人名的翻译(对外经贸大学)
姓名翻译英文

姓名翻译英文Name Translation into English姓名是人的标识,是人类社会中最基本的个人符号之一。
它代表了人的身份、个性和家族背景。
在不同的文化中,人们对于姓名的看法和对待方式也有所不同。
下面是一些常见的中文姓名及其英文翻译。
1. 张小明(Zhang Xiaoming):这是一个典型的中文姓名,姓张,名小明。
張(Zhang)是常见的中国姓氏,代表家族的关系。
小明(Xiaoming)是一个普通的名字,在中国非常常见。
2. 王伟(Wang Wei):这个姓名的姓是王,名字是伟。
王(Wang)在中国是一个非常常见的姓氏,代表尊贵和权力。
伟(Wei)是一个常见的名字,意思是强大、伟大。
3. 李敏(Li Min):这是一个简洁而优雅的姓名,姓李,名敏。
李(Li)是中国很常见的姓氏之一。
敏(Min)有快速、敏捷的意思,是一个非常常见的名字。
4. 张磊(Zhang Lei):这个名字由姓张和名磊组成。
张(Zhang)是中国常见的姓氏之一,代表家族的血缘关系。
磊(Lei)是一个常见的名字,意思是崎岖、陡峭。
5. 王静(Wang Jing):这个名字是姓王和名静的结合。
王(Wang)是中国非常常见的姓氏之一,代表权力和地位。
静(Jing)是一个常见的名字,意为平静、安宁。
6. 李强(Li Qiang):这个姓李,名强的姓名传达了力量和强大的概念。
李(Li)是中国常见的姓氏之一。
强(Qiang)是一个常见的名字,意思是强大、有力。
7. 张敏(Zhang Min):这个名字由姓张和名敏组成。
张(Zhang)是中国常见的姓氏之一,代表家族的血缘关系。
敏(Min)是一个常见的名字,意为快速、敏捷。
以上是一些常见的中文姓名及其英文翻译。
人的姓名是其身份和个性的象征,在不同的文化中具有不同的意义。
无论是中文姓名还是英文姓名,都代表了一个人的独特和独特性。
姓名的英语翻译

姓名的英语翻译1英语姓名结构英语姓名的一般结构为:教名+自取名(中名)+姓,如George Walker Bush (乔治•沃克•布什)。
George是教名(Given Name)。
按照说英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由其牧师或父母亲朋所取的名字称为教名。
它有点像中国的小名(乳名),但它是要叫一辈子的。
Walker是中名(Middle Name)。
中名是本人后来另取的一个名字,排在教名后,在很多场合往往缩写,如Walker缩写成W.,或者干脆略去不写。
所以,要不是为了与其父亲、美国第41任总统老布什有所区别,一般情况下,美国现任总统的名字经常会写成George Bush(现在我们常见的形式是:George W. Bush)。
Bush是姓(Family Name)。
姓用来说明其家族渊源,这跟中国相似。
英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓,直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。
英语中的教名和中名又称个人名,一般采用《圣经》、希腊或罗马神话、古代名人或文学名著中的人名,以及祖先的籍贯、山川河流、鸟兽鱼虫、花丼树木等的名称。
常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael;常见的女子名有:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine。
英语中姓的词源主要有:1)直接借用教名,如Clinton. 2)在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s,-son, -ing;前缀M’-,Me-, Mac-, Fitz-等均表不某某之子或后代。
3)在教名前附加表7K 身份的词缀,如St.-,De-, Du-, La-, Le-C 4)反映地名、地貌或环境特征的,如Brook, Hill 等。
5)反映身份或职业的,如Carter,Smith 等。
6)反映个人特征的,如Black,Longfellow。
7)借用动植物名的,如Bird,Rice等。
英语姓名词典(I,J,K)【外研社高玉华】4

英语姓名词典(I,J,K)【外研社高玉华】4.txt爱尔兰﹌一个不离婚的国家,一个一百年的约定。
难过了,不要告诉别人,因为别人不在乎。
★真话假话都要猜,这就是现在的社会。
IIan [男子名][苏格兰人姓氏] 伊恩。
