷下落的样子,一作“蔌蔌”,音义皆同。

缫车:纺车。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。

牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

《汉书.食货志》有“贫民 常衣牛马之衣”的话。

漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

▲ 参考资料: 1、 陆林编注 .宋词 .北京 :北京师范大学出版社 ,1992 年 11 月版 : 第 75-76 页 . 2、 李静 等 .唐诗 宋词鉴赏大全集 .北京 :华文出版社 ,2009 年 11 月版 :第 251 页 .译文及注释二 译文衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。

村南村北响起纺车缫丝的声音。

穿着麻布衣裳的农人坐在老柳树下叫卖着黄瓜。

我酒意上心头, 一路上都昏昏欲 睡。

艳阳高照,又使人口渴难忍。

敲敲一家农人的院门,看他可否给一碗浓茶解 渴。

注释⑴浣溪沙 :词牌名。

⑵徐门:即徐州。

谢雨:雨后谢神。

⑶簌(sù)簌:花落的声音, 一作“蔌蔌”,音义皆同。

此句谓枣花纷纷落在衣巾上,句法倒装。

⑷缫(sāo) 车:缫丝车,抽丝工具。

缫... 译文 衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。

村南村北响起纺车缫丝的声音。

穿 着麻布衣裳的农人坐在老柳树下叫卖着黄瓜。

我酒意上心头,一路上都昏昏欲睡。

艳阳高照,又使人口渴难忍。

敲敲一家 农人的院门,看他可否给一碗浓茶解渴。

注释 ⑴浣溪沙:词牌名。

⑵徐门:即徐州。

谢雨:雨后谢神。

⑶簌(sù)簌:花落的声音,一作“蔌蔌”,音义皆同。

此句谓枣花纷纷落 在衣巾上,句法倒装。

⑷缫(sāo)车:缫丝车,抽丝工具。

缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里, 抽出蚕丝。

⑸牛衣:蓑衣之类。

这里泛指用粗麻织成的衣服。

《汉书·王章传》“章疾 病,无被,卧牛衣中”。

宋程大昌《演繁露》卷二《牛衣》条:“案《食货志》, 董仲舒曰:‘贫民常衣牛马之衣,而食犬彘之食。

’然则牛衣者,编草使暖,以 被牛体,盖蓑衣之类也。

”此处指卖瓜者衣着粗劣。

或谓本作“半依”,如曾季 貍《艇斋诗话》:“予尝见东坡墨迹作‘半依’,乃知‘牛’字误也。

” ⑹漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。

漫,随意,一作“谩”。

因为十分渴, 想随便喝点茶, 所以不管哪个人家, 都想去敲门试问。

苏轼 《偶至野人汪氏之居》 : “酒渴思茶漫扣门”,与此两句意同。

皮日休《闲夜酒醒》:“酒渴漫思茶”, 盖即此语所本。

⑺野人:农夫。

▲ 参考资料: 1、 陆林编注. 宋词. 北京: 北京师范大学出版社, 1992 年 11 月版: 第 75-76 页 2、 李静 等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009 年 11 月版:第 251 页 创作背景 这首词是苏轼 43 岁在徐州(今属江苏)任太守时所作。

公元 1078 年(北宋 元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里 的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写 成组词《浣溪沙》,题为“徐门石潭谢雨道上作五首”,皆写初夏农村景色,此 为其中第四首。

... 这首词是苏轼 43 岁在徐州(今属江苏)任太守时所作。

公元 1078 年(北宋 元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里 的石潭求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写 成组词《浣溪沙》,题为“徐门石潭谢雨道上作五首”,皆写初夏农村景色,此 为其中第四首。

▲ 参考资料: 1、 李静 等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009 年 11 月版: 第 251 页 赏析 这首《浣溪沙》词是苏轼 43 岁在徐州任太守时所作。

公元 1078 年(元丰元 年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭 求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词 《浣溪沙》,共五首,这是第四首。

作品描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具 匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

清 新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显著... 这首《浣溪沙》词是苏轼 43 岁在徐州任太守时所作。

公元 1078 年(元丰元 年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭 求雨。

得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。

苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词 《浣溪沙》,共五首,这是第四首。

作品描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具 匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

清 新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显著特色。

此词上片写景, 下片抒情。

需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象 构成的统一的画面, 而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折 射出的一组联续不断的影象。

