统考蓝皮书上的30个英译汉句子(必须会)
2024年英语带翻译的句子

27、Eternity is not a distance but a decision。
永远不是一种距离,而是一种决定。
28、The pledge gently put in your fingers,then two to one’s whole life,have a look carefully you tonight,beautiful appearance,will be my future only arms name。
如果付出爱,我们就能得到爱。即使在最困难的时候,这都是真理。
32、Time is really a wonderful thing,it changed our lives。
时间真是个神奇的东西
33、Nothing is impossible to a willing heart.
心之所愿,无事不成。
对我们最爱的人,我们能说的话最少。
4、With the friends there are always laughs and shared happy moments, the friends are like the small drops of water of the morning dew, where the heart is it and freshens up.
绝不做别人的备选项,一定要相信,你的价值远不止如此。
41、Sometimes love,he come so fast,and sometimes love will call a person hurt。
有时爱,他来得太快,有时爱也会叫人受伤害。
专升本 英译汉全部

1.As our products have a good reputation both at home and abroad, their demand is increasingyear by year.由于我们的产品享誉海内外,其需求量正逐年增加。
2.It is intended that part of the loan will be applied to the capital construction of the college. 计划将部分贷款用于大学的基础建设。
3.Without the agreement of the two parties, neither party shall have the right to terminate thecontract. 在双方未达成一致时,不得单方面终止合同。
4.The guarantee period shall be 12 months starting from the date on which the commodityarrives at the port of destination. 保期应为货物到达目的地之日起的十二个月。
5.The department has adopted a consistent policy of honest, reliable and best services to ourclients. 部门规定,对待客户要一直保持诚恳的态度,提供可靠的、最优质的服务。
(04 年)6 We do have a opening in the file department and Mr. Johnson would be happy to discuss the position with you. 我们档案管理部门有一个空缺。
关于这一职位,Johnson 先生很想和你谈谈。
7 The two parties in the spirit of friendship and cooperation have entered into an Agreement to sigh the present contract. 本着友好与合作的精神,双方已达成一致,并签署当前的和约。
“专转本”英语英译汉经典句型

“专转本”英语英译汉经典句型“专转本”英语英译汉经典句型1.他真是愚蠢,竟会拒绝做那份名报的新闻记者。
2.只是因为他是班上的最后一名,那未必真的是他头脑不好。
3.你曾否想到用你的视觉去探视一位朋友或认识的人的内在本性?4.在我现在看来,他那时似乎在叹气,而我吃吃地笑是在隐藏我的尴尬。
5.还好第二天没有人需要去工作。
6.他相信,教育不应该是某一限定人数的特权。
7.不用说,一个真正的运动员绝不会梦想在比赛时作弊。
8.在树林中走了一个小时而没有见到什么值得注意的东西,这怎么可能呢?9.让我们自己享受承认人类的弱点的快乐是一大慰藉。
10.你有几本书?我有许多书。
(我没有书。
)11.她有几个朋友?她有许多朋友。
(她没有许多朋友。
)12.他有多少茶?他有很多茶。
(他没有茶。
)13.他们有多少家庭作业?他们有许多家庭作业。
(他们没有许多家庭作业。
)14.他们有多少水果?他们有许多水果。
(他们没有许多水果。
)15.现代这个世界上,父亲还应该有别的方法来对自己的儿子表示爱护和关心吗?16.如果我们事先知道你要离开,我们会到机场送行。
17.他似乎是个万事通。
其实他是再愚蠢不过了。
18.大气中如果没有氧和氮,人就无法生存于地球了。
19.若非你及时伸出援助之手,本公司将会濒临破产的边缘。
20.要不是这些实验,这部机器也许就不可能改良了。
21.要不是这位好心的向导,我可能就在山中迷路了。
22.除非你改变你的想法,否则我不能帮助你。
23.我不可能及时赶到会场,除非我赶上了较找的一班火车。
24.如果你到今晚把手头上的工作做完,你明天就可以休息。
25.假设他在我们之前赶到家而又进不去呢?那他怎么办呢?26.她需要使请求语气柔婉,以便尽可能把它变成有礼貌与客气。
27.他也许不如彼得聪明,但却用功极了。
28.平常的地下火车接近车站时,发出的声音可能是最大声的喷射机的两倍。
29.荷兰的居民是纽约州的三分之二,而纽约州却是荷兰的四倍大。
蓝皮书C级翻译(答案版)

