美国总统奥巴马起诉中国稀土出口限制演讲稿
奥巴马的演讲词

奥巴马的演讲词尊敬的各位嘉宾、亲爱的美国人民:感谢大家出席今天的演讲。
我站在这里,作为美国总统,向你们传递我们国家和世界的重要信息。
近年来,我们面临了许多挑战,包括经济衰退、战争与冲突、气候变化等。
但正是在这些困难中,我们看到了美国人民的勇气和坚韧精神。
首先,我要感谢每个为美国付出辛勤努力的人。
无论是军人、医疗工作者、教师还是工人,你们的努力使我们的国家更加强大。
我们要感谢你们为我们的前途和发展所做的牺牲。
但是,我们也要认识到我们面临的问题。
我们经济中的不平等问题仍然存在,许多人仍然面临着失业和贫困的威胁。
我们不能只满足于短期的经济增长,而应该关注长期可持续发展的目标。
此外,我们也不能忽视气候变化对我们的世界造成的严重影响。
科学已经告诉我们,我们所面临的气候挑战是前所未有的。
我们必须采取行动,减少我们对环境的不良影响,为子孙后代创造一个更加可持续的未来。
在外交领域,我们也面临着世界各地的冲突和动荡。
我们必须积极参与国际事务,推动和平与合作。
我们不能忽视那些受苦受难的人们,我们应该竭尽所能,帮助他们脱离困境。
在这个关键的时刻,我想呼吁美国人民团结起来。
我们必须摒弃分歧和仇恨,共同为我们的国家和世界的未来努力奋斗。
最后,我想引用约翰·肯尼迪的一句话:“不要问你的国家能为你做什么,而问你能为你的国家做什么。
”作为美国人,我们有责任为我们的国家做出贡献,为我们的国家的价值和原则而战。
只有团结一致,我们才能实现伟大的目标。
谢谢大家。
愿上帝保佑美利坚合众国。
稀土之争

稀土之争作者:张继勇来源:《中国经济信息》2012年第07期中国政府意识到问题的严重后,正逐步规范稀土开采和销售。
美国总统奥巴马在当地时间3月13日发表声明,拟联合欧盟和日本针对中国限制稀土出口向世界贸易组织(WTO)提出贸易诉讼。
同时日本共同社指出,日美欧三方将就解除限制与中国展开磋商。
如果问题得不到解决,将要求WTO成立专家组加以解决。
3月13日,中国收到美国、欧盟、日本在世贸组织争端解决机制下提出的有关稀土、钨、钼的出口管理措施的磋商请求。
此次诉讼涉及的稀土、钨、钼均为稀有金属,在冶金、机械、化工、航天等领域应用广泛,属于不可再生的珍贵资源,均被中国列入实行出口配额许可证管理的货物。
商务部条约法律司负责人13日就此发表谈话表示,中方政策目标是为了保护资源和环境,实现可持续发展,无意通过扭曲贸易的方式保护国内产业。
诉讼酝酿已久据悉,全球已探明1亿吨稀土储量中,中国占36%,却长期供应全球90%以上稀土市场。
而美国、俄罗斯、澳大利亚的稀土储量分别占世界的13%、19%和5.4%。
但受制于环境压力,这3个国家2009年的稀土产量都为零。
拥有丰富稀土资源的美国等西方国家,却并不开采自己的稀土,而从中国大量进口稀土。
虽然欧盟日本对稀土需求很高,但通过低价购买,已储备大量稀土资源。
美欧日将中国稀土出口政策诉至WTO,事实上是酝酿已久。
中国是稀土第一生产大国,因无序开发和竞争,前几年稀土曾以“白菜价”大量贱卖出口。
自2008年以来,为保护稀土资源和环境,中国实行了更为严格的管理制度,其中就包括实行严格的出口配额管理。
之后在出口配额缩减和更为严格的国内稀土整顿等共同作用下,稀土价格开始出现大幅上涨。
“美国、日本和欧盟等都在国际场合对我国稀土政策进行施压,主要就是指责我国用配额来限制稀土出口。
”一位稀土行业的资深人士对记者说。
在舆论施压不断的同时,2009年6月23日,美欧将中国铝土、焦炭、萤石、镁、锰、金属硅、碳化硅、黄磷和锌共九种原材料出口政策诉至WTO,称中国出口配额、出口关税和其他价、量控制违反了中国入世的承诺。
美国奥巴马国情咨文演讲稿

美国奥巴马国情咨文演讲稿推荐文章奥巴马国情咨文演讲稿热度:奥巴马就美国国情咨文演讲稿热度:高考状元的励志演讲稿3篇热度:高考状元励志演讲稿热度:责任与担当演讲稿内容热度:当地时间2014年1月28日晚上9点(北京时间29日上午10点),美国总统奥巴马在首都华盛顿的国会发表年度国情咨文演讲,下面是由店铺整理的2014奥巴马国情咨文演讲稿,提供中英文对照,欢迎阅读。
Text of President Barack Obama's State of the union address Mr. Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, my fellow Americans:议长先生,副总统先生,国会议员们,美国同胞们:Today in America, a teacher spent extra time with a student who needed it, and did her part to lift America's graduation rate to its highest level in more than three decades.今天,在美国教师会花费额外时间帮助有需要的学生,并为将美国学生的毕业率提高到30多年来的最高水平尽职尽责。
An entrepreneur flipped on the lights in her tech startup, and did her part to add to the more than 8 million new jobs our businesses have created over the past four years.企业家在其技术创业公司夜以继日,为过去4年来增加800万新的就业岗位尽职尽责。