Joh n?? 的盖尔语变体Iai n伊恩:1. [男子名] [苏格兰人姓氏] John?? 的盖尔语变体Ianson伊恩森:苏格兰人姓氏] 取自父名,来源于Ian,含义是“伊恩之子”(son of Ian) I anthe艾恩瑟:[女子名]来源于希腊语,含义是“紫罗兰花”(violet flower)Ib伊布: [女子名]Isabel?? ,Isabe lla?? ,Isbel??,Ishbel?? ,Isob el?? 等的昵称Ibbe rson 伊伯森。
Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Ibbeson 伊比森:Hi bbs?? 的昵称[英格兰人姓氏].Ibbetson 伊比森:Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏].Lbbison伊比森: Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Ibb ots 伊博茨;Hibbs??的昵称[英格兰人姓氏]。
L bbotson 伊博森:Hib bs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Lbbotts 伊博茨: Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏],Ibbs 伊布斯:Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Lbby 伊比:Isabei,Isetella,sbel,Isbbel,Is obel等的昵称,女于名。
L bson 伊布森:Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Icemonger艾斯芒格:l ronmon-get的异体,英格兰人姓氏。
Ichabod伊卡博德:源自希伯来语.含义“无可夸耀”(without g lory),男子名。
Icig son艾西格森:取自父名,源自lsaac,含义“艾萨克之于”(son of Ishaac),犹太^姓氏.Ick 伊克:Hick的异体,英格兰人姓氏。
英语姓名词典(I,J,K)【外研社高玉华】4

IIan [男子名] [苏格兰人姓氏] 伊恩。
John?? 的盖尔语变体Iain伊恩:1. [男子名] [苏格兰人姓氏] John?? 的盖尔语变体Ianson伊恩森:苏格兰人姓氏] 取自父名,来源于Ian,含义是“伊恩之子”(son of Ian) Ianthe艾恩瑟:[女子名] 来源于希腊语,含义是“紫罗兰花”(violet flower)Ib伊布: [女子名] Isabel?? ,Isabella?? ,Isbel?? ,Ishbel?? ,Isobel?? 等的昵称Ibberson 伊伯森。
Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Ibbeson 伊比森:Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏].Ibbetson 伊比森:Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏].Lbbison 伊比森: Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Ibbots 伊博茨;Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Lbbotson 伊博森:Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Lbbotts 伊博茨: Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏],Ibbs 伊布斯:Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Lbby 伊比:Isabei,Isetella,sbel,Isbbel,Isobel等的昵称,女于名。
Lbson 伊布森:Hibbs?? 的昵称[英格兰人姓氏]。
Icemonger艾斯芒格:lronmon-get的异体,英格兰人姓氏。
Ichabod 伊卡博德:源自希伯来语.含义“无可夸耀”(without glory),男子名。
Icigson艾西格森:取自父名,源自lsaac,含义“艾萨克之于”(son of Ishaac),犹太^姓氏.Ick 伊克:Hick的异体,英格兰人姓氏。
Icke.[英格兰人姓氏] 伊克。
Hick?? 的变体Ickes伊克斯:[英格兰人姓氏] 取自父名,来源于Icke,含义是“伊克之子”(son of Icke)。
中英文姓氏名字对照

