合同翻译案例-对照版
合同翻译中英文对照

合同翻译中英文对照Contract Translation English-Chinese Comparison合同翻译中英文对照Parties:Party A: [Name] [Address] [Contact information]甲方:[名称] [地址] [联系方式]Party B: [Name] [Address] [Contact information]乙方:[名称] [地址] [联系方式]Identity of the Parties:Party A: [Identity and registration information]甲方身份和注册信息:Party B: [Identity and registration information]乙方身份和注册信息:Rights and Obligations of Each Party:1. Rights and obligations of Party A:1. 甲方的权利和义务:2. Rights and obligations of Party B:2. 乙方的权利和义务:Performance Mode:1. Party A shall [actions to be taken by Party A].1. 甲方应[由甲方执行的动作]2. Party B shall [actions to be taken by Party B].2. 乙方应[由乙方执行的动作]Time Limit:The contract is valid from [start date] to [end date].合同有效期从[开始日期]至[结束日期]Breach of Contract Liability:If any party breaches the contract, the breaching party shall bear legal responsibility and compensate for any losses incurred by the other party.如任何一方违反本合同,违反方应承担法律责任并赔偿对方因此而产生的损失。
英文翻译合同范例书7篇

英文翻译合同范例书7篇第1篇示例:Translation Contract翻译合同This Translation Contract ("Contract") is made and entered into by and between [Translator Name] (“Translator”) and [Client Name] (“Client”) as of [Date].本翻译合同(以下简称“合同”)由“翻译者名称”(以下简称“翻译者”)和“客户名称”(以下简称“客户”)于日期签订。
1. Services1. 服务内容翻译者同意为客户提供翻译服务。
服务的范围将在项目简介中详细说明,并且在工作开始之前将由双方达成一致。
翻译者同意提供准确且高质量的翻译。
如果翻译不符合客户的要求,客户可以在合理的时间内提出修订请求。
3. Deadlines3. 交付期限翻译者同意按约定期限向客户交付翻译内容。
如果由于任何原因翻译者无法在期限内完成工作,将尽快通知客户并且积极解决问题。
4. Payment4. 付款方式客户同意按约定付款给翻译者翻译服务费用。
付款条款和条件将在项目简介中详细说明,并且双方必须遵守这些条款。
5. Confidentiality5. 保密条款翻译者同意对客户提供的所有信息进行保密,并且未经客户同意不得向任何第三方披露。
6. Termination6. 终止合同任何一方都可以通过书面通知终止本合同。
在终止合同之后,翻译者将向客户交付所有已完成的工作,客户将支付终止日期前已提供的服务费用。
7. Governing Law7. 适用法律本合同应受[司法管辖区]法律的管辖和解释。
因本合同引起的任何争议应由双方友好协商解决,必要时可通过调解或仲裁解决。
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.为证明双方已于上述日期签订了本合同。
中英对照合同范本

中英对照合同范本Sales Contract甲方(卖方):Party A (Seller):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]地址:[地址]Address: [Address]联系电话:[电话]Telephone Number: [Telephone Number]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative]乙方(买方):Party B (Buyer):公司名称:[公司名称]Company Name: [Company Name]地址:[地址]Address: [Address]联系电话:[电话]Telephone Number: [Telephone Number]法定代表人:[法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative]Whereas Party A is willing to sell the following goods to Party B, and Party B is willing to purchase the goods, through friendly negotiation, the two parties have reached the following agreement:一、货物描述及数量I. Description and Quantity of the Goods1. 货物名称:[货物名称]Goods Name: [Goods Name]2. 规格型号:[规格型号]Specification and Model: [Specification and Model]3. 数量:[数量]Quantity: [Quantity]二、价格及付款方式II. Price and Payment Method1. 货物总价为:[总价金额](人民币/美元)The total price of the goods is: [Total Price Amount] (RMB/USD)2. 乙方应在合同签订后的[具体天数]天内,向甲方支付货款的[百分比]作为预付款;剩余货款应在货物交付后的[具体天数]天内支付。
中英文对照版合同翻译样本多场景应用综合版

中英文对照版合同翻译样本本范文包含合同主体+特殊应用场景说明+多方为主导下的附加条款合同编号:____[插入合同编号]____合同主体:名称:____[插入委托方名称]____地质:____[插入委托方地质]____联系人:____[插入委托方联系人姓名]____联系方式:____[插入委托方联系方式]____名称:____[插入服务方名称]____地质:____[插入服务方地质]____联系人:____[插入服务方联系人姓名]____联系方式:____[插入服务方联系方式]____一、合同目的本合同旨在明确双方的权利和义务,确保翻译服务的质量和效率。
二、服务内容服务方应根据委托方的要求,将____[插入文件名称]____文件翻译成英文,并保证翻译的准确性和语言的流畅性。
三、服务期限服务方应在____[插入服务期限]____内完成翻译工作,并将翻译成果交付给委托方。
四、服务费用1.委托方应支付服务方翻译费用共计人民币____[插入费用数额]____元。
2.委托方应在收到翻译成果后____[插入付款期限]____内支付服务费用。
五、保密条款1.双方应对本合同的内容以及与翻译服务相关的信息予以保密,未经对方同意不得向第三方披露。
2.双方违反保密义务的,应承担违约责任,赔偿对方因此遭受的损失。
六、违约责任1.服务方未按照约定完成翻译工作或翻译成果不符合约定要求的,委托方有权要求服务方重新翻译或退还部分或全部费用。
2.委托方未按照约定支付服务费用的,服务方有权要求委托方支付逾期付款的违约金,并保留追究法律责任的权利。