An autoworker fine-tuned some of the best, most fuel-efficient cars in the world, and did his part to help America wean itself off foreign oil.汽车工人在改进世界上最好最节油的汽车,为帮助美国减少对外国石油的依赖尽职尽责。
美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照)

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照) 奥巴马连任胜选的中英文演讲词奥巴马连任胜选的中英文演讲词Thank you. Thankyou. Thank you so much.谢谢,非常感谢各位。
Tonight more than200 years after a former colony won the right to determine its owndestiny, the task of perfecting our union moves forward. It movesforward because of you. It moves forward because you reaffirmed thespirit that has triumphed over war and depression, the spirit thathas lifted this country from the depths of despair to the sofhope. The belief that while each of us will pursue our ownindivual dreams, we are an American family and we rise or falltogether as one nation and as one people.今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。
每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。
Tonight in thiselection, you, the American people, remind us while our road hasbeen hard, while our journey has been long, we have pickedourselves up, we have fought our way back, and we know in ourhearts that the united states of America the best is yet tocome.今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。
国际经济法视角下浅析美国诉中国稀土案

国际经济法视角下浅析美国诉中国稀土案引言稀土是一类拥有丰富的电磁、磁性和光学性能,被广泛应用于电子、通信、能源、环保和军事等领域的17种金属元素。
中国是全球最大的稀土生产国,其稀土储量占据全球的80%以上,稀土产量占据全球的90%以上。
美国对中国的稀土出口采取了一系列贸易限制措施,引发了一场关于稀土贸易的国际经济法诉讼。
本文将从国际经济法的视角对美国诉中国稀土案进行浅析,探讨其背后的国际经济法问题。
一、案件背景2010年,美国对中国提起了关于稀土出口限制的贸易争端案,指责中国采取出口税、配额和许可证等措施限制了稀土的出口,迫使美国企业购买高价稀土或在生产中受到严重的供应短缺。
美国认为中国的这些贸易限制措施违反了世界贸易组织(WTO)的规则,损害了美国和其他国家的利益,要求WTO对此进行裁决。
中国在此案件中认为,稀土是有限资源,为了保护自然环境和可持续发展,必须对稀土资源进行有效管理。
中国认为其稀土限制措施符合WTO的相关规则,不应受到美国的指责。
双方就此展开了长时间的商谈和协商,但最终未能达成一致意见。
二、国际经济法问题分析从国际经济法的角度来看,美国诉中国稀土案涉及了多项重要的国际经济法问题。
1. WTO贸易规则WTO作为全球贸易的规则制定者和裁决者,其《关于贸易与出口限制措施协定》(GATT)和《关于贸易与出口限制措施的规则和程序》(SCM)等多项规则对本案有着重要的指导作用。
根据WTO规则,成员国不得采取出口限制措施,以保障贸易自由和公平竞争。
中国对稀土采取的出口限制措施是否符合上述WTO规则,成为了本案的争议焦点。
中国主张其对稀土出口限制措施是出于环境保护和资源可持续利用的考虑,符合WTO规则的例外条款。
美国则认为中国的限制措施对美国企业构成了实质性贸易壁垒,损害了美国的利益,违反了WTO的规则。
WTO要如何裁决这一问题,将对国际贸易和贸易限制措施的适用范围产生重大影响。
2. 国家间贸易争端解决机制美国诉中国稀土案在WTO的贸易争端解决机制下进行,这一机制为成员国提供了一种在法律框架下解决贸易争端的途径。
奥巴马的演讲稿

奥巴马的演讲稿(注意:以下是针对奥巴马演讲稿的一种示范性格式,仅供参考,请根据需要进行调整和适当的修改。
