东方俄语第二册第一课补充课文翻译和部分语法练习答案
史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 12一、词汇短语(一)对话примерить[完]试穿(衣服、鞋等)【例句】Нужно, какговоритпословица, недесять, асторазпримерить, преждечемрешить.应该像俗话所说的那样:不仅要三思,而要百思而后行。
【搭配】примеритьпиджак试上衣примеритьсапог试靴子семьразпримерь, одинразотрежь三思而后行【变位】-рю, -ришь. [未]примерятьзавернуть[完]①包起来,裹,包装;②折起,卷起;③拐弯,转身【例句】Учительзавернулкнигувбумагу.老师用纸把书包起来。
Усыбылизавёрнутыкверху.胡子向上卷起。
Машиназавернулавпереулок.汽车拐入了胡同。
【搭配】завернутьзаугол拐过街角завернутьлошадь调转马头【变位】-ну, -нёшь; -вёрнутый. [未]завёртыватьплатить[未]①支付,付钱;②偿还,缴纳;③〈转〉чемзачто抵偿,报答【例句】Сегодняяплачузаобед.今天我付午饭钱。
Намнадоплатитьуслугойзауслугу.我们应该以帮助去报答别人的帮助。
【搭配】платитьналичными付现钱,用现钱支付платитьврассрочку分期付款платитьналоги纳税платитьдолги还债,偿还债务платитьдобромзадобро以德报德【变位】плачу, платишь; плаченный. [完]заплатитьоплатить[完]付……的钱【例句】Ондолженоплатитьпроезднатакси.他应该付出租车费。
【搭配】оплатитьработу付工钱оплатитьсчёт付帐【变位】-ачу, -атишь; -аченный. [未]оплачиватьвозле①固[副]在近旁;②固[前](接二格)挨近,在……旁边【例句】Онживётвозле.他住在附近。
东方俄语第二册翻译

第一课关于我的一些事情让我们认识一下。
我的名字是塔基亚娜谢尔盖耶夫娜。
当人们相识的时候,他们一般谈论什么呢?我听见了你们的第一个问题:“你从事什么职业?”我教俄语。
我在普希金俄语学院工作。
我想,你们都听说过这所大学。
关于你们的问题“你住在哪里?”我这样回答:我是莫斯科人。
这就意味着,我出生并且生活在莫斯科。
您多大了?——你们问到。
哦,这真是一个很难回答的问题。
女士们不喜欢回答这个问题。
据说,女士只有三种年龄:小女孩,少女,年轻的女士。
因此我是年轻的女士。
现在你们问到:“您有家庭么?”是的,我结婚了。
“您有孩子吗?”我又两个孩子:儿子和女儿。
“他们多大了?”儿子二十一岁,女儿十五岁。
"你丈夫从事什么工作?"他是记者,在杂志社工作。
“在空闲时间你喜欢做什么?”我非常喜欢电影。
晚上我喜欢听轻音乐。
我还喜欢缝纫和编织,喜欢旅游。
“那您不喜欢什么?”不喜欢别人妨碍我讲电话。
关于我自己再说些什么呢?在中学我酷爱阅读,外语。
我梦想去莫大学习。
中学毕业后我上了大学。
大学里的学习很有趣。
现在我在普希金俄语学院工作。
我教授外国学生俄语,我非常热爱自己的工作。
在性格方面,我是热爱生活,善于交际的人。
我又很多朋友。
这样我们就认识了。
下节课我将介绍我的家庭给你们:我的丈夫,儿子,女儿和双亲。
你们想一想,要向他们提哪些问题。
很高兴和你们认识。
第二课我的家庭现在我来跟你们讲一些有关我的家庭的事情。
你们已经知道,我结婚了。
我的家庭由四个人组成。
你们看这张照片。
你们看见六个人。
这是我的家庭。
这是我的丈夫,旁边站着我们的孩子们,娜思嘉和基里尔。
在正中间坐着我的爸爸妈妈。
这是我,在左边。
先从我的父母讲起。
他们都生活在莫斯科。
爸爸是领退休金的人,现在已经不工作了。
他已经退休五年了。
他65岁。
过去他是一名建筑师。
妈妈不工作,她是家庭主妇。
妈妈和爸爸是同岁,他们出生在同一年,但是所有人都认为,妈妈比爸爸年轻。
这是我的丈夫。
史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 3一、词汇短语(一)对话продолжаться[未]①进行,存在,持续(若干时间);②延伸,伸展【例句】Заседаниепродолжалосьдвачаса.会议进行了两小时。
Равнинапродолжаетсянасевер.平原向北延伸。
【搭配】еслитакбудетпродолжатьсяидальше长此以往【变位】-ается. [完]продолжитьсядаться[完]①让,容许;②固[第一,二人称不用]кому容易掌握,不难学会【例句】Хочешьменяповалить, ноянедамся.你想把我弄倒,我可不让。
Латыньемудаласьлегко.拉丁文他学得很轻松。
【搭配】недатьсявобман不上当,不受骗датьсявотца长得像父亲【变位】дамся, дашься, дастся, дадимся, дадитесь, дадутся; дался, далась, далось; дайся. [未]даватьсяжелать[未]①愿意,希望;②(кому-чемукого-чего或接不定式)祝愿【例句】Желаювидетьего.我想见他。
Желаювамвсегохорошего.祝您一切顺利。