七、争议解决1.双方在履行本合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决;协商不成的,可以向有管辖权的人民法院提起诉讼。
2.本合同的签订、效力、解释、履行和争议解决均适用法律。
八、附加条款1.本合同未尽事宜,双方可另行签订补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。
2.本合同一式两份,双方各执一份,自双方签字或盖章之日起生效。
合同翻译案例

合同翻译案例合同翻译案例甲方:XXX有限公司地址:XX省XX市XX区XX街道XX号法定代表人:XXX联系电话:XXX乙方:XXX国际贸易有限公司地址:XX国XX省XX市XX区XX街道XX号法定代表人:XXX联系电话:XXX经过友好协商,甲乙双方达成如下协议:一、基本信息1.1 甲方是一家以制造和销售汽车零部件为主的有限公司。
1.2 乙方是一家以进出口贸易业务为主的公司。
二、各方身份2.1 甲方的权利和义务2.1.1 甲方有权按照合同的规定向乙方出售汽车零部件。
2.1.2 甲方应当按照合同的约定提供质量合格的汽车零部件。
2.1.3 甲方保证出售的汽车零部件符合国家相关标准。
2.2 乙方的权利和义务2.2.1 乙方有权根据合同约定向甲方订购汽车零部件。
2.2.2 乙方应当按照合同的约定支付合同价款。
2.2.3 乙方应当按照合同的约定接收甲方提供的汽车零部件。
三、履行方式3.1 商品的价格、交货地点、交货时间等履行方式详见合同附件。
3.2 在合同约定的交货期限内,甲方应当按照约定将商品交付乙方。
3.3 乙方应当按照约定时间和地点接收甲方提供的商品。
四、期限4.1 本合同自双方签署之日起生效。
4.2 本合同履行期限:______年/月/日至______年/月/日。
五、违约责任5.1 甲方违约的,应当承担违约金,违约金的金额为合同总金额的___%。
5.2 乙方违约的,应当承担违约金,违约金的金额为合同总金额的___%。
六、中国法律规定6.1 合同受中国法律的管辖。
6.2 本合同的任何纠纷,双方应当本着友好协商的原则进行解决。
如果协商不成,应当提交中国仲裁委员会(Carullo)按照其仲裁规则(简称“仲裁规则”)进行仲裁。
七、法律效力和可执行性7.1 本合同在双方签署之后具有法律效力,双方应当互相遵守合同的约定。
7.2 如果本合同的任何条款被认为无效,该条款的无效不影响本合同其他条款的效力。
甲方(盖章):XXX有限公司法定代表人:XXX签字日期:______年/月/日乙方(盖章):XXX国际贸易有限公司法定代表人:XXX签字日期:______年/月/日。
英文翻译合同范例书3篇

英文翻译合同范例书3篇篇1Translation Contract TemplateThis Translation Contract ("Contract") is entered into between [Translation Company Name], having its principal place of business at [Address], and [Client Name], having its principal place of business at [Address], on [Date].1. Services. [Translation Company Name] agrees to provide translation services to [Client Name] in accordance with the terms of this Contract. The scope of services will be defined in a separate Statement of Work.2. Delivery. [Translation Company Name] agrees to deliver the translated materials to [Client Name] by the agreed-upon deadline. [Client Name] agrees to review the translated materials and provide feedback within [Number] days of delivery.3. Payment. [Client Name] agrees to pay [Translation Company Name] the total sum of [Amount] for the translation services provided. Payment will be made within [Number] days of receiving the invoice. Any late payments will incur a late fee of [Amount] per day.4. Confidentiality. Both parties agree to keep all information exchanged during the course of this Contract confidential. This includes any proprietary information, trade secrets, or other sensitive information.5. Ownership. The translated materials will be considered the property of [Client Name] upon delivery and payment in full. [Translation Company Name] retains no rights to the translated materials.6. Termination. Either party may terminate this Contract with [Number] days’ notice in writing. In the event of termination, [Client Name] agrees to pay [Translation Company Name] for any work completed up to the termination date.7. Governing Law. This Contract shall be governed by the laws of the state of [State]. Any disputes arising out of this Contract shall be resolved through arbitration in [City].8. Entire Agreement. This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.[Translation Company Name]By: ____________________________[Client Name]By: ____________________________Date: __________________________This Translation Contract is hereby accepted by the parties on the date first above written.