如何根据中文名起英文名中英姓氏对应——不懂英文也能给自己取中英姓氏对照表 A 艾Ai 敖Ao 安Ann/An B 巴Pa 毕Pih 白Pai 卞Bein 包/鲍Paul/Pao 卜/薄Po/Pu 班Pan 步Poo 贝Pei 百里Pai-li C 蔡/柴Tsia/Choi/Tsai 车Che 曹/晁/巢Chao/Chiao/Tsao 陈Chen/Chan/Tan 岑Cheng 成/程Cheng 崔Tsui 池Chi 查Cha 褚/楚Chu 常Chiong 淳于Chwen-yu D 戴/代Day/Tai 窦Tou 邓Teng/Tang/Tung 杜To/Du/Too 狄Ti 段Tuan 刁Tiao 端木Duan-mu 丁Ting/T 东郭Tung-kuo 董/东Tung/Tong 东方Tung-fang E F 范/樊Fan/Van 冯/凤/封Fung/Fong 房/方Fang 符/傅Fu/Foo 费Fei G 盖Kai 桂Kwei 甘Kan 管/关Kuan/Kwan 高/郜Gao/Kao 郭/国Kwok/Kuo 葛Keh 公孙Kung-sun 耿Keng 公羊Kung-yang 弓/宫/龚/恭Kung 公冶Kung-yeh 勾Kou 谷梁Ku-liang 古/谷/顾Ku/Koo H 海Hay 胡/扈Hu/Hoo 韩Hon/Han 花/华Hua 杭Hang 宦Huan 郝Hoa/Howe 黄Wong/Hwang 何/贺Ho 霍Huo 桓Won 皇甫Hwang-fu 侯Hou 呼延Hu-yen 洪Hung I J 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬Chi 焦Chiao 居Chu 金/靳Jin/King 贾Chia 景/荆King/Ching 翦/简Jen/Jane/Chieh 讦Gan 蒋/姜/江/ Chiang/Kwong K 阚Kan 寇Ker 康Kang 蒯Kuai 柯Kor/Ko 匡Kuang 孔Kong/Kung L 赖Lai 林/蔺Lim/Lin 蓝Lan 凌Lin 郎Long 柳/刘Liu/Lau 劳Lao 龙Long 乐Loh 楼/娄Lou 雷Rae/Ray/Lei 卢/路/陆鲁Lu/Loo 冷Leng 伦Lun 黎/郦/利/李Lee/Li/Lai/Li 罗/骆Loh/Lo/Law/Lam/Rowe 连Lien 吕Lui/Lu 廖Liu/Liao 令狐Lin-hoo 梁Leung/Liang M 马/麻Ma 苗/缪Miau/Miao 麦Mai/Mak 闵Min 满Man/Mai 穆/慕Moo/Mo 毛Mao 莫Mok/Mo 梅Mei 万俟Moh-chi 孟/蒙Mong/Meng 慕容Mo-yung 米/宓Mi N 倪Nee 牛New/Niu 甯Ning 农Long 聂Nieh 南宫Nan-kung O 欧/区Au/Ou 欧阳Ou-yang P 潘Pang/Pan 皮Pee 庞Pang 平Ping 裴Pei/Bae 浦/蒲/卜Poo/Pu 彭Phang/Pong 濮阳Poo-yang Q 祁/戚/齐Chi/Chyi/Chi/Chih 秦Ching 钱Chien 裘/仇/邱Chiu 乔Chiao/Joe 屈/曲/瞿Chiu/Chu R 冉Yien 容/荣Yung 饶Yau 阮Yuen 任Jen/Yum 芮Nei S 司Sze 苏/宿/舒Sue/Se/Soo/Hsu 桑Sang 孙Sun/Suen 沙Sa 宋Song/Soung 邵Shao 司空Sze-kung 单/山San 司马Sze-ma 尚/商Sang/Shang 司徒Sze-to 沈/申Shen 单于San-yu 盛Shen 上官Sang-kuan 史/施/师/石Shih/Shi 申屠Shen-tu T 谈Tan 田Tien 汤/唐Town/Towne/Tang 童Tung 邰Tai 屠Tu 谭Tan/Tam 澹台Tan-tai 陶Tao 拓拔Toh-bah 藤Teng W 万Wan 温/文/闻Wen/Chin/Vane/Man 王/汪Wong 翁Ong 魏/卫/韦Wei 吴/伍/巫/武/邬/乌Wu/NG/Woo X 奚/席Hsi/Chi 熊Hsiung/Hsiun 夏Har/Hsia/Summer 许/徐/荀Shun/Hui/Hsu 肖/萧Shaw/Siu/Hsiao 宣Hsuan 项/向Hsiang 薛Hsueh 解/谢Tse/Shieh 西门See-men 辛Hsing 夏侯Hsia-hou 刑Hsing 轩辕Hsuan-yuen Y 燕/晏/阎/严/颜Yim/Yen 尤/游Y u/You 杨/羊/养Young/Yang 俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹Yue/Yu 姚Yao/Yau 袁/元Yuan/Y uen 叶Yip/Yeh/Yih 岳Yue 伊/易/羿Yih/E 云Wing 殷/阴/尹Yi/Yin/Ying 尉迟Yu-chi 应Ying 宇文Yu-wen U V Z 藏Chang 张/章Cheung/Chang 曾/郑Tsang/Cheng/Tseng 赵/肇/招Chao/Chiu/Chiao/Chioa 訾Zi 周/邹Chau/Chou/Chow 宗Chung 钟Chung 左/卓Cho/Tso 祖/竺/朱/诸/祝Chu/Chuh 翟Chia 庄Chong 詹Chan 钟离Chung-li 甄Chen 诸葛Chu-keh 湛Tsan 随着全球化进程的深化英文名对每个人尤其是年轻人变得越来越重要。