【变位】-аю, -аешь. [完]пожелатьблагодарить[未]致谢,感谢【例句】Благодарювас!谢谢您!【搭配】Благодарятому, что…因为……;幸亏……【变位】-рю, -ришь. [完]поблагодарить(二)课文подать[完]①开(饭),上菜,端(酒),送(茶);②提出(申请、申诉等),递(上),呈交【例句】Хозяинвелелподатьшампанское.主人吩咐拿香槟酒来。
Надововремяподатьматериалынаверхниеэтажистройки.需要及时把材料递送到建筑物的上头几层。
丁树杞《大学俄语(2)(东方老版)》【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】(урок

урок4一、词汇短语ровно[副]整整,正好【例句】①Мыобедаемровновчас.我们整一点吃午饭。
②Япробылнабюллетенеровнодвенедели.我整整请了两个星期的病假。
четверть[阴]四分之一【接格】-и,复-и,-ей【搭配】~года一季~часа一刻钟половина(阴)一半,半个;中间,中期【接格】-ы【搭配】вовторой~егода在下半年вовторой~едня在下半天,在下午,午后в~еиюля在7月中旬【例句】Хорошееначало—половинауспеха.良好的开端是成功的一半。
начинаться[未]开始;起源,发端【变位】-ается【例句】Началсяновыйгод.新的一年开始了。
【拓展】[完]начаться,-чнётсяостановиться[完]停下,站住,停住;(河)结冰【变位】-овлюсь,-овишься【搭配】~наперекрёстке在十字路口停下~увитринымагазина在商店橱窗前站住【例句】Станокостановился.车床停了。
【拓展】[未]останавливаться动名词:остановка同义词:стать命令式:остановись副动词:остановясь对应动词体:останавливатьсяобычно[副]平常,通常【搭配】как~跟平常一样【例句】Обычнотерпеливый,наэтотразонизменилсебе.他平常很有耐心,这回却一反常态。
спать[未]睡觉【变位】сплю,спишь【搭配】ложиться~就寝~набоку侧身睡~пододеялом盖着被子睡【例句】Мнехочетсяспать.我想睡觉。
например[副]例如,比方说【例句】Внекоторыхязыках,например,французском,нетсреднегорода.在某些语言里,例如在法语里,没有中性。
东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。
他不久前才参加我们公司工作。
-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。
-他还很年轻?-是的,他只有26岁。
一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。
1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач.Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!-怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。
东方俄语第二册翻译

第一课关于我的一些事情让我们认识一下。
我的名字是塔基亚娜谢尔盖耶夫娜。
当人们相识的时候,他们一般谈论什么呢?我听见了你们的第一个问题:“你从事什么职业?”我教俄语。
我在普希金俄语学院工作。
我想,你们都听说过这所大学。
关于你们的问题“你住在哪里?”我这样回答:我是莫斯科人。
这就意味着,我出生并且生活在莫斯科。
您多大了?——你们问到。
哦,这真是一个很难回答的问题。
女士们不喜欢回答这个问题。
据说,女士只有三种年龄:小女孩,少女,年轻的女士。
因此我是年轻的女士。
现在你们问到:“您有家庭么?”是的,我结婚了。
“您有孩子吗?”我又两个孩子:儿子和女儿。
“他们多大了?”儿子二十一岁,女儿十五岁。
"你丈夫从事什么工作?"他是记者,在杂志社工作。
“在空闲时间你喜欢做什么?”我非常喜欢电影。
晚上我喜欢听轻音乐。
我还喜欢缝纫和编织,喜欢旅游。
“那您不喜欢什么?”不喜欢别人妨碍我讲电话。
关于我自己再说些什么呢?在中学我酷爱阅读,外语。
我梦想去莫大学习。
中学毕业后我上了大学。
大学里的学习很有趣。
现在我在普希金俄语学院工作。
我教授外国学生俄语,我非常热爱自己的工作。
在性格方面,我是热爱生活,善于交际的人。
我又很多朋友。
这样我们就认识了。
下节课我将介绍我的家庭给你们:我的丈夫,儿子,女儿和双亲。
你们想一想,要向他们提哪些问题。
很高兴和你们认识。
第二课我的家庭现在我来跟你们讲一些有关我的家庭的事情。
你们已经知道,我结婚了。
我的家庭由四个人组成。
你们看这张照片。
你们看见六个人。
这是我的家庭。
这是我的丈夫,旁边站着我们的孩子们,娜思嘉和基里尔。
在正中间坐着我的爸爸妈妈。
这是我,在左边。
先从我的父母讲起。
他们都生活在莫斯科。
爸爸是领退休金的人,现在已经不工作了。
他已经退休五年了。
他65岁。
过去他是一名建筑师。
妈妈不工作,她是家庭主妇。
妈妈和爸爸是同岁,他们出生在同一年,但是所有人都认为,妈妈比爸爸年轻。
这是我的丈夫。
东方大学俄语新版第二册第一课对话和课文翻译