(Client)(Client)篇2Translation ContractThis Translation Contract ("Contract") is made and entered into as of [Date] ("Effective Date") by and between [Translator's Name], with a mailing address at [Translator's Address], ("Translator"), and [Client's Name], with a mailing address at [Client's Address], ("Client").1. Scope of WorkClient hereby engages Translator to provide translation services of [Language] to English for the following materials: [Description of Materials]. Translator shall provide accurate and faithful translations of the materials and ensure that thetranslated materials convey the original meaning and intent of the source materials.2. TermThis Contract shall commence on the Effective Date and shall continue until the completion of the translation services specified in Section 1 above. Either party may terminate this Contract upon written notice to the other party.3. CompensationClient shall pay Translator a fee of [Amount] per word for the translation services provided under this Contract. Payment shall be made within [Number] days of receipt of the translated materials. In the event of late payment, Client shall pay interest at a rate of [Rate]% per month on the overdue amount.4. ConfidentialityTranslator agrees to keep all materials provided by Client confidential and not to disclose or use such materials for any purpose other than providing the translation services under this Contract. Translator shall take all necessary measures to safeguard the confidentiality of the materials and prevent unauthorized access.5. Ownership of Translated MaterialsClient shall retain all rights and ownership of the translated materials provided by Translator under this Contract. Translator hereby assigns, transfers, and conveys to Client all rights, title, and interest in and to the translated materials, including all copyrights and intellectual property rights.6. Representations and WarrantiesTranslator represents and warrants that it has the necessary skills, experience, and qualifications to provide the translation services under this Contract. Translator further represents and warrants that the translated materials will be accurate, complete, and free from errors.7. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [State/Country]. Any dispute arising out of or relating to this Contract shall be resolved through arbitration in [City], [State/Country], in accordance with the rules of the American Arbitration Association.8. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedesall prior agreements, understandings, and negotiations, whether written or oral, relating to such subject matter.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the Effective Date first above written.[Translator's Name] [Client's Name][Translator's Signature] [Client's Signature][Date] [Date]篇3Translation ContractThis agreement is made and entered into this ____ day of ____, 20__, by and between [Translation Company], hereinafter referred to as "Company," and [Client Name], hereinafter referred to as "Client."1. Translation Services:Company agrees to provide translation services for the following materials: [List of materials to be translated]. The translation will be from [Source Language] to [Target Language].2. Deadline:The translation services shall be completed and delivered to the Client by [Delivery Date].3. Fees and Payments:Client agrees to pay the Company a fee of $____ per word for the translation services. Payment shall be made in full within ____ days of receipt of the completed translation. Payments shall be made via [Payment Method].4. Quality Assurance:Company shall ensure that all translations are accurate and free from