英语姓名的几个术语

英语姓名的几个术语英语姓名的全称(即个人名:personal name)一般由三部分组成,依次为:本名、中名和姓氏。
本名(forename)又称为教名(christian name)或洗礼名(baptismal name),在美国和加拿大,本名也写作“first name”或“given name”,绝大多数人只使用一个教名;中名(middle name)又称作第二名(second name),在美、加等国,这种名字可由本人自选,但在欧洲必须在洗礼或坚信礼上获得。
大多数人只用1个中名,但也有人使用2个以上的中名;姓氏(surname)又叫作家姓(family name),在美国和加拿大也叫“last name”。
女子婚后一般要改姓,即以夫姓取代原来的娘家姓(maiden name),例如M·撒切尔夫人的娘家姓即为罗伯茨(Roberts)。
当然也有不改姓的。
对绝大多数人来说,家姓只能有1个,但也有人使用复姓(double-barrelled name),如伯恩-琼斯(Burne-Jones)。
因此,典型的英语姓名的全称有如:罗纳德·威尔逊·里根(Ronald Wilson Reagan)、玛格丽特·希尔达·撒切尔(Margaret Hilda Thatcher)。
习惯上在英语姓名中除姓氏不可用缩写外,本名和中名均可缩写,但英美两国的做法有所不同:英国人习惯将本名和中名全部缩写,如W.S.Allen,也有人受德国习惯影响只缩写本名,如W.Sidney Allen;而美国人则只习惯缩写中名,如Richard H.Lee。
然而,即使在正式称谓中,中名也往往略去,如:罗纳德·里根,玛格丽特·撒切尔。
在社交场合中多直呼其姓,教名反而难得露面了,如:史密斯先生(Mr.Smith)、约翰逊夫人(Mrs.Johnson),这是最常见的称谓方式。
中文姓名英译

艾--Ai安--Ann/An敖--AoB:巴--Pa白--Pai包/ 鲍--Paul/Pao班--Pan贝--Pei毕--Pih卞--Bein卜/薄--Po/Pu步--Poo百里--Pai-liC:蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng崔--Tsui查--Cha常--Chiong车--Che陈--Chen/Chan/Tan成 /程--Cheng池--Chi褚/楚--Chu淳于--Chwen-yuD:戴/代--Day /Tai邓--Teng/Tang/Tung狄--Ti刁--Tiao丁--Ting/T董/东--Tung /Tong窦--Tou杜--To/Du/Too段--Tuan端木--Duan-mu东郭--Tung- kuo东方--Tung-fangE:F:范/樊--Fan/Van房/方--Fang费--Fei冯 /凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/FooG:盖--Kai甘--Kan高/郜 --Gao/Kao葛--Keh耿--Keng弓/宫/龚/恭--Kung勾--Kou古/谷/顾--Ku /Koo桂--Kwei管/关--Kuan/Kwan郭/国--Kwok/Kuo公孙--Kung-sun公羊 --Kung-yang公冶--Kung-yeh谷梁--Ku-liangH:海--Hay韩--Hon/Han杭--Hang郝--Hoa/Howe何 /贺--Ho桓--Won侯--Hou洪--Hung胡/扈--Hu/Hoo花/华--Hua宦--Huan黄--Wong/Hwang霍--Huo皇甫--Hwang-fu呼延--Hu-yenI:J:纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬 --Chi 居--Chu贾--Chia翦/简--Jen/Jane/Chieh蒋/姜/江/--Chiang /Kwong焦--Chiao金/靳--Jin/King景/荆--King/Ching讦--GanK:阚--Kan康--Kang柯--Kor/Ko孔--Kong/Kung寇--Ker蒯--Kuai匡--KuangL:赖--Lai蓝--Lan郎--Long劳--Lao乐--Loh雷--Rae/Ray/Lei冷--Leng黎 /郦/利/李--Lee/Li/Lai/Li 连--Lien廖--Liu/Liao梁--Leung/Liang林/蔺 --Lim/Lin凌--Lin柳/刘--Liu/Lau龙--Long楼/娄--Lou卢/路/陆鲁--Lu /Loo伦--Lun罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe吕--Lui/Lu令狐--Lin-hooM:马 /麻--Ma麦--Mai/Mak满--Man/Mai毛--Mao梅--Mei孟/蒙--Mong/Meng米 /宓--Mi苗/缪--Miau/Miao闵--Min穆/慕--Moo/Mo莫--Mok/Mo万俟 --Moh-chi慕容--Mo-yungN:倪--Nee甯--Ning聂--Nieh牛--New/Niu农--Long南宫--Nan-kungO:欧/区--Au/Ou欧阳--Ou-yangP:潘--Pang/Pan庞--Pang裴--Pei/Bae彭--Phang/Pong皮--Pee平--Ping浦 /蒲/卜--Poo/Pu濮阳--Poo-yangQ:祁/戚/齐--Chi/Chyi/Chi/Chih 钱--Chien乔--Chiao/Joe秦--Ching裘 /仇/邱--Chiu屈/曲/瞿--Chiu/ChuR:冉--Yien饶--Yau任--Jen/Yum容 /荣--Yung阮--Yuen芮--NeiS:司--Sze桑--Sang沙--Sa邵--Shao单 /山--San尚/商--Sang/Shang沈/申--Shen盛--Shen史/施/师/石--Shih/Shi苏 /宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu 孙--Sun/Suen宋--Song/Soung司空--Sze-kung司马--Sze-ma司徒--Sze-to单于--San-yu上官--Sang-kuan申屠--Shen-tuT:谈--Tan汤 /唐--Town/Towne/Tang 邰--Tai谭--Tan/Tam陶--Tao藤--Teng田--Tien童--Tung屠--Tu澹台--Tan-tai拓拔--Toh-bahU:V:W:万--Wan王 /汪--Wong魏/卫/韦--Wei温/文/闻--Wen/Chin/Vane/Man翁--Ong吴/伍/巫/武 /邬/乌--Wu/NG/WooX:奚/席--Hsi/Chi夏--Har/Hsia/(Summer)肖 /萧--Shaw/Siu/Hsiao项/向--Hsiang解/谢--Tse/Shieh辛--Hsing刑—Hsing熊--Hsiung/Hsiun许 /徐/荀--Shun/Hui/Hsu宣--Hsuan薛--Hsueh西门--See-men夏侯--Hsia- hou轩辕--Hsuan-yuenY:燕/晏/阎/严/颜--Yim/Yen杨/羊/养--Young /Yang姚--Yao/Yau叶--Yip/Yeh/Yih伊/易/羿--Yih/E殷/阴/尹--Yi/Yin /Ying应--Ying尤/游--Yu/You俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu袁/元--Yuan /Yuen岳--Yue云--Wing尉迟--Yu-chi宇文--Yu-wenZ:藏--Chang曾 /郑--Tsang/Cheng/Tseng訾--Zi宗--Chung左/卓--Cho/Tso翟--Chia詹--Chan甄--Chen湛--Tsan张 /章--Cheung/Chang赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa 周/邹--Chau/Chou/Chow钟--Chung祖 /竺/朱/诸/祝--Chu/Chuh庄--Chong钟离--Chung-li诸葛--Chu-keh。
北京对外经济贸易大学2020翻译硕士(MTI)(英语口译、英语笔译)招生简章

北京对外经济贸易大学2020翻译硕士(MTI)(英语口译、英语笔译)招生简章目前对于研究生招生简章想必大家都非常关注,为方便大家及时了解全国各省市院校2020年硕士研究生招生简章,下面由小编为你精心准备了“北京对外经济贸易大学2020翻译硕士(MTI)(英语口译、英语笔译)招生简章”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!北京对外经济贸易大学2020翻译硕士(MTI)(英语口译、英语笔译)招生简章一、翻译硕士(MTI)专业学位简介对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。