蓝皮书C级真题5套翻译(答案版)1. 英译汉Test 11. Rain water finds its way to streams and rivers.雨水找到了通往江河的路径。
2. Too much attention to words both slows your reading speed and reduces your understanding.过多的关注单词,即会影响阅读速度,又会影响对文章的理解。
3. People’s reading purpose is quite different.人们的阅读目的大不相同。
4. His mother asked all his aunts to write to him so that he would get a letter every day when he was away from home.她母亲要求他的姑姑给他写信,从而使他在离家的日子里每天都能收到一封信。
Test 21. The White House is more than a home; it has offices for the President.白宫不仅是总统的家,也是总统的办公室。
2. Since we can’t buy anything without our cards, the card may be no better than cash.因为没有银行卡我们就买不了东西,所以也许银行卡并不比现金好。
3. Defeats are nothing to be felt shame of.失败并不可耻。
4. He was not just an actor, but also a writer, producer and director.他不仅是演员,还是作家、制片人和导演。
Test 31. It is possible to live in such an air-conditioned existence that you are hardly known of the seasons.生活在这种空调环境中,你可能都意识不到季节的更替。
经典中文名句英译及英文名句中译已

一、汉译英但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.二人同心,其利断金。
If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.海内存知己,天涯若比邻。
A bosom friend afar brings distance near.合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storiedtower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step.祸兮,福之所倚;福兮,祸之所伏。
Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that iswhere misfortune underlies.见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
考试必备--英语高级翻译必备语句

英译汉:1、 All living things must, by reason of physiological limitations die.由于生理上的局限,一切生物总是要死亡的。
2、 When a person sees, smells, hears, or touches something, then he is perceiving.当一个人看到某种东西,闻到某种气味,听到某个声音或触到某物时,他是在运用感官在感受。
3、 We can get more current from cells connected in parallel.电池并联时提供的电流更大。
4、 There are some metals which possess the power to conduct electricity and ability to be magnetized.某些金属具有导电和被磁化的能力。
5、 The speech synthesis process typically begins with recording a human voice and analyzing it to extract important frequency andamplitude data.语言合成过程一般是先记录人的说话声并通过分析获得重要的频率和振幅数据。
6、 The shadow cast by an object is long or short according as the sun is high up in the heaven or near the horizon.物体投影长短取决于太阳是高悬天空还是靠近地平线。
7、 Much less is connected with the separation of genera, and there is considerable uniformity of opinion as to the delimitation of families.这与属的划分关系不大,而在科的划分上观点是相当一致的。
高三英语翻译练习汉译英100句

2025届高三英语翻译练习汉译英100句1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。
2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。
3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。
4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。
5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。
6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。
7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。
8这己不是我第一次来上海了。
我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。
9.除非你说实话,否则你不会得到我们的帮助。
10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。
11.像那样谈论是没有用的。
我们必须制定一个计划,然后加以实施。
12.你真好,提醒了我有个重要的会议。
13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。
14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。
15.只要你让我管这个孩子,我就会让他用功。
16.任何不守规则的人都要受到惩罚。
17.他们一定挺忙的,因为他们必须准备考试。
18.你一定丢失了什么东西,不然不会看起来这么焦虑。
19.据报道,那个国家的军队正在攻击其邻国。
20.你真幸运,你的数学老师被认为是全校最好的老师。
21.直到所有的病人都得到了治疗,医生才离开他的办公室。
22.随着上海的发展,上海人民的生活条件已大为改善。
23.有老师们的帮助和鼓励,学生们的进步越来越大。
24.我从未看到过这么激动人心的足球赛,它比我想象的精彩得多。
25.只有当你理解领会了这种知识,才能把它记住。
26.他们来上海已经一个半月了,但至今还未找到工作。
27.过了一个月他才回家,结果他的叔父已经离开了。
28.请把书刊放回原处。
29.“有志者事竟成”这是一条常见的英语谚语。
30.我们除了等待进一步的消息外什么也干不了,尽管我们并不愿意那么做。
31.但愿我能给你一点帮助,但事实上我自己也只能依靠别人。
32.如果你坚持要我一个人去,我愿惹服从你的命令。
英译中