errors. Client may request revisions or corrections within ____ days of receiving the completed translation. Company shall make all necessary revisions at no additional charge to the Client.5. Confidentiality:Company agrees to maintain the confidentiality of all materials provided by the Client. All information and materials shared by the Client shall not be disclosed to any third party without the Client's prior written consent.6. Termination:Either party may terminate this agreement by providing written notice to the other party. In the event of termination, the Client shall pay for all services rendered up to the termination date.7. Governing Law:This agreement shall be governed by the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising from this agreement shall be resolved through arbitration in [Arbitration Venue].In witness whereof, the parties hereto have executed this agreement as of the date first above written.[Translation Company]By: _______________________Name: _____________________Title: ______________________Date: ______________________[Client]By: _______________________Name: _____________________Title: ______________________Date: ______________________This translation contract is hereby agreed to by theabove-signed parties.Note: This is a sample template and should be customized to fit the specific needs of your translation project.。
中英文对照版合同翻译样本

1。
Sales AgreementThe agreement,(is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co。
, Ltd.,a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co。
, Ltd., a New York Corporation havingits registered office at New York, N。
Y。
,U.S。
A. (hereinafter called “Buyer”).2。
WITNESSETHWHEREAS,Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer,andWHEREAS,Buyer desires to purchase(product)from Sellers,Now,THEREFORE,it is agreed as follows:3.Export ContractThis Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co。
, Ltd。
(hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition。
销售合同中英对照翻译

Contract of Sale甲方(买方): [Buyer's Name][Buyer's Address][Buyer's Contact Information]乙方(卖方): [Seller's Name][Seller's Address][Seller's Contact Information]签订日期: [Date of Contract]合同编号: [Contract Number]鉴于:1. 甲方有意购买乙方提供的下列商品(以下简称“商品”);2. 乙方同意按照本合同条款向甲方出售商品;3. 双方经友好协商,达成如下协议:一、商品描述1. 商品名称:[Product Name]2. 商品规格:[Product Specifications]3. 商品数量:[Quantity of Product]4. 商品单价:[Unit Price]5. 商品总价:[Total Price]二、交货条款1. 交货地点:[Delivery Location]2. 交货时间:[Delivery Date]3. 交货方式:[Delivery Method]4. 乙方应在交货前通知甲方,并提供交货通知单。
三、付款条款1. 付款方式:[Payment Method]2. 付款时间:[Payment Date]3. 甲方应在收到商品并验收合格后,按照本合同约定支付货款。
四、质量保证1. 乙方保证所提供的商品符合本合同约定的质量标准。
2. 若商品存在质量问题,乙方应在收到甲方通知后[Quality Guarantee Period]内予以更换或退货。
五、知识产权1. 乙方保证其提供的商品不侵犯任何第三方的知识产权。
2. 若因乙方提供的商品侵犯第三方知识产权,导致甲方遭受损失,乙方应承担相应的法律责任。
六、违约责任1. 若甲方未按本合同约定支付货款,应向乙方支付[Late Payment Penalty]的滞纳金。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
合同翻译案例-对照版
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
subsequent fulfilment without justification, the subsequent fulfilment is unsuccessful or is unreasonable to SAF or where agreed upon in Clause 12.6, SAF can perform the subsequent fulfilment themselves or have is performed by third parties at the expense of the Supplier. 如果供应商在默认情况下履行后续合同,如果他无理由拒绝,未能履行后续合同,或未按照SAF
认为合理的方式或未按照已达成一致的条款12.6履行后续合同,则SAF可自行履行后续合
同或委托第三方履行,费用由供应商承担。
12.4 The Supplier shall bear all the necessary costs for the subsequent fulfilment, in particular
transport, travelling, labour and material costs. If