英语学院开展翻译教学已有近70年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科、硕士、博士、留学生等完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。
1981年获英语硕士授权,2003年获一级学科硕士授权。
2000年与欧盟委员会口译总司合作设立了“中欧高级译员培训中心”,引进了成熟的欧洲译员培训模式培养会议口译员,2004年起招收国际会议口译硕士研究生,2008年起招收翻译专业本科生,2009年获准设立翻译硕士专业学位招生权,2010年正式招收翻译硕士(MTI),2012年起招收商务翻译博士研究生,2018年获得外国语言文学一级博士点,2019年开始招收翻译学及口译研究方向博士生,已培养出高素质口笔译毕业生近千人,就业于外交部、商务部、中联部等各大部委外事部门,以及中外企事业单位和金融机构。
我院师资队伍实力雄厚,经贸翻译和口译教学团队在全国享有盛誉。
现有专任翻译教师22人,并聘请林超伦等多位资深专家担任兼职教师。
口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。
许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务,所培养出的口译研究生屡次在全国口译同传大赛中获得冠军。
笔译教师翻译与实践经验十分丰富,担任过WTO入关谈判、国际组织和政府机构等重要文件的翻译,并出版了大量经贸类译著。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5 有些人取了英文名字 如霍英东 Ying Dong Fok Henry Fok; 李小龙 Bruce Lee;成龙 Jacky Chan;周润发 Lee Chan Jay Chou Chou。 • 6有些英文名字在用作人名和商标名称时译法不一 样。 • 比如:McDonald 麦克唐纳 麦当劳 • Johnson 约翰逊 庄臣 • • • •
三、典故中人名的翻译
• • • • • • 1学习愚公 Learn from the Foolish Old Man who removed mountains Yugong加上注释a Chinese legendary figure who removed mountains with dogged perseverance”。 2。三个臭皮匠,胜过诸葛亮”, Three cobblers make one Zhuge Liang “Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind” Three cobblers combined,makes a genius mind
• George Bernard Shaw • 萧伯纳 • 不但把他的姓移到了前面,而且其中的 Bernard也没有按标准音译作“伯纳德”。 • Christopher Columbus • 译作“哥伦布”,
• • • • • • • • •
3 外国人起的中文名 Mattbien Ricci, 中文名字叫利玛窦; PearlBuck, 中文名字叫赛珍珠。 丁肇中 英文名字是SamuelChao-chung Ding; 羽西女士, 英文名字是Yue Sai Kan。
中文名字英译
• • • • • • • • • • • 1般直接翻译成汉语拼音 2 双名的两个字的英译中间不加连字符, 如Mao Zedong,Zhou Enlai, Jiang Zemin,Hu Jintao。t-sen, 蒋介石译为 Chiang Kai-shek。 4 香港的人名英译时不能按普通话读音译, 董建华 Dong Chee Hwa。
人名的翻译技巧
一 英文名字中译
• • • • • • • 1 完全音译 Smith 史密斯 铁匠 Hunter 亨特 猎人 Mr.Green 格林先生 绿先生
一、英文名字中译
• • • • • • • 2 不完全按照音译原则 Edward 爱德华 (爱德瓦) Holmes 福尔摩斯 (霍姆斯) SamuelC.T.Coleridge, 柯勒瑞基 (柯尔律治)
• 3Even the Homer sometimes nods • 智者千虑,必有一失(信鸽也有打盹的时 候 • 4 It is to rob Peter to pay Paul. • 这样做无异于拆了东墙补西墙,无济于事。 (Peter和Paul是两座教堂的名字,1605年 Peter教堂并入伦敦教区时,有很多财产被 拨归Paul教堂。)