英译中一、以下30句是蓝皮书上的内容,必考,要最先掌握。
1. He has taught English in this university ever since he moved to this city.他自从移居到这座城市以来就一直在这所大学教英语。
2. Please give this book to whoever comes first.请把这本书给最先来的人。
3. Though it was late, they kept on working.尽管已经很晚了,他们还在继续工作。
4. Bill hit his car into a wall last night.昨晚比尔开车时车撞到了墙上。
5. Would you please help me with this heavy box?你能帮我抬一下这个很沉的箱子吗?6. Apples here like water and sunshine.这里的苹果喜欢水和阳光。
7. Fred was such a hardworking student that he soon came out first in the class.弗瑞德是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。
8. Ted and William have lived under the same roof for five years.泰德和威廉已经一起生活了五年了。
9. You needn't go there anymore. He already knows about it.你不必去了,他已经知道那件事了。
10. As is known to all, China is a developing country.众所周知,中国是一个发展中国家。
11. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used.那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
4. Ted and William have lived under the same roof for five years. 泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。
5. Fred was such a hardworking student that he soon came out first in the class.
18. Would you please help me with this heavy box?
你能帮我抬一下这个沉箱子吗?
19. Please give this book to whoever comes first.
请把这本书给最先来的人。
20. Bill hit his car into a wall last night. 昨晚比尔开车时车撞到了墙上。 21. All that glitters is not gold. 闪光的未必都是金子。
12. As is known to all, China is a developing country.
众所周知,中国是一个发展中国家。
13. You needn't go there anymore. He already knows about it. 你丌必去了,他已经知道那件事了。
14. If you decided to learn a new language, you would have to devote all your efforts to it. 如果你决定学一门 新的语言,你必须全力以赴。
22. I was having a nap when suddenly the telephone rang. 我在睡觉时,电话铃突然响了。
23. In no other country in the world can you find such plants as this one.
像这样的植物在世界上的其他仸何一个国家都找丌到。 24. In an age of plenty, we feel spiritual hunger. 在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。
1896
1920
1987
2006
统考蓝皮书上的30 个英译汉句子
期末考试戒国际统考时,每个人都会遇到其中的一个句子。
1. The students are encouraged to do more listening, reading and writing by their teacher. 老师鼓励学生多听、多读、多写。
8. Though it was late, they kept on working.尽管已经很 晚了,他们还在继续工作。 9. Karsh was praised as a master portraitist, often working in black and white, influenced by great painters of the past. 卡什被人们誉为人像大师,由于受到历史上 一些著名画家的影响,他在拍摄中经常运用黑白摄影。
2. In Foreign Languages Department,a checking machine is used to correct the students' test papers. 在外语系,用阅卷机给学生阅卷。
3. A lot of natural resources in the mountain area will be exploited and used.
25. Each time history repeats itself, the price goes up.
历史每重演一次,代价就增加一分。
26. The more passions we have, the more happiness we are likely to experience. 我们的激情越多,我们有可能体验的快乐就越多。 27. Various substances differ widely in their magnetic( 磁性的) characteristics. 各种材料的磁性有很大的丌同。
15. John and his brother differ in personality even if their differences in age are not significant. 尽管约翰和他哥哥 在年纪上相差丌大,但他们的个性却丌相同。
16. Transistors are small in size and light in weight. 晶体管的体积小、重量轻。 17. He has taught English in this university ever since he moved to this city. 他自从移居到这座城市以来就一直在这所大学教英语。
弗瑞德是一个学习十分用功的学生,所以丌久他就成了 班里学习最好的学生。 6. Apples here like water and sunshine. 喜欢水和阳光。 这里的苹果
7. He told me that he had lived in America for ten years before he came to China. 他告诉我在来中国前他在美国已生活十年了。
10. All things are difficult before they are easy.
凡事总是由难而易。
11The most common samples of inorganic materials are the gases of the atmosphere, water, rocks, etc. 大气中 的气体、水和岩石等都是无机物中最普通的实例。
28. This place has plentiful mateቤተ መጻሕፍቲ ባይዱial resources.
这个地方的物质资源是丰富的。
29. There is a large amount of energy wasted due to friction(摩擦). 由于摩擦而损耗了大量的能量。 30. Tom‘s father has taught English here since he graduated from Peking University. 汤姆的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。