the defects in the Contract Products are discovered only after their introduction into the manufacturing process at SAF or in the SAF customer' sworks, the Supplier ' replacement obligation shall also include all the necessary resulting costs and expenses, in particular for removal and installation at SAF or, insofar as SAF is obliged towards the customer, at the customer ' swok城承担后续履行的所有必要的费用,特别是交通费、差旅费、人工与材料成本。
如果只是在引入SAF生产过程后或进入SAF客户工厂后,发现合同产品存在不合格品,供应商的更换责任应包括产生的所有必需成本和费用,特别是
SAF内部或由SAF义务承担的客户工厂的拆除不合格品和安装更换产品发生的成本和费用。
12.5 If defects in the Contract Products are discovered only after the handover of
the products manufactured by SAF using these Contract Products to the trailer user, SAF shall be entitled, notwithstanding further contractual or statutory rights, to repair such Contract Products themselves or to have them repaired by the network of workshops maintained by SAF ( SAF competence partners ” Or outside Germany by the local national representatives or by the specialist workshops authorised by them (jointly referred to as
“Service Partners " ) or, where this is necessary or probably less expensive, to have these parts replaced. The same shall apply to the remedying of consequential damage caused by defects in the Contract Products to the products manufactured by SAF using these Contract Products. In this case the Supplier shall refund SAF for the purchase price of the necessary spare parts incurred by the Service Partner (whereby original spare parts shall be used as far as possible), for actual and necessary transport and labour costs and, where this has been agreed separately, and lump-sum handling charge per warranty claim. The level of the lump-sum handling charge and the labour costs to be refunded in the sense of this Clause shall be defined in a separate agreement. Alternatively, the normal local rates for a specialist workshop at the point of repair shall be refundable. The costs refunded shall in each case include any value-added tax. The Supplier shall not be
obliged to bear the costs for the remedying of consequential damage associated with the defects in the sense of this Clause if the Supplier is not responsible for the defects in the Contract Products or where faults by a third party, in particular by the trailer use, have contributed to the occurrence of the consequential damage. Where the remedying of consequential damage associated with a defect in the sense of this Clause results in an
increase in the value of the products manufactured by SAF using these Contract Products,
a deduction “ new for old ” shall be made.
对SAF生产的、在合同中使用的产品,如果仅在移交给拖车用户
后,发现存在不合格品,按照进一步的合同或法律权利,SAF应有
权自行修复此类合同商品,或由SAF维护(“SAF”权限合作伙伴)的车间网络进行修复,或由其(共同被称为“服务合作伙伴”)授权
的德国外的当地国家代表或专业车间进行修复,或者在必要或可能更为低廉的情况下,对这些零件进行更换。
此种情况下,按照已另外达成一致的条款,由服务合作伙伴产生的采购必需备件的费用(应
尽可能使用原备件)、实际和必要的运输以及人工费用,供应商应退还给SAF,并一次付
活保修索赔手续费。
此等标准的一次付活的退款手续费和人工成本,从本条款的意义上
讲,应定义为附加书面协议。
或者,应能够退还修复产品时发生的正常的当地专业车间费用。
退还
的费用中应包括每次产生的增值税。
如果供应商对合同产品不负有责任或由第三方特别是拖车使用导致故障,供应商应不承担不合格品造
成间接损害的修整费用。
从本条款的意义上讲,不合格品造成间接损
害的修整导致SAF生产的、在合同中使用的产品价值增加,应进行
“新换旧”的扣除。
12.6 The rights of SAF under the statutory provisions to reduce the purchase price or to
withdraw from the contract and to claim damages or refund of expenses due to defects in the Contract Products shall not be prejudiced. 不得损害法定条款下SAF对合同产品中的不合格品,进行从合同中
撤销或减少采购费用,并要求进行赔偿损害或退还费用的权利。
12.7 Claims by SAF for defects shall become statute-barred 3 years after delivery of the
Contract Products.合同产品交付3年后,就不合格品对SAF作出的赔偿将因时效而被废除。