第二册(东方俄语新版)Урок 1:Встреча, ЗнакомствоДиалоги:Диалог первый:-Пётр Васильевич, кто этот человек?-Это наш новый сотрудник.Недавно он поступил работать к нам в фирму.-Как егозовут?-Егозовут Николай.-А как егофамилия?-Соколов.-Онещё совсем молодой?-Да емутолько двадцать шесть лет.Ещё год назадон был аспирантом, а теперь работает менеджером у нас в фирме.对话译文-彼得瓦西里耶维奇,这个人是谁?-这是我们的新同事。
他不久前才参加我们公司工作。
-他叫什么名字?-尼古拉-他姓什么?- 萨嘎罗夫。
-他还很年轻?-是的,他只有26岁。
一年前他还是一名研究生,现在在我们公司做经理工作。
1)Это наш новый преподаватель.Это мой друг.2)–он начал работать у нас.-он поступил к нам на работу.3)Двадцать восемь лет, двадцать семь лет4)У нас в институтеУ нас в компанииДиалог второй:-Cергей, это ты? Здравствуй!-Какаявстреча!Здравствуй, Павел! Сколько лет не виделись! Как живёшь?-Хорошо, спасибо. А ты?-Я тоже хорошо. Где ты работаешь?-В фирме«ИКЕА», переводчиом. А ты?-Я работаю на фабрике. Я теперь главный инженер.-Ну, а как семья?-Отлично. Дети растут. Старший сын ходит в школу. Младший-в детский сад. Зоя , мояжена,-ты помнишьеё?-работает в школе. Онатеперь директор школы. А ты женился или всё ешё холостой?-Женился. Ешё в прошлом году.-А кто твояжена?-Мояжена-врач. Работает в детской поликлинике. Приезжайте к нам в гости. Я познакомлю вас со своей женой.-Спасибо. Мы с зоей обязательно приедем.-До свидания. Передай привет Зое и детям.-Спасибо! Всегохорошего.- 谢尔盖,这是你吗?你好!- 怎么样的相遇啊!你好,巴维尔!多少年没有见面了!你生活的怎样?- (生活很)好,谢谢,你呢?-我也很好。
史铁强《大学俄语(2)(东方新版)》学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】ур

урок 8一、词汇短语(一)对话прогноз[阳]预报,预测;【例句】Прогнозпогодыстановитсявсеболееточнымивсесторонним.天气预报越来越精准全面。
【搭配】прогнозпогоды天气预报делатьпрогноз作出预测зацвести[完]①开始开花,(死水面)长绿苔;②〈口语〉长霉,发霉【例句】Прудзацвёл.池塘长了一层绿藻。
Хлебзацвёл.面包长霉了。
【变位】-цветёт; -ёл, -ела; -цветший. [未]зацветатьправда[阴]①真话,真相,真理;②〈口语〉对,在理;③固[用作副词]确实,当真;④固[用作插入语]真的,的确【例句】Правдаглазаколет.忠言逆耳,良药苦口。
Твояправда.你有理。
Тыправдаменялюбишь?你真的爱我吗?Разговаривалясней, правда, мало.我的确很少同她谈话。
【搭配】говоритьправду说真话искатьправду寻求真理отделитьправдуотлжи分清是非(二)课文ассоциироваться[完,未]联想起来,联合起来【例句】СчемутебяассоциируетсяКитай?提起中国你想到什么?【搭配】ассоциироватьсяскем-чем联想到【变位】-руюсь, -руешься.представление[中]①概念,认识;②演出【例句】Унегоясноепредставлениеосвоёмбудущем.他对自己的未来有明确的概念。
Фокусникдаётвеликолепноепредставление.魔术师作精彩表演。
【搭配】даватьпредставлениео…对……作些说明,介绍一下иметьпредставлениео…了解……сравнить[完]①比较,对比;②比喻,把……比作【例句】Егостобойсравнитьнельзя.不能拿他跟你相提并论。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Урок1参考答案补充课文翻译和部分语法练习答案
补充课文翻译
让我们说说名字
我们每个人都有名字。
你记得,我叫什么名字吗?我重复一遍。
我叫塔季扬娜·谢尔盖耶夫娜。
从这个名字可以知道些什么呢?