)奥巴马的演讲稿尊敬的各位嘉宾、女士们、先生们,今天,我很荣幸能够站在这里,与大家分享我的一些思考和观点。
作为过去的美国总统,我一直致力于推动社会进步和国际合作,希望能够为世界的和平与繁荣做出贡献。
我相信,只要我们紧密团结,共同努力,我们一定能够创造一个更美好的未来。
首先,我想谈谈全球气候变化的问题。
作为全球居民,我们都承担着责任,来共同应对这个世界面临的挑战。
气候变化已经对我们的地球造成了严重的影响,包括极端天气事件的增多、海平面上升、生态系统的破坏等等。
我们需要采取积极的行动,减少二氧化碳排放,推动清洁能源的发展,保护我们共同的家园。
其次,我想谈一谈全球贸易。
在全球化的时代背景下,贸易合作对于促进经济增长和繁荣至关重要。
我们应该打破贸易壁垒,促进各国间的合作和交流,实现互利共赢。
同时,我们也需要关注贸易的公平性和可持续性,保护劳工权益,维护环境可持续发展,构建一个更加和谐的全球贸易体系。
再次,我想讨论一下全球安全问题。
恐怖主义已经成为当今世界面临的最大威胁之一。
我们必须团结起来,共同打击恐怖主义,维护国际和平与安全。
同时,我们也不能忽视其他重要的安全挑战,例如网络安全、核不扩散等等。
最后,我想就全球合作与发展展开讨论。
全球发展是一个共同的目标,我们应该加强国际间的合作与交流,解决发展不平等的问题,促进包容性增长和可持续发展。
对于发展中国家来说,我们应该加大援助力度,帮助他们克服困难,实现经济社会的发展。
尊敬的各位嘉宾、女士们、先生们,作为一个世界公民,我们每个人都有责任为构建一个更加和谐稳定的世界做出贡献。
无论是在气候变化、贸易合作、安全问题还是全球发展方面,我们都需要紧密合作、团结一心。
我坚信,只要我们共同努力,勇于担当,我们一定能够创造一个更加美好的未来。
谢谢大家!(以上只是一个示范性的演讲稿格式,具体的内容和文体可根据需要进行调整。
应对稀土贸易战

应对稀土贸易战,中国理直气壮持续已久的中国稀土出口纠纷,在14日达到了新的高潮,美国总统奥巴马罕见地亲自出面就此发表讲话,宣布已经就此联合欧盟和日本向世界贸易组织提起诉讼,成为首个由美欧日联手对华发起的诉讼。
这已经不是中国第一次面对稀土问题的纠纷,自从中国在2008年推行稀土出口配额制度以来,发达国家就一直对此抱有微词,多次要求中国扩大稀有金属产品的出口,解除出口配额制度。
中国的稀土储量约占全世界36%,但出口量却占到全世界出口量的90%以上,已经如此大的出口量,还要求加大出口,道理何在?而且众所周知,在国际贸易当中,中国常常被当作“反倾销”的靶子来进行攻击,中国制造的商品,在欧美国家多次遭遇贸易歧视甚至贸易壁垒。
但何以稀土不但不限制,还要求中国多出口呢?归根结底,还在于稀土资源的重要价值。
作为在冶金、机械、化工、航天等领域应用广泛的原料,稀土被称为“工业黄金”,是不可再生的珍贵资源。
但是,这种珍贵的战略资源,长期以来一直卖的是“白菜价”,同样拥有高额储量的发达国家,干脆关掉自己的稀土矿井,大量从低价进口中国稀土,形成对中国稀土资源的掠夺性开发。
这样的格局,让中国不但没有从稀土贸易中获得应有的利益,反而因过量开采稀土,造成了巨大的环境污染。
这发达国家自然是合适不过的买卖,但是对于中国来说,却非常的不公平。
发达国家并不在乎中国未来的长远发展,对中国的环境保护及企业的权益也不承担任何责任。
每个国家都有保护自身资源和环境的权利,中国对于稀土出口的进行合理的管控,不仅理直气壮,而且就政策而言,我们与发达国家限制珍稀资源出口也并无二致:既严遵循了世贸组织的规则,也有充分的国内法依据。
并且,中国的管理措施并非仅仅针对出口,而是在开采、生产和出口三个环节并行实施,国内生产消费和出口实施同步管理。
其目的,不仅仅在于扭转不公平的贸易环境,更在于整合国内过于分散的稀土产能,让其能更加健康可持续的发展。
这个治理方向,无论对于中国还是对于别的国家,都是有利的,因为长期扭曲的稀土贸易秩序,注定不可能持续。
奥巴马总统演讲稿

奥巴马总统演讲稿尊敬的各位领导人,各位嘉宾,女士们,先生们:很高兴能有机会出席今天的会议,与各位共同探讨全球性的问题。
作为美国总统,我有责任向世界发表讲话,并表达我们国家的立场和愿景。
首先,我想强调的是全球范围内的和平与安全问题。
我们生活在一个复杂多变的世界,面临着许多挑战,包括恐怖主义、冲突和战争。
作为世界各国的领导人,我们必须共同努力,寻求和平解决争端,保障世界各地人民的安全和福祉。
我呼吁各国携手合作,共同打击恐怖主义,促进全球和平与稳定。
其次,我想谈谈气候变化和环境保护的重要性。
气候变化对全球环境和人类生存造成了巨大影响,我们必须采取行动,降低温室气体排放,保护地球的生态系统。
美国政府已经采取了一系列措施,包括签署《巴黎协定》和推动清洁能源发展,我们希望各国也能加入到这一努力中,共同保护地球,确保未来世代能够继续享受美丽的自然环境。
另外,我还想强调全球经济发展和贸易合作的重要性。
随着全球化进程加速推进,各国经济之间的联系日益紧密,我们必须加强合作,共同应对金融市场波动和贸易摩擦,推动全球经济稳定增长。
美国愿意与各国加强经济合作,推动贸易和投资自由化,实现共赢发展。
最后,我想说的是社会公正和人权保障问题。
作为一个价值观开放自由的国家,美国一直致力于促进公平正义和人权保障。
我们呼吁各国尊重民主法治,保障人民基本权利,消除社会不平等,促进包容和多元文化。
只有在一个公正平等的社会中,人们才能真正实现自由和幸福。
在全球化进程中,各国面临着许多共同挑战,我们必须携手合作,共同应对这些挑战,推动世界各地的和平发展和繁荣。