这首词是苏轼在徐州 (在今江苏省) 作官的时候写的。

按照当时的迷信风俗, 一个关心农事的地方官,天大旱,要向“龙王爷”求雨;下了雨,又要向“龙王 爷”谢雨。

这首词就是苏轼有一次途经农村去谢雨,记下的见闻之一。

“簌簌衣巾落枣花”, 按照文意本来应该是“枣花簌簌落衣巾”。

古人写诗词 ,常常根据格律和修辞的需要,把句子 成分的次序加以调动,这里就是如此。

“簌簌[sù]”,是形容枣花纷纷落下 的样子。

“衣巾”,是衣服和头巾。

古代服装,男人往往戴头巾。

枣树在初夏开 出黄绿色的小花。

作者不是从旁边看到落枣花,而是行经枣树下,或是伫[zhù] 立枣树下, 这样枣花才能落到衣巾上。

接下去, “村南村北响缫车”。

“缫[sāo] 车”,一种抽取蚕丝的手摇工具。

村子里从南头到北头缫丝的声音响成一片,原 来蚕农们正在紧张地劳动。

这里,有枣花散落,有缫车歌唱,在路边古老的柳树 下,还有一个身披牛衣的农民在卖黄瓜。

“牛衣”,是一种用麻或草编成的,用 来覆盖牛身的织物,这里指蓑衣一类的东西。

上片三句,每一句都写出了景色的 一个方面。

这一次苏轼偶然来到农村,很敏感地抓住了这些特点,特别是抓住了 枣花、缫丝、黄瓜这些富有时令特色的事物,把它们勾画出来。

简单几笔,就点 染出了一幅初夏时节农村的风俗画。

这首词,不仅是写景,还记了事。

在下片,就转入了写作者自己的活动。

这 时他已是“酒困路长惟欲睡”。

“酒困”, 是酒后困倦, 说明他上路前喝过酒了。

“路长”,看来,已走过很长的路程,而离目的地还很远。

“惟”,只。

这句词 写出他旅途的困倦。

“日高人渴漫思茶”。

“日高”,太阳已升得很高。

在初夏 的太阳下赶路,感到燥热、口渴,不由得想喝杯茶润喉解渴。

“漫”,这里是情 不自禁的意思。

口渴,需要喝茶;困倦,大概也想借茶解困。

于是他“敲门试问 野人家”。

“野人家”,乡野的人家,即乡下老百姓。

苏轼当时是一州的行政长 官,笔下称当地农民为“野人家”,正出于他当官的口气。

但是“试问”两字表 明他并没有什么官气。

他没有命令随从差役去索要, 而是自己亲自去敲一家老百 姓的门,客气地同人家商量:老乡,能不能给一点茶解解渴呀? 就这样,用简单几句,既画出了一幅很有生活气息的农村画图;又记下了一 段向老乡敲门讨茶的经历, 这是他平常深居官衙中接触不到, 因而感到新鲜有趣 的。

这首词似乎是随手写来,实际上文字生动传神,使一首记闻式的小词,获得 了艺术的生命。

这就是古典诗词中所讲究的“含不尽之意,见于言外”。

作者为 何要“敲门试问”呢?1.他是一个体恤民情、爱民如子的好父母官,谦和有礼, 不会贸然闯入农家; 2 刚刚在旱灾后求得雨, 主人可能外出下田耕作, 并不在家, 所以他要试探一下家中是否有人在。

《浣溪沙》 词中“簌簌衣巾落枣花”一句, 实为“枣花簌簌落衣巾”的倒文; 杜甫 《秋兴》一诗中有“香稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”,原意为:鹦鹉啄 余香稻粒,凤凰栖老碧梧枝。

主宾倒置的同时,宾语“香稻粒”、“碧梧枝”还 被拆开分属主宾位置。

对于古典诗歌诗句 的倒置,清人洪亮吉说:“诗家例用倒句法,方觉奇峭生动”。

《浣溪沙》全词有景有人,有形有声有色,乡土气息浓郁。

日高、路长、酒 困、人渴,字面上表现旅途的劳累,但传达出的仍是欢畅喜悦之情,传出了主人 公县令体恤民情的精神风貌。

这首词既画出了初夏乡间生活的逼真画面, 又记下 了作者路途的经历和感受,为北宋词的社会内容开辟了新天地。

▲ 参考资料: 1、 李静 等 .唐诗宋词鉴赏大全集 .北京 :华文出版社 ,2009 年 11 月版 :第 251 页 . 鉴赏 这首词是苏轼在徐州作官的时候写的。

按照当时的迷信风俗, 一个关心农事 的地方官,天大旱,要向“龙王爷”求雨;下了雨,又要向“龙王爷”谢雨。

这 首词就是苏轼有一次途经农村去谢雨, 记下的见闻之一。

此词描述他乡间的见闻 和感受。

艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了 淳厚的乡村风味。

清新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显著特 色。

此词上片写景,下片抒情。

需要指出的是,这首词中所写... 这首词是苏轼在徐州作官的时候写的。

按照当时的迷信风俗, 一个关心农事 的地方官,天大旱,要向“龙王爷”求雨;下了雨,又要向“龙王爷”谢雨。

这 首词就是苏轼有一次途经农村去谢雨,记下的见闻之一。

此词描述他乡间的见闻和感受。

艺术上颇具匠心, 词中从农村习见的典型事 物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。

清新朴实,明白如话,生动真切, 栩栩传神,是此词的显著特色。

此词上片写景,下片抒情。

相关文档
最新文档