首先,父母给我取了塔季扬娜这个名字。
俄罗斯人一生只取一个名字,就是在出生时。
我的名字很常见。
这是一个普通的名字。
顺便说一下,我父母给我取这个名字是因为,这是我奶奶的名字。
就是说,他们这么叫我是为了纪念奶奶。
我和她是同名的人,也就是说,我们有相同的名字。
其次,你看到,在我的名字塔季扬娜后面还有一个词“谢尔盖耶夫娜”。
这是我的父称,很多人认为,父称——父亲的名字。
其实不完全是这样。
父称是由父亲的名字构成的。
我的父亲叫谢尔盖。
谢尔盖这个名字也很常见。
我父亲的全称——谢尔盖·亚历山大洛维奇,就是说我爷爷的名字——亚历山大。
父称只能由男人的名字构成,同一个父亲的孩子们(兄弟们和姐妹们)总是拥有相同的父称。
应当说,名字常分为男人名和女人名。
同时根据名字很容易确定,人们说的是谁:是说男人还是说女人,说男孩还是女孩。
我的妈妈叫戈林娜,她的父亲——尼古拉,就是说妈妈叫戈林娜·尼古拉耶夫娜。
第三,用名字和父称通常称呼成年人,不很熟悉的人,在正式场合。
在家里从没人用名字和父称来称呼我。
通常用名字的简称,通常
叫我塔妮娅。
由我的名字(甚至是任何一个名字)可以构成多个小名:塔妮奇卡、塔纽莎。
我妈妈通常这样叫我。
孩子们通常称父母为妈妈和爸爸。
父亲和母亲这些词不用于称呼,他们仅表示血缘的远近程度,例如,在履历表中。
第四,关于姓我什么都没说。
姓是从父亲那转给孩子们的。
女人,通常只在出嫁前用父亲的姓。
当女人出嫁时,她通常用丈夫的姓,但有时女人不换姓。
那时人们就说,她保留自己娘家的姓。
现在你知道了,一个家庭的成员通常都用一个姓。
总之,完整的俄罗斯名字由三部分组成:这就是名字、父称和姓。
人们在文件中正是这样写的。
对这篇小短文还要补充什么呢?我的丈夫叫鲍利斯,我们给儿子取名基里尔。
当他长大以后,人们就按名字和父称称呼他。
基里尔·鲍利索维奇。
而当在家时,我们仍就叫他基里尔。
小女儿——阿娜斯塔西娅。
娜斯佳、娜斯杰卡、娜斯秋莎——这就是她的家用名字。
我和丈夫认为,我们给自己的孩子们选了美丽的名字。
您喜欢这些名字吗?
Задание 29
笑话翻译
——你父亲多大了,小孩?
——我多大,他就多大。
——怎么会这样呢?
——很简单,当我出生以后,他成了父亲、
——您多大年纪了?——医生问一位女人。
——我32岁。
——您弄错了吧?
——……还有46个月。
——妈妈,你和爸爸在哪出生的?
——我在莫斯科出生,爸爸在基辅。
——我在哪出生?
——你在圣彼得堡。
——那我们三个人是怎么认识的?
医院里一位年轻的姑娘走到一位穿白大褂的女人跟前。
——我能见见五号病房的维克多·彼得洛维奇吗?
——请允许我先问问,您是谁?
——我是他姐姐。
——很高兴和您认识,我是他妈妈。
语法练习参考答案
Задание 7
1.занимаемся
2.была будет
3.будем
4.начнут
5.стал
6.хотят
задание8
1.экзамен
2.русской литературой
3.письма
4.нашего бывшего учителя
5.грамматикой
6.своей жизни и учёбе в институте
задание 12
1、他们很难完成这些练习。
2、每天我和哥哥很早起床。
3、旅游者们停下休息。
4、我因错没有坐在自己的位置上。
5、夏天她在爷爷那住了一周。
6、每逢周六母亲和父亲通常在家。
Задание15
1.Декан знакомил второкурсников с новым преподавателем.
2.Этот профессор преподаёт нам русскую литературу.(Этот
профессор читает нам лекции по русской литературе.)
3.Преподаватель вошёл в аудиторию, и лекшия
началась.(Преподаватель вошёл в аудиторию, и началась лекция.)
4.К нам в группу пришёл новый товарищ, он раньше учил русский
язык в школе.
5.Раздался звонок на урок, но Нина ещё не пришла в класс.
6.----Кто написал (писал) Володе это письмо?
----Ему писала(написала) одна студентка.。