我期待着与各国领导人共同合作,创造一个更加美好的未来。
谢谢大家!奥巴马以上是对奥巴马总统演讲稿的回答,从和平与安全、气候变化与环境保护、经济发展和贸易合作、社会公正和人权保障等方面分别进行了阐述和回答。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美国总统奥巴马起诉中国稀土出口限制演讲稿第一部分:奥巴马回应美军无故射杀至少16名阿富汗平民Good morning, everybody. Before I make an announcement about our efforts to stand up for U.S. businesses and U.S. workers, I'd like to say a few words about the situation in Afghanistan.大家早上好。
在我宣布有关维护美国企业和美国工人利益的事项之前,我想就阿富汗局势说几句话。
Over the weekend, as many of you know, there was a tragic incident in which a number of Afghan civilians were killed. What I've made to President Karzai when I spoke to him is that the United States takes this as seriously as if it was our own citizens and our own children who were murdered. We're heartbroken over the loss of innocent life. The killing of innocent civilians is outrageous and it's unacceptable. It's not who we are as a country, and it does not represent our military.如你们许多人所知,上周末发生了一件悲惨事件,一些阿富汗平民被杀害。
我在与卡尔扎伊(Karzai)总统通话时向他明确表示,美国极为重视这一事件,如同我们自己的公民和我们自己的孩子被杀害一样。
无辜的生命被杀害,我们伤痛欲绝。
杀害无辜平民的行为令人发指,不可容忍。
这不符合我们国家的精神,这并不代表我们的。
And for that reason, I've directed the Pentagon to make sure that we spare no effort in conducting a full investigation. I can assure the American people and the Afghan people that we will follow the facts wherever they lead us, and we will make sure that anybody who was involved is held fully accountable with the full force of the law.为此,我已经指示五角大楼,保证我们不遗余力地进行全面调查。
我可以向美国人民和阿富汗人民保证,我们将遵照事实,不论情况如何。
我们保证通过法律全力追究任何参与者的全部责任。
Yesterday, I met with General Allen and Ambassador Crocker, who were here in Washington, and I've extraordinary confidence in them and in the many Americans who are serving in Afghanistan and who have made extraordinary sacrifices to be there. Today I'll be meeting with Prime Minister Cameron, who is part of our broad coalition serving in Afghanistan, and we'll have an opportunity to consult about the way forward as we prepare for the NATO summit in Chicago later this spring.昨天,我会见了在华盛顿的艾伦(Allen)将军和克罗克(Crocker)大使,我对他们和许多在阿富汗服役并作出巨大牺牲的美国人有非凡的信心。
今天,我将会见卡梅伦(Cameron)首相,他参与我们在阿富汗的广泛联盟。
我们将有机会商讨未来推进的途径,与此同时我们正为今年春季晚些时候在芝加哥(Chicago)举行的北约首峰会(NATO summit)作准备。
So make no mistake, we have a strategy that will allow us to responsibly wind down this war. We're steadily transitioning to the Afghans who are moving into the lead, and that's going to allow us to bring our troops home. Already we're scheduled to remove 23,000 troops by the end of this summer, followed by -- following the 10,000 that we withdrew last year. And meanwhile, we will continue the work of devastating al Qaeda's leadership and denying them a safe haven.毫无疑问,我们采取的战略可以让我们以负责任的方式结束这场战争。
我们正在稳步朝阿富汗人主导的方向过渡,这将让我们撤回我国军队。
我们预定今年夏季结束前撤回23,000名军人,此后——此前,我们已在去年撤回10,000人。
同时,我们将继续追剿―基地‖( al Qaeda)组织的头目,使他们没有藏身之地。
There's no question that we face a difficult challenge in Afghanistan, but I am confident that we can continue the work of meeting our objectives, protecting our country and responsibly bringing this war to a close.毫无疑问,我们在阿富汗面临艰巨的挑战,但我坚信我们能够继续努力完成我们的目标,保卫我们的国家和负责任地结束这场战争。
Now, one of the things that I talked about during the State of the Union address was making America more competitive in the global economy. The good news is that we have the best workers and the best businesses in the world. They turn out the best products. And when the playing field is level, they'll always be able to compete and succeed against every other country on Earth.我在发表国情咨文(State of the Union)时谈到的问题之一是增强美国在全球经济中的竞争力。
值得高兴的是,我们有全世界最优秀的工人和最好的企业。
他们能生产最优质的产品。
如果竞赛环境是公平的,他们将始终有能力与地球上任何国家进行竞争并获得成功。
第二部分:奥巴马宣布联合日本、欧洲盟友向WTO起诉中国稀土出口限制But the key is to make sure that the playing field is level. And frankly, sometimes it's not. I will always try to work our differences through with other countries. We prefer dialogue. That's especially true when it comes to key trading partners like China. We've got a constructive economic relationship with China, and whenever possible, we are committed to working with them to addressing our concerns. But when it is necessary, I will take action if our workers and our businesses are being subjected to unfair practices.但关键是要保证竞争环境的公平。
坦率地说,有时并非如此。
我将始终为解决与其他国家的分歧而努力。
我们希望进行对话,在涉及中国等主要贸易伙伴的时候尤其如此。
我们已经与中国发展了建设性的经济关系,只要有可能,我们都致力于与他们协商解决我们关心的问题。
但是,在必要的情况下,如果我们的工人和我们的企业受到不公平待遇,我将采取行动。
Since I took office, we've brought trade cases against China at nearly twice the rate as the last administration, and these actions are making a difference. For example, we halted an unfair surge in Chinese tires, which has helped put over 1,000 American workers back on the job. But we haven't stopped there.自我任职总统以来,本届政府针对中国提出贸易申诉案的数量是上一届政府的近两倍,而且这些行动正在发挥作用。